前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的科技英語翻譯教學改革初探,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:隨著科技全球化進程的加深,國內(nèi)外科技交流愈加頻繁,科技英語翻譯教學改革迫在眉睫。為促使翻譯教學更符合學生的學習習慣和認知特點,科技英語翻譯“翻轉(zhuǎn)課堂”教學模式應運而生。此模式以直觀性和實用性為重中之重,摒棄了傳統(tǒng)教學過程中的“填鴨式”教學,倡導學生進行生動活潑的學習,力求改變學生習得知識與社會實踐脫節(jié)的現(xiàn)象。文章提出通過教學改革來提高學生的學習興趣及學習能效,并以此有效地緩解目前翻譯教學課時缺乏的局面,突出科技英語翻譯教學的實用性。
關鍵字:科技英語;翻譯教學;翻轉(zhuǎn)課堂
一、引言
科技英語翻譯最早是在我國工科類大學外語院系開設的一門專業(yè)課。改革開放以來,科學技術(shù)迅猛發(fā)展,科技英語翻譯也被納入外語專業(yè)院校和文科院校外語院系的學科體系之中。目前,國內(nèi)諸多院校不斷嘗試在本科高年級文理科的個別課程中開展科技英語教學,教學對象主要是英語專業(yè)學生和理工科學生。開展好科技英語翻譯教學要掌握基本理論和方法并與實踐相結(jié)合。然而,科技英語翻譯課程理論枯燥,降低了學生的學習熱情。
二、翻轉(zhuǎn)課堂概念概述
2007年,美國科羅拉多州WoodlandParkHighSchool的化學老師JonathanBergmannandAaronSams首次在課堂中采用“翻轉(zhuǎn)課堂”(FlippedClassroom)的教學模式,并推動這個模式在美國教育中使用。2011年,該模式被加拿大《環(huán)球郵報》譽為課堂教學影響中的重大教育變革,隨之成為教育改革和研究的焦點,自此,翻轉(zhuǎn)課堂教學模式得到推廣與普及,并受到廣大教育工作者的認可和推崇。翻轉(zhuǎn)課堂教學模式打破了傳統(tǒng)課堂教師在上面“教”、學生在下面“學”的模式,學生可在課前利用教師的媒體材料自學相關課程,在課堂上進行互動,并在課后完成練習。這種教學模式彰顯了課堂人性化的特點:突破了教師的授課界限,調(diào)整了學生課內(nèi)和課外的學習時間,使學生可以致力于自主學習,從而更好的理解深層次知識,做到與實際問題真真切切的結(jié)合。
三、科技英語翻譯特色及現(xiàn)存教學問題
(一)科技英語翻譯特色
科技英語作為英語體系中的一個重要分支,既囊括英語本身的特點,又呈現(xiàn)自身的語言特色,同時也為科學技術(shù)的傳播與發(fā)展提供了媒介。首先,科技英語以科技語言為載體,同時伴有數(shù)學及工程圖示語言,詞匯專業(yè)性強。譯者需要遵循不同行業(yè)、不同領域科技英語的特點,針對不同語境對詞匯、詞義進行選擇,使譯文表達更加系統(tǒng)化,最大限度的發(fā)揮科技英語的專業(yè)價值。其次,科技英語也存在篇章幅長、結(jié)構(gòu)復雜等特點。在科技英語翻譯過程中,由于英漢文化語境的差異,為使翻譯偏差達到最小化,要注意語言結(jié)構(gòu)的嚴謹性。最后,譯者需要具有扎實的英語基本功與豐富的科技英語知識積累,保證科技英語翻譯的質(zhì)量,使科技英語知識在專業(yè)層面上得到一致性的表達,同時實現(xiàn)文化與功能一致性的訴求,促進科技領域的交流與合作。
(二)現(xiàn)存教學問題
科技英語的詞匯專業(yè)性強,句式復雜難懂,結(jié)構(gòu)不易理清。在教學時,教師常常根據(jù)教材,通過譯例來闡述翻譯理論,講解翻譯策略,最后有針對性的進行練習,這種教學模式存在著不足。首先教學的空間、時間和課時都有限,教師需要花費大量時間來組織教學或處理突發(fā)情況,課堂教學常常被打亂,導致教學效率降低,教學效果難以達到。其次學生課堂互動性和參與度不足,教師以完成教學進度為主,課堂缺少互動,對于科技英語詞匯的引申義掌握不夠、練習不充分,不僅導致譯文的質(zhì)量大打折扣,也降低了學生的學習動機。最后,教學在實際運用中存在缺陷,雖然能夠幫助學生掌握科技英語翻譯入門的理論和技巧,但因?qū)嶋H翻譯時遇到的科技類文本各式各樣,學生翻譯的質(zhì)量不高,無法達到科技英語教學目標的實用性。
四、翻轉(zhuǎn)課堂模式下的科技英語翻譯教學改革
(一)翻轉(zhuǎn)課堂模式建構(gòu)
不管是理科還是文科出身的英語專業(yè)學生都存在科技專業(yè)知識匱乏的情況。科技英語翻譯教學的翻轉(zhuǎn)課堂模式極其注重學生的基本功是否扎實以及技術(shù)的切入是否得當,在該模式下,信息技術(shù)是學生順利獲取課下知識和內(nèi)化課堂知識的有力保障,教師教學提倡多元化以及人文活動的參與。根據(jù)建構(gòu)主義理論,學生學習需要充分發(fā)揮其主觀能動性,同認知的主體相結(jié)合,積極建構(gòu)知識。在科技英語翻譯教學中建構(gòu)翻轉(zhuǎn)課堂模式需合理利用網(wǎng)絡和課堂環(huán)境。教師作為教學的組織者,應把理論知識內(nèi)容放在課前給學生自學,發(fā)現(xiàn)學生學習過程中的問題,鼓勵互動,讓學生主動參與到學習中。學生可以利用科技手段在課外隨時與教師和同學交流,避免在獨立學習的過程中出現(xiàn)毫無頭緒的現(xiàn)象,以有效獲取知識。教師也可以獲取學生的學習進度和知識掌握程度,以便進行教學設計,創(chuàng)設問題情境,激發(fā)學生的學習興趣,促進學生知識的內(nèi)化和觀念的轉(zhuǎn)變。
(二)科技英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂特征
1.從本質(zhì)上改變教學理念
傳統(tǒng)的科技英語翻譯教學只注重知識的傳授,而忽視了學生主觀能動的發(fā)展。翻轉(zhuǎn)課堂教學模式以學生的發(fā)展為焦點,教師合理利用教材,有目的性地教學,整合學生對科技英語翻譯的學習情況,從而促使學生主動學習和研究。翻轉(zhuǎn)教學模式改變了以往傳統(tǒng)“重輸入,輕輸出”的教學理念,讓學生享受自我學習的過程和學習效果帶來的成就感,激發(fā)學生學習科技英語翻譯的興趣。
2.挑“重、難點”教學,雙贏合作
傳統(tǒng)的科技英語翻譯教學模式采取教師“滿堂灌”的策略,缺少了學生探索和主動建構(gòu)翻譯技巧的過程。翻轉(zhuǎn)課堂教學強調(diào)教師精講翻譯理論內(nèi)容,挑出科技英語翻譯的難點、重點,節(jié)省授課時間,使學生有充足的獨立完成翻譯學習及練習的時間。“雙贏”是指不僅教師很好地完成了教學計劃、節(jié)省了授課時間、提高了教學效能,學生也都參與其中,吸收了理論知識的精華,更加主動地討論翻譯技巧的重難點部分,從而提高了自身專業(yè)素養(yǎng)。
3.課內(nèi)與課外雙管齊下
傳統(tǒng)科技英語翻譯教學以課內(nèi)傳授翻譯理論和翻譯策略為主,課后進行翻譯練習為輔。互聯(lián)網(wǎng)以及多媒體設備是推進教學模式改革的重要媒介。“翻轉(zhuǎn)課堂”鼓勵學生利用學習視頻進行課前學習,教師在課上對課前學習進行答疑解惑,學生互動交流,使學生有充足的時間掌握理論知識。課外教學可以利用學習軟件提高教學效能。教師通過教學平臺即可知道全班學生的翻譯練習的整體情況及每名學生譯文的優(yōu)缺點,并據(jù)此調(diào)整教學計劃,改善教學效果。
(三)科技英語翻譯教學模式的改革與應用
做好科技英語翻譯教學的模式改革需要通過理論指導實踐。教師不僅要向?qū)W生全方位、多角度地講解科技英語的文體特點、發(fā)展趨勢和科技英語翻譯的理論、策略與方法,還要進行大量的翻譯實踐活動,幫助學生糾正翻譯過程中出現(xiàn)的錯誤,解決學生遇到的難題。首先教師應在上課前充分備課。備課是教師傳授知識質(zhì)量的決定因素,教師備課不僅要準備教學內(nèi)容、課程目標和教學目標,也應涉及學生的學習特點。教師可利用多媒體制作教學視頻并根據(jù)課程目標精心挑選適合本節(jié)的翻譯練習以鞏固學生的翻譯理論。學生在課前也要認真學習,課前預習即將學到的翻譯理論與技巧有利于學生更好地領悟書本上的知識。學生可以提前播放教師制作的ppt等教學視頻同時記下科技英語翻譯的難點和重點,輔以練習以達到操練的目的。其次在課堂進行中,教師通過學生的課堂參與程度和學生的線上練習質(zhì)量,能夠?qū)W生知識掌握的情況進行相對準確的定位。為了使課堂教學環(huán)節(jié)更好地發(fā)揮作用,教師可組織學生參與翻譯評析活動,如讓學生討論并推薦翻譯質(zhì)量較高的學生作品,以此提高學生分析和鑒賞譯作的能力,并激發(fā)學生對于翻譯實踐的積極性。此活動會讓學生發(fā)現(xiàn)翻譯過程中出現(xiàn)的共性和特性問題。師生共同參與諸如譯作評析的課堂活動中來,可使學生的能力得到全面發(fā)展,教師的教學效果也會得到改善。最后對教學進行反思與評價。一是翻譯反思,學生分享自己的翻譯成果并說明利用何種翻譯理論、技巧和方法解決科技英語翻譯中的重、難點。教師針對學生的共性問題和翻譯重難點的個性問題集中講評,總結(jié)可取及待改進之處;二是教學評價,教師可結(jié)合學生的課堂參與度、科技英語翻譯的質(zhì)量及網(wǎng)上作業(yè)的情況,采用定性與定量的評價方法對學生進行綜合評價,并鼓勵學生互評及自評,力求評價角度多方位,評價結(jié)果客觀準確;三是教學總結(jié),教師通過對教學計劃過程的實施、本節(jié)課學生成果的分享及教學評價進行思考和總結(jié),以完善教學目標、提高教學質(zhì)量。
五、總結(jié)
不難看出,翻轉(zhuǎn)課堂教學模式以學生為主體,以維持學生的學習動機為目標,巧妙地把教育心理學應用于教學之中。翻轉(zhuǎn)課堂模式下科技英語翻譯教學以現(xiàn)代技術(shù)為媒介更具實用性。學生分析問題和獨立解決問題的能力得到提高,學習效率和學習興趣也得到顯著提升。
參考文獻:
[1]盧海燕.基于微課的“翻轉(zhuǎn)課堂”模式在大學英語教學中應用的可行性分析[J].外語電化教學,2014,(7):33-36.
[2]丁建英,黃煙波,趙輝.翻轉(zhuǎn)課堂研究及其教學設計[J].中國教育技術(shù)裝備,2013,(7):88-91.
[3]呂婷婷.基于翻轉(zhuǎn)課堂的大學英語自主學習模式研究[J].中國外語,2016,(1):77-83.
[4]馮菲菲.基于翻轉(zhuǎn)課堂理念的應用型外語人才培養(yǎng)模式實踐研究[J].黑龍江教育(理論與實踐),2019,(1-2):83-84
[5]田傳茂.課堂講評:科技英語翻譯教學的重要手段[J].荊州師范學院學報,2003,(1):122-125.
作者:李靖 繆麗偉 高英祺 單位:哈爾濱理工大學