前言:中文期刊網精心挑選了詩經賞析范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
詩經賞析范文1
關鍵詞:《詩經》 《蒹葭》 白話英語雙譯 理雅各 流暢 貼切
詩歌是文學的靈魂,是最精煉的藝術形式;詩歌的主要特征有:高度集中的反映生活;感情強烈,想象豐富;語言精煉鮮明;韻律和諧,節奏鮮明。《詩經》更是如此。首先,《詩經》采用了優美成熟的四言詩形式;其次,它在結構上采用重章疊句,加強了抒情效果。因此,在翻譯的時候,就顯得難上加難。作為中國第一部詩歌總集《詩經》中以膾炙人口的詩篇,《蒹葭》成為英譯者的寵兒,各種譯文不斷涌現,但始終沒有公認的定本,甚至有些譯文間呈現出很大的差異。之所以不同,除了因為它們所遵循的翻譯理論和所采用的翻譯技巧不同之外,還因為《蒹葭》所反映的文化古老而深厚,其意義具有不定性,不同譯者受到自己文化、社會意識形態、期待視野等的影響和制約,必然產生不同闡釋。有幸的是某個偶然機會得到王方路先生所著的《詩經?國風――白話英語雙譯探索》,其中《秦風?蒹葭》是我的最愛,借此機會也有幸談談我個人對先生的心血之作的一點點不專業的看法。
一、關于《蒹葭》白話譯文
王先生的白話英語雙譯研究可謂是開天辟地,在國內有此舉的更是鳳毛麟角。白話也是其中一種漢語書面表達,它是以北方話為基礎,與日常生活使用的口語接近,很容易為大眾所接受。《詩經》原著采用的是當時中國各地區的民歌,用通俗流暢的白話、英語翻譯,可以較為貼切的還其語言風格的原貌,而王先生的《詩經?國風――白話英語雙譯探索》采用的是當代中國的白話文翻譯,在這點上做到了與時俱進。
還有平時大家誦讀詩經時,總要邊讀邊看注釋或翻閱字典,等查到這個字或詞的意思卻忘了前面所表達的內容,而王先生的白話譯文采用的是“加三字重組詞”,此方法可以把原詩文的句子融入白話句中,使原詩意義更明確更易懂,如“蒹葭蒼蒼,白露為霜”譯為“河邊蘆荻老蒼涼,晶瑩白露凝成霜”,讀起來更朗朗上口,更方便記憶。王芳路先生采用白話譯原詩的目的就是讓更多的國人喜愛并繼承中華五千年的文明,樹立自尊自強的民族自尊心。
此白話譯文還盡量與原詩的行文結構保持一致,《蒹葭》原詩共三章,每章只換幾個字,并且此詩四字一句,每句詩也只是更換了個別詞語,這種寫法就叫重章疊句。重章疊句的作用:可以使節奏鮮明而短促,一唱三嘆,回環往復,從而有一種余音繞梁的音樂美。王先生的白話譯文也做到這一點,如原詩中“所謂伊人,在水一方”和“所謂伊人,在水之湄”分別譯為“我所說的意中人,就在河水那一旁”和“我所說的意中人,就在河岸水草邊”。這樣既做到了保留原詩的結構美,又能體現出原詩的意義。
原詩: 白話譯詩:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。河邊蘆荻老蒼涼,晶瑩白露凝成霜。
所謂伊人,在水一方。我所說的意中人,就在河水那一旁。
溯洄從之,道阻且長。逆著水流去追她,道路坎坷又很長。
溯游從之,宛在水中央。 順著水流去追她,仿佛她就在水中央。
蒹葭凄凄,白露未。河邊蘆荻老濕寒,晶瑩白露還未干。
所謂伊人,在水之湄。我所說的意中人,就在河岸水草邊。
溯洄從之,道阻且躋。逆著水流去追她,道路坎坷如登山。
溯游從之,宛在水中坻。 順著水流去追她,仿佛她就在沙洲間。
蒹葭采采,白露未已。河邊蘆荻老叢集,晶瑩白露有余粒。
所謂伊人,在水之。我所說的意中人,就在河流岸水際。
溯洄從之,道阻且右。逆著水流去追她,道路坎坷曲折急。
溯游從之,宛在水中。 順著水流去追她,仿佛她就在沙灘里。(王方路,2010:269)
二、關于《蒹葭》英語譯文
理雅各英譯本:王方路先生英譯本:
The reeds and rushes are deeply green,
Reeds on riverbank are green,
And the white dew is turned into hoarfrost.
Crystal white dews freeze frost.
The man of whom I think,
She’s my beloved one,
Is somewhere about the water.
And she’s just on other side.
I go up the stream in quest of him,
Upstream I run after her,
But the way is difficult and long.
The road is hard and long.
I go down the stream in quest of him,
Down stream I run after her,
And lo! He is right in the midst of the water.
She seems to be in river.
The reeds and rushes are luxuriant,
Reeds on riverside are wet,
And the white dew is not yet dry.
Crystal white dews don’t dry.
The man of whom i think,
She’s my beloved one,
Is on the margin of the water.
And she’s just in riverside.
I go up the stream in quest of him,
Upstream I run after her,
But the way is difficult and steep.
The road is hard and high.
I go down the stream in quest of him,
Down steam I run after her,
And lo! He is on the islet in the midst of the water.She seems to be in islet.
The reeds and rushes are abundant,
Reeds in riverbank are dense,
And the white dew is not yet ceased.
Crystal white dews stay few.
The man of whom I think,
She’s my beloved one,
Is on the bank of the river.
And she’s just at riverbank.
I go up the stream in quest of him,
Upstream I run after her,
But the way is difficult and turns to the right.
The road is hard and zigzagging.
I go down the stream in quest of him,
Down stream I run after her,
And lo!He is on the island
She seems to be in sand beach.(王方路,2010)in the midst of the water. (Legge,1871)
以上分別是理雅各和王先生的《蒹葭》英譯本(以下分別簡稱為理本和王本)。James Legge (理雅各)是近代英國第一位著名漢學家。他是第一個系統研究、翻譯中國古代經典的人。對于《詩經》,“我的目標是把《詩經》當作中國經典的一部分來翻譯”。“我的目標是翻譯出原文的意義,盡量做到不增加意義,也不釋義……我本人傾向于盡量做到直譯”(李玉良,2005)。理雅各之所以采用散文式的直譯是為了能不受形式和格律的約束,從而能夠最大限度地忠實地再現原作的意義。形式結構上,理本還是盡量做到與原詩一致,如原詩采用的重章疊句技法,在他的譯本也重復保留某些相同的詞語,如“The reeds and rushes”、“And the white dew”和“I go down the stream”等。譯文的風格不同,首先來自對原作意思的不同理解。《蒹葭》是一首描寫追求意中人而不可得的詩,表現了詩人希望見到意中人的深切情感。理雅各借鑒歷代儒家學者對該詩所作的傳統闡釋,認為這是一首關于某個神秘人物的詩,讀起來猶如一個謎語,“某人在講述他如何找尋另一個看似很好找卻怎么也找不到的人。”因此理雅各將這首詩作為關于友誼的敘事詩來理解。將“伊人”譯為“the man”、“he”和“him”。
但大多數評論者和譯者都認為這是一首關于愛情的詩,王本除了在這方面力求與原詩行文保持一致外,更接近中國人對原詩思想的理解,在王先生的譯文中將“伊人”理解為“her”和“she”, 這正符合中國大眾認為這首詩是有關愛情的理解;另外在王本中還特別將表示水流的狀語提前,如“upstream”“down”的提前,這樣除了使譯詩愈顯簡潔有力外,更能表現出水流的變化以及“伊人”的飄忽不定,更體現主人公的執著追求。
三、結語
綜上所述,《蒹葭》三種不同英譯本各自鮮明的特點,是因為譯者不同的社會、歷史背景和民族文化傳統所造成的翻譯是用譯文表達原文的含義與情感,不論是白話還是外文翻譯,只要能做到這點就算是成功。同時“一部譯作,只能是對原作的一種理解、一種闡釋。任何一個闡釋者,不管其修養、學識如何、不管其意愿如何,都不可能窮盡對原作生命和價值的認識。”因此人們對原作的闡釋、翻譯只能越來越接近原詩的真義,而不可能提供與原作一模一樣的“定本”。而一種詩歌譯文很難全面再現原詩從神韻到形式諸方面的美感,多個譯作可以為讀者提供全面了解原詩風采的機會,在舊譯成果之上可以有機會更貼近原作。要使譯作更客觀地接近原作的精神,幫助讀者更充分地了解原作的豐富內涵,需要一代又一代人不斷地去認識,去發掘。王方路先生的白話譯文在形式和意義上都做到了與原詩貼切相近,而其英譯本與理本相較之下更貼近原詩的含義與思想;另外,兩種譯文都通俗易懂,能為大眾接受。能將如此之難的儒家經典譯得如此妥帖又不失美感,可見需要多深厚的漢語英語功底和中西文化功底。也希望這本書能達成譯者的期望,能引領更多的中國學生學習傳承中國經典,吸引更多的外國友人了解燦爛的中華文化,建立起民族的自尊自強與自信。
參考文獻:
[1]Legge James. The Chinese Classics.Vol.4: The She King Lane. Crawford & Company, 1871.
[2]李玉良,理雅各《詩經》翻譯的經學特征[J].外語教學,2005。
[3]汪榕培,漫談《詩經》的英譯本[J].外語與外語教學,1995(3)。
[4]王方路,《詩經?國風》―白話英語雙譯探索[M].四川大學出版社,2010。
詩經賞析范文2
當一件服飾的品質、光澤或手感令人難忘的時候,你就會注意到它。或像金屬一樣散發著光澤,或者有著凹凸有趣的表面圖案,又或僅僅是毛皮、圈圈絨,都能給服裝加分許多。每一季潮流都會有新的時尚語言,那么這個冬季呢答案是:雖然多元,但依然高貴典雅。Fashion這個詞的最高境界也莫過于此吧
黑色重來
在頂級品牌設計師的秋冬會上,黑色作為流行元素又卷土重來,讓人們從艷麗的色彩世界中回歸,成為最安全同時也是最性感的服飾元素。
在流行一片彩色世界時,就有著名設計師預言說:黑色一定會回歸s?臺,成為時裝的主導色系。果不其然,2001年的秋冬,黑色重新在各個品牌中找到了自己的位置。
當然,每一季的黑色還是有不同特色的,比如面料的差異、色調的變化、肌理的不同,都會在黑色的一統天下中彰顯出自己的亮點。
套裝新風
告別時尚界多年的套裝在今季的各大天橋上又大放異彩,成為潮流一族的寵兒。
可能有人會驚呼:套裝這么保守的款式,居然也會成為潮流
有一種說法:時裝潮流10年一循環。繼多個季度的褶邊、貼身、繡花蕾絲、薄質料及小巧優雅的服裝之后,時裝設計師的花招可能都用完了,于是決定來個大回歸,回到80年代曾經風行過的傳統、典雅套裙或套褲之上。
所以,這個冬季的時裝主流,是YSL的收腰細條紋貼身套裝及金屬感絲質的衣服,chanel的60年代款式及Jil Sander的潮流外套與直筒長裙。
靈動配色
紅與綠的對比從來都是十分強烈的,可是有一種混合色卻體現出格外優雅的風情,它就是帶有熒光色的桃紅與草綠相間的條格,將歐陸風情的時裝帶出了一些超時空的靈動之氣。這種優雅的搭配色似乎有著遠方異域的氣息,走在時尚的街頭,無比亮麗出位
呢料之戀
非常經典的帶著浪漫氣息的歐洲風格的格子呢,在今年有逐漸升溫之勢。是想重溫《羅馬假日》式的浪漫,還是用中性素材演釋新女性的素潔與清新
新世紀的第一個冬季主要有以下幾款主打造型:頗有些男性化意味的寬松式大衣,大翻領、寬腰帶;襯衣+中裙+大衣的職業搭配;尖領衣+針織背心+半截裙+短靴,極具貴族氣息又清純可人。
針織情調
針織向來是冬季的必然之選,而別具質感的茄士樽領毛衫更是潮流新寵。Michael kors的緊身毛衣、calvin klein織洞疏密不一的毛衣、ralph lauren色彩鮮艷的毛衣、anna sui富有60年代的民謠歌手味道的毛衣、夏奈爾的針織套裝,甚至是celine推出的針織連帽外套等,均為嚴冬添上一份融融暖意。而米色、咖啡色、墨綠、金色更是時尚的大熱門。
皮革之旅
皮革不再是自命cool一族的專利,而是主流時尚產品。皮褸、皮衫、皮裙、皮褲,由頭到腳都可以穿起一身亮麗的皮衣裳。是的,今季的皮革是既平滑又光亮的,絕對的都市味道。
黑色、紅色和咖啡色是皮革的首選色彩,而其他猶如金屬般質感的金和銀,也在潮流之內。還有,半皮革半針織的拼縫裝飾更是好看
層層錯落
在女性化的主題下,最新的設計正讓各種材料亮相于時裝上,毛皮、皮革,甚至金屬都可以。參加合奏的還有令人眼花繚亂的幾何圖案和跳躍的色彩,一時之間目光迷失了方向,才明白這就是時裝今年的時尚焦點有些不羈的味道,卻又很都市化。
牛仔不衰
自波西米亞風吹來,牛仔布及牛仔褲便長熱不衰。今季最酷的牛仔主要有四大類,淺色牛仔、黑色牛仔、灰色牛仔和金色牛仔。其中黑色的簡練和牛仔的休閑,使黑色牛仔不但可以演繹出傳統牛仔的硬朗,還可以表現出質樸的簡約風格。
而金色牛仔是牛仔裝里的disco一族,那份華麗又休閑的感覺可是別處找不到的喲
軍服、制服秀
每一季的時裝潮流總有主流和異軍并駕齊驅,這季節的主流不用說了,無非就是前面說到的那些,而異軍又是什么呢非制服莫屬。
詩經賞析范文3
日臻完善的國內金融市場為報業上市鋪路
改革開放30多年,我國在經濟結構治理與金融市場的規范上日漸成熟,出臺了《公司法》、《證券法》、《上市公司信息披露管理辦法》等法律法規和規章制度,對公司的治理結構,內部控制制度、信息披露等程序做出了嚴格規范和要求。特別是2005年4月,中國證監會進行了股權分置改革,推動了資本市場各方面的配套改革和市場創新,這使長期困擾我國股市的結構性矛盾迎刃而解,股市的市場功能全面恢復。
市場體系層面,建立了多層次的資本市場體系。近年來,隨著中國產業結構調整步伐加快,單一的主板市場和同質化的制度安排已經難以滿足資本市場多樣化的投融資需求和風險管理的要求。于是,2009年10月,在歷經十多年努力后,中國創業板市場在深交所開板,首批28家公司掛牌交易上市,這是我國多層次資本市場體系建設的重要里程碑,標志著資本市場服務經濟社會發展能力不斷提高。
創業板也被稱為“二板市場”,即股票第二交易市場,在我國主要服務于自主創新企業及其他成長型創業企業,是落實自主創新國家戰略及支持處于成長期的創業企業的重要平臺,具有上市門檻較低、簡單靈活、費用少等特點。創業板的推出給處于成長期的企業帶來曙光,這對實力難以和廣州日報報業集團、解放日報報業集團等已上市報團相提并論的我國大多數報社甚至報業集團,更是好事一樁。從市場表現看,首批上市企業的高發行價和高發行市盈率遠超過2009年中小板24家IPO公司,其中,作為這批企業當中唯一一家文化產業的華誼兄弟,更是在創業板首批上市公司排行中以69.71倍位居市盈率第三,12億元排名募集資金量第四。由此說明,文化企業在創業板可獲得成長空間,這對同屬于文化產業的報業具有相當的啟發意義和借鑒作用。
國家政策頻出鼓勵報業上市
雖然,作為黨和國家喉舌、擔負重大社會功能的報業歷來是國家嚴格控制的領域,但是,國家對傳媒資本運作卻持肯定態度。2008年10月,新聞出版總署署長柳斌杰在視察南方報業傳媒集團時就曾公開表態,國家支持有影響力的報業集團盡早實現股份制改革,實現上市。
綜觀國家出臺的一系列文化體制改革政策,力度也實現了從“量”到“質”的飛躍。2003年,國務院頒布《文化體制改革試點中支持文化產業發展的規定》,由此開始了我國文化體制改革的征程,國內不少報業集團在這個時期將報業經營性資產剝離為企業。2006年,文化政策深化,《國家十一五時期文化發展規劃綱要》鼓勵新聞出版企業整體上市,培育文化產業戰略投資者。2007年,“十七大”報告中把“提高國家文化軟實力”上升到了國家戰略的高度,這也成了當前文化體制改革的長期動力。2009年,新聞出版總署、文化部、廣電總局先后出臺了13條文化政策,公布了相應的改革方案和目標,國家也頒布了第一部關于文化產業的振興規劃。按照既定規劃,2010年,中央出版社需要完成改制,2011年,非時政類報刊需要完成轉制。同時,在3到5年內,培育出六七家資產超過百億、銷售超過百億的國內一流、國際知名的大型出版傳媒企業。我國文化體制改革進入嶄新階段。
2010年上半年,國家出臺《關于金融支持文化產業振興和發展繁榮的指導意見》,大力推進傳媒行業的市場化和資本化改革步伐,大力推動文化與金融對接。各地政府也紛紛醞釀和出臺扶持文化產業發展的細則和配套措施。這些無疑為我國報業上市吃了顆政策“定心丸”,也加大了各報業集團上市的信心和勇氣。
三網融合倒逼報業轉型
所謂三網融合,就是指電信網、廣播電視網和計算機通信網的相互滲透、互相兼容,形成適應性廣、維護成本低、費用低的高速帶寬的多媒體基礎平臺,提供包括語音、數據、圖像等綜合多媒體的通信業務,并逐步整合成為全世界統一的信息通信網絡。
三網融合是整個國際媒介產業發展的主流趨勢,在我國這一概念的提出也達十年之久。2010年1月13日,國務院總理主持召開國務院常務會議,決定加快推進電信網、廣播電視網和互聯網三網融合。按照部署。2010年至2012年重點開展廣電和電信業務雙向進入試點,探索形成保障三網融合規范有序開展的政策體系和體制機制。2013年至2015年,總結推廣試點經驗,全面實現三網融合發展。可見,三網融合是電信、廣電和互聯網的一輪利益大調整,將引發我國傳媒業大變革,對傳統報業形成新的挑戰與壓力:一是,三大主體互相介入,擴大了信息量,進而加深了與報紙媒體的原有信息鴻溝。報紙讀者流失,新聞內容難以銷售,從市場獲得資金變難;二是,催生例如時代華納的橫跨媒介形態和領域的“超級內容提供商”,這些媒介大腕將通過信息控制、資源整合、品牌樹立、資本運作等方式,逐步擠壓報業生存空間。三網融合倒逼著報業轉型。
那么,報業轉型怎么轉?首先是加強報紙的內容和形式建設。一方面,報紙歷來以深度報道見長,具有其他媒體無法比擬的新聞權威性,在信息質量參差不齊的情況下,報紙高質量、高權威內容將是讀者爭奪戰的重要獲勝籌碼。另一方面,實現報紙數碼化,建立報紙資料數據庫;其次,嘗試跨媒體經營。西方產業生命周期理論模型把產業劃分成初創期、成長期、成熟期和衰退期四個階段。如果按這個標準,在經過上世紀大發展后,我國報業正處于成熟期,尋找新的經濟增長點將成為必然。
詩經賞析范文4
讓堅固的鎖緊緊守護我們的愛。
想把我們的感情系上安全帶,
讓我們的感情永遠不要超出那個危險系數。
我以為我可以鎖緊我們的愛,
我以為你可以緊握我的手,不讓我們的感情出現傷口,
我以為你可以保護我,不會讓我有突然之間的痛與傷!
我以為我可以占據你的心,讓你的世界只有一個我。
我以為我可以讓你大聲的說出“我愛你”
我天真的以為我們的世界里只有你和我!
痛讓我區分不出你對我是真愛還是敷衍
慢慢的發現自己像個孩子把你當做我的一線希望
可是那個希望的傷口太長太長
想把這份愛當做我的依賴,可是我不是你的知已,我發現我讀不懂你!你也讀不明白我的依賴!
我明示、暗示的去讓你懂我,可是我發現那只會讓我更看不懂你!
似乎我們的世界只能純白色,容不下太多的色彩,
多一點色彩就會把我們的世界搞成黑色
恨,恨“占有欲”
恨,恨“初戀”
恨,恨“感情經歷”
恨,恨不是我的那個她!
恨有你的寂寞
偏偏自己那么的放不開你,
越放不開,越灰心
我沒有勇氣讓你的心里只有一個我,
我更沒有能力讓你的以前沒有她!她!她!
我沒有勇氣在我流淚的時候說我愛你!
那句我愛你會把我變的太無辜。
詩經賞析范文5
【關鍵詞】電子商務;跨境電商;商務模式
一、跨境電子商務的主要業務模式
(一)綜合型電子商務平臺(以B2C為例)
B2C的綜合型電子商務平臺,意味著商家的活動范圍涉及很廣,行業面寬泛,對顧客多種多樣的需求都能最大限度地滿足。從根本上說,綜合類B2C電子商務平臺屬于網絡零售企業,綜合類B2C電子商務平臺最成功的案例是創立于1995年的美國的“亞馬遜”,目前“亞馬遜”已經成為全球第二大互聯網公司和全球商品最齊全的網上零售商店,商品涵蓋了數百萬種與人們生活息息相關的全新商品、翻新商品和二手商品。綜合類B2C電子商務平臺,一旦實現規模經營,就會使物流成本大大降低,使綜合類B2C電子商務平臺商業流通價值鏈能夠與傳統商業鏈鎖企業“一爭高下”。比如有數據顯示,“亞馬遜”的增長速度為30%、而沃爾瑪的增長速度只有5%,表明綜合類B2C電子商務具有十分廣闊的發展前景。
(二)垂直類B2C電子商務企業
B2C的垂直型電子商務企業,說的是包含一個或極少數行業通過電子商務平臺進行交易活動的企業。但在現有的行業眾多的情況,企業面臨許多的選擇,也造成了多樣式的B2C垂直型電子商務企業。但成功是需要很多因素影響的,也是在這片領域上只有為數不多的企業成功的原因。在美國,可以引人注意的不得不提。這是一家賣鞋網站,通過在鞋業做到極致的努力,已經慢慢成長為如今互聯網上銷量最好的賣鞋網站,直接趕超了亞馬遜。在線下,該企業也在美國的內華達州的亨德森市設有總部,在美國肯塔基州的謝菲爾德威爾設有倉庫,在倉庫旁,也有著自己的直接零售商店。并且零售商店在美國的內華達州的拉斯維加斯及亨德森也有入駐。所以,從歷史的發展軌跡可以看出,綜合型的電子商務是由垂直型的電子商務慢慢發展而來。美國舉亞馬遜為例,從原本專注于圖書行業的垂直型電子商務企業擴展為全方位的服裝,家用電器,通訊,美妝等行業的綜合型電子商務。而中國,也可以當當網,蘇寧易購,京東等網絡平臺為例說明。
服務類電子商務模式。由于O2O區域笥的生活服務類電子商務模式具有分散性的特點,因而更適合手機等移動設備使用,但由于在線支付方面以及移動電子商務發展相對緩慢,因而O2O區域性的生活服務類電子商務模式仍然處于探索階段,還沒有成為主要的電子商務模式。盡管團購并不是嚴格意義上的O2O區域性的生活服務類電子商務模式,但目前由于團購在這方面的交易金額最大,因而也是影響最廣的O2O區域性的生活服務類電子商務模式。
二、京東電子商務模式分析
(一)京東商城簡介
京東是典型的“垂直類B2C電子商務企業”。包括食品,服裝配飾,個護美妝,電器,數碼產品,圖書等一系列商品。在2014年4月2日,京東曾對它的構架進行重新調整,將其拆分為不同的涉業部門,如金融方面,拍拍及其海外業務。集團也分為2個子集團,1個子公司及1個事業部門。2014年5月22日,京東在納斯達克證交所掛牌上市,成為中國最大的綜合網絡零售商。
(二)京東B2C電子商務運營模式分析
1.業務模式分析
京東用戶眾多,初步統計用戶注冊量應達到六千多萬,互聯網上銷售包括食品,服裝配飾,個護美妝,電器,數碼產品,圖書等一系列商品。因京東入駐的商家的品牌效應及正品保障,也使京東在顧客選擇時增加了購買欲和可信度。據資料觀察,京東上的電子設備等占據主要銷售主力,可分析得出,顧客的年齡層次應在二十幾歲左右,所以相對應的人群結構即學生群,白領群及相對年輕群體。所以,對于潛在的即將走入社會的大學在校生,也是京東所需涉及的重點人群。京東的一大特色是它的配送環節,采取的是京東自營。一方面,保障了商品的質量和可信度,另一方面,京東也承擔了相應的配送風險及損失,為商品的及時安全運達提供了保障。若是顧客在收到商品有質量問題時,也可通過退款退貨等服務,保障消費者的合法權益。
2.經營模式分析
在盈利模式方面,包括四個方面的主要收入來源,一是直接銷售收入,賺取采購價和銷售價之間的差價,在線銷售的數萬個品牌千萬種優質商品,產品價格比線下零售店便宜10%-20%,費用率比國美、蘇寧低7%,毛利率維持在5%左右;二是通過開放平臺獲得收入,這是一種包含年費,倉儲運輸費,技術服務費等費用的收入獲得方式。這種形式的收入,讓京東在2010年12月開辦以來,收入穩步增長。三是資金沉淀收入,利用快捷支付、快錢、手機支付、銀聯在線支付、拉卡拉等第三方支付平臺,在收到顧客貨款和支付供應商的時間差產生的資金沉淀進行再投資從而獲得贏利;四是通過廣告費得到的收入,這種類型的收入在電子商務平臺十分常見,也是電商企業盈利的主要來源。京東在廣告費方面逐年遞增,在收入上占據了絕大份額。
詩經賞析范文6
西漢銅鏡圖像就主題紋樣而言,是兩漢銅鏡最為復雜也最為精美的,就設計理念而言,其基本表現可以分為三大階段:西漢早期是夢幻或創造時期;中期是圖文并茂向單純文字裝飾轉化時期;晚期則以博局為中心,讓神靈主宰了銅鏡世界。對于銅鏡主題的認識,西漢時期一個比較重要的變化是把銅鏡由天的載體具象化為太陽,最后又擴展為以博局為中心的辟邪和神仙世界。
一、西漢早期銅鏡:從天體到太陽
西漢早期因為把銅鏡認知為渾圓的天體,天是圓的,天上的圖像是云氣和由此而想象中的龍鳳等神異動物組成的,所以在銅鏡紋樣的選擇上,就偏向實體的云氣和想象中的神龍,其具體表現有以龍為主干的蟠螭紋、螭龍紋和蟠虺紋,也有數量極少的人物車馬和鹿等動物畫像。在構圖形式上,則以鮮明直觀的形象及其分隔布局,將具體物象旋轉分布在銅鏡的四周,讓畫中的人物車馬生活在渾天之中,給銅鏡營造了一個天上世界的環境和氛圍。
西安北郊紅廟坡村出土的彩繪人物鏡,按照構圖隔斷,四組人物分別為狩獵、出行和拜謁,這和西漢晚期的畫像石內容基本吻合。在布局方面,全部人物和動物都左向旋轉,這也與西漢晚期畫像石的方向相一致。據此,畫面中的車馬出行應該是回歸,因為緊接著的人物就是迎歸場面,一位佩劍者自左而右迎接來客,這又和長沙馬王堆帛畫迎候的形式完全一樣。由此推斷,左向而來的人物應該是墓主及其隨從。第四組畫像中,墓主已經高踞左側上位,接受著晚輩或僚屬們的拜謁了。全部圖像顯示的主題應該與死者有關。其中,車馬是死者走向陰間的交通工具,拜謁圖則是黃泉世界的使者代表“墓伯”或地下統治者歡迎死者的光臨,狩獵和接受朝拜則是地下幸福生活的理想追求。這也是兩漢畫像石永恒不變的主題。設計這些生活題材的目的就是安慰死者,埋到地下后,不但不會寂寞,沒有人照料,而且還會比生前的生活還舒適。可能生前并沒有車子可乘,但死后既有寶馬香車,也有狩獵這樣的貴族消遣享受,還有賓客拜謁。這是西漢早期銅鏡圖像的第一個觀念,即未來世界。
西漢早期銅鏡圖像的第二個觀念是天上世界。1991年龍首原出土的兩面彩繪鏡上的鉤云紋,表明了銅鏡的上蒼屬性。其他蟠螭紋鏡基本都是遵循著對天空的認知而將云或龍等紋樣旋轉安置在銅鏡的背面,并以一道道同心旋紋加強著旋轉運動感。西安人物彩繪鏡的圖像所以呈現旋轉的樣式,和鉤云紋的方向一致,顯示的就是上蒼世界,也就是告慰死者,他們歸去的世界是天堂。
西漢早期銅鏡透露的第三個觀念是太陽。如人物彩繪鏡在周邊設計的16條內向連弧連接處隆起的尖角恰似太陽的光芒,這說明當時的人們還認為銅鏡模仿的不單是渾天,還是天體上最大的星球――太陽。這一點,還可以從為數不多的銘文中找到答案,如程林泉韓國河所著《長安漢鏡》中F型蟠螭紋鏡就有“光輝象夫日月”的銘文,表明當時的人們也認為銅鏡明亮如日月,這是最早的把銅鏡比作太陽、月亮的文字表現。按照《長安漢鏡》的觀點,這個時期是在西漢武帝前后,到西漢中期,銅鏡是太陽的觀念就普遍被人們所接受,并在社會上廣泛流行,使銅鏡的作用發生了重大擴展,由一般照容而照明,并以照明的功能演化成西漢中期辟邪的重要方式。將銅鏡視作太陽的表現還反映在同心旋紋以及具體形象的奔跑上,如《長安漢鏡》1999YCH M104:1星云鏡鏡鈕周邊的弧形旋紋,就像風車一樣在旋轉。2000YCH M181:1鏡鈕外,四頭麋鹿按順時針方向匆匆奔跑,則更以直觀的形象反映了旋轉的意圖,這些圖像很可能象征的就是太陽運行的急速,同時也暗示了時間流失之快,人生壽命的短暫。讓動物奔跑,讓禽鳥疾速的飛翔,是戰國秦漢時慣用的手法之一,目的就是要表現一種速度,像周穆王一樣,駕馭著如飛的駿馬,盡快以速度改變空間,早日到達神仙的世界。
實際上,蟠螭紋鏡和人物車馬鏡等圖像是戰國紋樣的繼續,在構圖布局以及圖樣選擇上都秉承了戰國的傳統理念,變化之處就是將銅鏡由天體縮小到了星體太陽。
緊接著蟠螭紋出現的圖像是以花卉為主的花卉紋鏡和草葉紋。這是西漢早期人們的創造。花卉鏡的構圖布局以外圓內方的形式,體現了天圓地方的認知理念,并為草葉紋鏡以及西漢晚期的博局鏡構圖樣式開創了先河。這種外圓內方的形式在戰國時期就已經出現,如1984年山東棗莊市臺兒莊區彭樓鄉出土的一面四山字紋鏡,鏡鈕周邊就是一個四方圈帶格。天圓地方觀念被引入銅鏡布局的重大變化是,銅鏡不再單純代表天體或太陽,它同時還蘊含著大地的內容,銅鏡是天地和合的綜合體。因為銅鏡包含了大地,所以,代表天體的云龍紋就被花卉植物紋所替代,神秘的上天被現實的大地所分割,銅鏡上長出了植物,長出了花卉,長出了草葉。不過這種花卉是被簡化了的花卉,草葉也是被抽象化了的草葉,像云氣一樣的草葉。草葉之中夾雜的螭龍紋樣則從另一個角度,提醒人們,銅鏡的原型是天體模仿,因為螭龍或云氣是天體的象征,所以有云有龍又有花草,是因為銅鏡代表了天地洪荒,是宇宙的具體表現。
在銅鏡從上蒼又囊括大地的同時,還出現了辟邪的因素,那就是桃狀樹形紋樣的介入。在山東淄博市臨淄區石鼓絲織廠2號墓出土的草葉紋鏡和《長安漢鏡》1997TKF M9:1、1991XYL M152:15、2000YCH M160:1等銅鏡上,還有桃狀樹紋樣,而且這樹還有樹干、樹根,同樣的樹形在山東滕州西漢中期石槨畫像中也時常可見。關于這種紋樣的性質,過去曾有學者認為是常青樹,而微山西漢石槨墓地內容的畫像顯示,這種三角或桃狀的樹應該是柏樹。按照漢代的喪葬觀念,墓地應種植的樹木便是柏樹,如應劭在《風俗通》所言:“墓上樹柏,路頭石虎”[i],考古發現漢代大墓“黃腸題湊”的“黃腸”就是柏木心。所以用柏木做葬具,就是因為戰國秦漢以來人們普遍相信,柏樹枝可以打鬼[ii],由此自然能夠辟邪。墓地栽種柏樹和石槨刻畫柏樹形象以及銅鏡引用柏樹圖樣,同樣也是為了辟邪。因此草葉紋鏡上出現的桃形樹,也隱含了銅鏡辟邪的理念,不過明確說銅鏡可以辟邪的銘文出現在西漢晚期。
花卉紋鏡和草葉紋鏡的銘文較之蟠螭紋鏡內容更加豐富,將銅鏡比作太陽的銘文也更加明白,如陜西省交通學校出土的一面四花卉鏡銘文就有“見日之光,天下大陽,服者君卿”的字樣。在這里,“日之光”比喻的就是銅鏡,看見了銅鏡就好比看見了太陽,太陽一出,天下光明。同樣的理念,在時代稍早一些的蟠虺紋鏡以及西安地區的日光對稱單層草葉紋鏡、對稱連疊草葉紋鏡等銘文中都有體現,說明,這個時期的人們逐漸把銅鏡比作了太陽。
就銘文而言,西漢早期的內容基本型為表白、祈愿和懷念。表白的內容是以鏡喻人,銅鏡造的像人一樣好,內清質而外光輝,事主君則清白坦蕩。根據孔祥星先生的統計,表白心跡的銘文主要出在蟠螭紋鏡上,同時,蟠螭紋鏡還有祈愿和懷念的主題,如“大樂富貴,千秋萬歲,宜酒食”、“大樂未央,長相思,愿毋相忘”等內容。蟠虺紋鏡則有“常相思,毋相忘,常貴富,樂未央”、“常與君,相歡幸,毋相忘,莫遠望”、“見日之光,所言必當”等。草葉紋鏡在繼續了蟠螭紋鏡銘文內容的同時,把祈愿的銘文進一步規范化,其形式一般是兩句話8個字,如“見日之光,天下大明”、“見日之光,長毋相忘”等。第一句“見日之光”不變,第二句變化為“天下大明”、“大陽”或“長毋相忘”、“常樂未央”。如果是三句話,則在最后一句綴為“服者君卿”或“所言必當”。四句話則在“服者君卿”之后,再加上“所言必當”。由此可見,草葉紋鏡完整的銘文應該是“見日之光,天下大陽,服者君卿,所言必當”。翻譯成現代語言,這十六個字的意思是看見了銅鏡,天下就光明,如果佩戴著這樣的銅鏡,就能夠高升做官,心想事成。如此看來,這些銘文有點像今天的廣告詞了,有生產者自賣自夸的味道。銅鏡作為服裝的飾件可以佩戴,其體量不會太大太重。1985年臨淄乙烯生活區3號墓出土的一面草葉紋鏡直徑只有6.6厘米,重80克,應該就是到時佩戴的銅鏡。由此可見,這個時期的銅鏡在使用方式上除了固定放置在鏡臺鏡架外,有些還可以隨身攜帶。這就不難理解為什么銅鏡可以“服”,“服者”還會出現在做官這樣的銘文中了。
漢武帝時期還有一些內容比較特殊的銘文,如中山王劉勝墓出土的草葉紋鏡銘文是:“長貴富,樂無事”和“日有熹,常得所喜,宜酒食”。四川地區的一面銅鏡上則是“心思美人,毋忘大王”。劉勝是漢武帝的兄弟,公元前113年去世,他生活的時代正好是黃老無為思想彌漫的時期,所以,銘文就鐫刻上“樂無事”內容,反映了當時分封在外的王子們的心態和理想。而思念美人和大王的銘文可能與當時的諸侯王有關,也可能與劉邦和戚夫人以及漢武帝和李夫人的愛情故事相關。