国产一区二区三精品久久久无广告,中文无码伦av中文字幕,久久99久久99精品免视看看,亚洲a∨无码精品色午夜

大學英語翻譯教學研究(4篇)

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的大學英語翻譯教學研究(4篇),希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

大學英語翻譯教學研究(4篇)

第一篇:大學英語翻譯教學個案研究

摘要:

隨著當今社會全球化地發展,英語作為日常交流的國際通用語言在逐漸成為當今各個高校必學的語種之一,大學英語教學已然成為教學的主流,而翻譯則是重中之重,在進行對外交流時、或者學習外國文化時,都必須有著良好的翻譯能力,才能有效的理解和掌握其內涵和主旨,因此必須得到足夠的重視,而在大學英語教學背景下的翻譯教學在整個大學英語教學中,有著重要的作用,不但是學習英語的一種形式,也是學習英語口語的一種手段,它能夠有效的完成教學活動目的,因而翻譯教學是整個大學英語教學的重要環節。他不僅能夠有效的保障學生能夠掌握外國的文化,還能夠在現實中進行良好的對外互動,滿足當前大學生的要求。本文通過對個人教學實踐的深入分析,就大學英語教學背景下的翻譯教學進行深化研究,分析得到翻譯教學的重要性。

關鍵詞:

大學英語教學;翻譯教學

隨著當前時代的進步,我國對外開放逐漸加大,與世界各個國家之間的交流逐漸增多,我國高校的英語教學也在不斷的適應和滿足當前的國際環境和本國實際情況,在我國的各個行業中都有涉及外語文化知識,這就需要進行有效的翻譯成國語來滿足發展的需要,社會對于翻譯人才的需求在逐漸增大,在大學英語背景下翻譯教學恰好能夠滿足培養社會需要的優秀翻譯人才。

1翻譯教學的背景和現狀

隨著社會經濟全球化的發展,英語成為了愈來愈為重要的國際通用交流語言,這就使得作為在大學英語教學中占有極其重要的英語翻譯教學必須全面的發展和創新改革,以便改變當前大學英語教學背景下翻譯教學只是針對于專業英語和外語系的學生采取地重點地培養和教育而將非英語專業的學生摒棄翻譯教學的狀況。當今大學英語教學背景下翻譯教學應當是對于每個學習英語的學生而開展的,并非有歧視和有重點照顧的培養專業人士。由于我國高校大部分的學生是非英語專業的,而且未必其英語能力就弱于相依的專業英語學生,這更需要翻譯教學能夠普遍的應用到整個教學環境中,而并不需要考慮非專業學生不能接受。能力跟不上的狀況。眾多研究表明了,翻譯教學具有種類多樣性、繁多性、實際性、具有實踐意義,翻譯教學能夠讓學生高效地理解翻譯相關的理論知識,培養學生的翻譯技巧,讓其樹立良好的翻譯理念,積極健康地發展英語翻譯,有效地讓學生掌握英語翻譯的技能,從而提高學生正確的翻譯能力,培養社會需要的優秀翻譯人才。此外,為了能夠有效的構建英語文化素質建設,滿足當前社會發展的需要,適應高校的素質教育,解決對外文化交流互動的問題,必須要在大學英語教學的背景下開展翻譯教學的課堂教學活動。通過分析總結筆者認為,大學英語教學背景下翻譯教學為何不能夠有效地全面開展,主要在于沒有相關的管理制度,缺乏相應的重視,沒有翻譯教學的科學理念,思想意識不到位等等因素。

2個案研究

個案研究是對某一個場所、區域、某個單一體、文獻資料等進行詳細具體的研究,從本質實際上闡述某個研究的問題,構造主旨,提出個人意見,容易被人們接收。本文就吉林省某個大學進行翻譯教學研究

2.1大學具體情況

至今為止,學校專任教師中具有高級專業技術職稱人員503人,具有博士、碩士學位人員718人。學校擁有國務院政府津貼獲得者8人,教育部高等學校教學指導委員會委員1人。

2.2大學英語教學

當前該學校的大學英語課程主要分為視聽課、口語課、閱讀翻譯課系統的教學課程。通過對各個大學生專業進行的英語教學,已經取得了較高的效益。當然本課程在一定方面程度上還是屬于教學翻譯的范疇。然而通過筆者的努力,改變課堂教學方式,在聽說讀寫方面逐漸增加了學生的翻譯能力,讓其更好的適應和掌握。

2.3翻譯教學

筆者針對于大學生的聽說讀寫閱各個方面進行教學,著重培養大學生的翻譯能力,讓其樹立良好的翻譯理念,讓其養成良好的翻譯習慣,培養其翻譯技巧,通過不斷的進行閱讀翻譯,使得學生學習更多的外語文化,培養其興趣,讓學生自覺、主動地參與到翻譯教學的活動中。然后通過定期的口譯、筆譯、閱讀翻譯進行有效地檢查、評估,了解大學生掌握的翻譯能力。根據各個大學生的差異進行制定專門有效的解決方案。使得每個學生都能夠有效掌握翻譯的能力。

2.4問卷調查

到2011年筆者的學生中有二十多個成功的考取的高級翻譯資格證書,為了更加確定我的教學成果通過對我的學生進行問卷調查:(1)開展的英語課程有用么?(2)本課程和大學英語教學的區別?(3)翻譯學習的外語文化是否實用?(4)本課程對于翻譯提升有幫助么?(5)難度如何?通過調查畢業的學生和在校的學生共100人得到了有效的結果統計如下(:1)96%的人覺得英語課程有很大的作用,3人覺得有著一定的作用,1人認為沒有作用。(2)97%的人覺得有很大的區別,能夠學到很多具有實用價值的知識和文化,對于個人的英語能力有著很大的提升,2人覺得有一定的區別,1人覺得沒有區別。(3)96%人覺得很是實用,2人覺得有一定的實用價值,2人覺得沒有具體的實用價值。(4)99%的人覺得有幫助,1人覺得沒用。(5)98%的人覺得難度適中,1人覺得難度較大,1人覺得太難。從以上的問卷數據表明我的教學方式不僅僅難度較適中,還對對其有著較大的幫助,增添了一定的實用性。

3結束語

本文針對大學英語教學背景下翻譯教學的個案研究,總結一定的經驗教訓,將個多的實用性的翻譯教學知識應用到大學英語教學中,讓學生能夠學習外國的知識文化,了解掌握英語文化的內涵,在一定程度上,能夠有效的、具體實際應用所掌握的英語知識,注重培養滿足當前發展需要和社會要求的翻譯人才和英語優秀人才。

作者:鄭玨 單位:湖南師范大學英語語言文學

參考文獻:

[1]劉必慶,翻譯教學:實務與理論「M]。北京:中國對外翻譯出版公司,20030.

[2]蔡基剛.重視大學英語翻譯教學提高茱語應用能力[LJl.中國翻譯,2003(1).

[3]扈明麗.翻譯能力的培養與大學英語教學[,].中國翻譯,2002(6)

第二篇:大學英語翻譯教學項目依托式探究

摘要:

大學英語翻譯教學是當前大學英語教學的主要內容之一,基于大學英語翻譯教學的現狀,對其教學模式的改革勢在必行。項目依托式大學英語翻譯教學不僅有助于培養學生對語言的掌握能力、獨立思考能力以及創新能力,還有助于促進學生的自主學習能力。因此,分析項目依托式大學英語翻譯教學模式改革具有極為重大的現實意義。

關鍵詞:

項目依托式;大學英語翻譯;教學模式

當前,作為大學英語教學重要的組成部分之一,翻譯教學吸引著越來越多學者的關注,因其不僅是培養綜合性翻譯人才的重要途徑,也是培養綜合性非英語專業人才的重要教學模塊之一。同時,隨著世界經濟全球化和信息化的發展,我國在國際間的交流互動越來越頻繁,而這些交流涉及政治、經濟文化等方方面面,使得我國對掌握多種行業知識的綜合性人才的極大需求,英語翻譯課也逐漸走上國內各高校的選修課或者必修課名單內。然而,我國翻譯的教學一直未能引起足夠的重視,很多人包括大學英語教師在內,都對大學英語翻譯教學存在一定的認識偏差,他們始終認為翻譯是針對專業英語學生設置的,大學英語教學與之沒有太多必然的聯系,非英語專業學生只需掌握足夠的閱讀能力或是讀寫能力即可。因此,教師在大學英語翻譯教學過程中的教學方法和教學模式未能及時的革新,這種對于大學英語教學的認識誤區導致在英語翻譯教學方面教師和學生均忽視其重要性,導致很多高校非英語專業畢業生對英語的掌握能力尤其是對翻譯的掌握水平完全無法滿足其在工作中的應用。

一、項目依托式教學及其特點

(一)項目依托式教學

項目依托式教學通過“項目”來進行教學,在其進行過程中,學生是主體,學生在教師的指導下,以小組參與的學習形式來選定研究項目主題,而后將這個相對獨立的項目交由學生自身來把握和完成,學生通過小組合作,多方尋找可利用資源、搜集研究方法與相關資料信息、對需解決的問題進行分析研究,進而對之進行解決。因此,項目依托式教學是一種以學生自主學習自主探索為主的一種教學方式,主要基于項目依托式學習(Project-basedlearning,簡稱PBL)展開。項目依托式學習主要是基于項目的一種學習,其目標在于學生在項目實踐的過程中遇到問題,提出問題,并通過團隊合作的方式討論問題,提出相應的假設與項目完成計劃,通過分析交流,找出解決辦法,最終完成該項目。這種方式不僅能夠激發出學生對于英語翻譯的學習,更有助于培養學生在學習過程中養成獨立思考、獨立學習并獲取知識的能力,同時也有助于提高學生的翻譯實踐能力。

(二)項目依托式教學的特點

與其他教學模式不同,項目依托式教學更注重學生在學習和實踐的過程中能夠鍛煉出的各種能力,如獨立思考問題獨立解決問題的能力。在這個過程中,教師不再是主體,而是以學生為中心,作為學生學習過程中的引導者,負責指導并監督學生學習,學生也因此表現出更高于以往的教學模式中所表現出的積極性。項目依托式教學法突出的特點是“以項目為主線、教師為引導、學生為主體”,其具體表現在以下方面:第一,項目依托式教學以項目為主線,主要將教學內容分模塊,如設計項目,制定完成項目計劃、組織項目活動、項目實踐與最終完成項目得出項目研究成果并將其進行展示,而后交流項目過程中的評價反思并進行總結這幾大步驟。第二,在項目依托式教學過程中,教師只稍作引導,學生才是主體。項目依托式教學可具有十分多元化的互動主體,每個學習者都可以是項目開展過程中的主體,學習者之間互相分工,共同分析研究,教師稍作引導,從而形成多元主體的多維度互動,這樣一來,不僅能夠增強學生對學習的積極性,還能夠培養起獨立思考的好習慣。第三,項目依托式教學還具有資源可用性強的特點。對于很多教學過程中涉及到的項目內容,尤其是與大學英語翻譯相關的具體資料,都可以通過充分利用多種多媒體工具如網絡、媒體以及項目實踐基地等可利用的資源儲備,對相關學科的各種問題進行細致的研究,進而充分地完成對項目主題的設計與開發,以及評價和項目成果顯示燈。第四,項目依托式教學還具有多元智能評價的特點。學生通過團隊合作所完成的項目側面可以體現出其對該項目涉及到的教學內容的掌握程度,同時教師也可結合學生在該項目中具體所做的工作進行評價,進而鼓勵學生進行獨立思考,有助于促進學生全面發展。

二、大學英語翻譯教學現狀以及項目依托式教學模式在其中的應用

對于大學生來說,對翻譯的掌握可以全面提高學生對語言的實際應用能力,提高學生對預言理解的精準性,進而提高學生綜合應用語言的能力。然而,目前的大學英語翻譯教學現狀無法真正地使學生獲得全面提高。影響因素有很多,如很多高校對大學英語翻譯教學的重視程度不夠,導致很多教師仍局限于傳統的教學模式,導致學生對英語翻譯的掌握能力無法得以提高,同時,學生的翻譯實踐經驗太少,缺少積累,也使得很少有學生能在真正的實際應用中做到靈活應用。

(一)大學英語翻譯教學現狀

第一,當前很多高校對大學英語翻譯課程的重視不足。對于大學英語教學來說,翻譯是不可或缺的組成部分之一。然而,目前很多高校對大學英語翻譯課程的重視度遠遠不夠,以致于很多教師認為對大學生來說,翻譯課程可有可無。同時,很多高校幾乎把所有的教學重點都放在了聽、說、讀這幾方面,導致翻譯教學備受冷落,教師的翻譯教學方法落后,以及教師沿用傳統的知識傳遞性填鴨式教學模式,抑制了學生對學習英語尤其是翻譯的積極性,從而也影響了學生進行獨立思考的過程。第二,學生缺乏翻譯實踐與鍛煉,影響翻譯的準確性。然而,當下很多大學生缺乏翻譯實踐經驗,也缺乏真正關于翻譯的鍛煉,其除了課上教師所布置的課后任務之外,很少會主動參與到其他種類的翻譯類實踐活動。加之大學英語翻譯教學并未引起足夠的重視,教師所布置的翻譯實踐訓練通常的數量也很小,其所涉及到的專業知識的范圍也十分有限,并不利于學生翻譯能力的提高,也無法使學生在真正的翻譯實踐中做到靈活運用。

(二)項目依托式教學模式在大學英語翻譯教學中的實施

項目依托式教學模式在大學英語翻譯教學中的實施過程即是通過學生選定與大學英語翻譯相關的教學項目,以小組合作的方式來搜集與大學英語翻譯項目相關的文獻資料,通過分析在項目實踐過程中遇到的問題和提出的問題,而后解決問題的來進行的一種大學英語翻譯教學模式。第一,選定大學英語翻譯教學項目。項目的選定意味著整個翻譯實踐項目的開始。通過教師給予適當的引導以及完成相關項目的要求和所需的條件來選定學生的研究項目主題,進而展開探究。同時,在項目依托式大學英語翻譯教學模式下,教師還需和學生共同討論在項目展開前如何制定研究計劃與項目角色分配,同時還提醒學生進行相關的準備,如找到相關的翻譯項目平行文本、專有名詞以及常用句型和表達等。第二,以小組合作的方式來搜集與翻譯研究項目相關的文獻資料。團隊合作的力量是巨大的,在翻譯項目的這一開展階段,參與的組員需按照設定計劃來搜集與翻譯研究項目展開相關的文獻資料,可利用的方法有很多,如大量閱讀相關書籍、查閱相關資料,以及網絡搜索等多種方法來對相關詞匯句型以及翻譯技巧與翻譯角度等的轉化來對其進行整理,進而根據材料的準備情況來找出一些更適合項目研究的材料。第三,獨立分析翻譯現象,解決翻譯項目實踐過程中遇到的難題,不斷地總結并積累經驗。在翻譯項目研究的過程中,學生需要不斷地對不同的翻譯進行討論與研究,發現問題而后通過合作的方式解決問題,不斷地分析翻譯現象,探討翻譯策略與翻譯方法,進而找到最適合的翻譯,不斷積累翻譯實踐經驗,進而對項目的研究結果進行總結與評價。

三、開展項目依托式大學英語翻譯教學模式改革的作用與意義

(一)增強翻譯課程的實用性,加大高校對大學英語翻譯教學的重視程度

改革項目依托式大學英語翻譯教學模式能有效彌補傳統翻譯教學的不足,改善和改進傳統大學英語翻譯教學模式,不僅能使得大學英語翻譯教學順利開展,還能促進學生翻譯能力的提高,提高學生學習翻譯以及實踐翻譯的主觀能動性,開闊學生的知識面,使其在世紀生活中靈活運用英語翻譯技能,增強大學英語翻譯課程的實用性,促進高校更加注重翻譯課程,也更加注重對大學生英語翻譯能力的培養。

(二)提高大學生綜合英語翻譯能力,加強學生的主體性并減輕教師教學負擔

在項目依托式大學英語翻譯教學模式改革的過程中,其展開的過程為每一個參與者提供了展現自己的平臺,項目依托式教學更多時候注重的不是最終的結果,而是完成項目的過程。通過學生在開展翻譯項目實踐的過程中,不斷地創新解決問題的方法,以及協調不同工作內容的融合與參與者之間的合作,不僅能夠加強學生的主體性,讓學生在實踐過程中找到自信,也能減輕教師在大學英語翻譯教學過程中的教學負擔。項目依托式大學英語教學模式改革不僅有利于培養學生自主學習英語的積極性,還有助于學生養成良好的學習習慣。同時,在大學英語翻譯教學中應用項目依托式教學模式更有利于提高學生對英語的綜合翻譯應用能力,進而為國家培養出更多創新型綜合翻譯人才。

作者:楊瑞玲 單位:河南理工大學萬方科技學院人文與社會科學系

參考文獻

[1]劉景福,鐘志賢.基于項目的學習(PBL)模式研究[J].外國教育研究,2002(11).

[2]吳詠花.翻譯實踐項目模式下的學生譯員翻譯能力研究[J].前言,2013(24).

[3]王相玲,賀曉蘭.項目驅動的協作式翻譯教學模式構建[J].外語教學,2008.

第三篇:大學英語翻譯教學建構主義改革

【摘要】

從建構主義學習理論入手,分析了其與翻譯學習的關系,分別從教師、學生和協作學習的角度,并結合實際教學過程論證了建構主義學習理論對大學英語翻譯教學的指導作用。

【關鍵詞】

建構主義理論;大學英語;翻譯;協作學習

一、大學英語四、六級改革新題型帶來的思考

隨著近年來大學英語四、六級考試改革的進行,全國大學英語四、六級考試委員會宣布,自2013年12月起,原來單句的漢譯英題型調整為段落漢譯英題型,所占試卷分值比例提高到15%。翻譯內容涉及很廣泛,包括中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。改革后的四級翻譯題段落長度為140~160個漢字,六級翻譯題段落長度為180~200個漢字。非常明顯,翻譯的分值提高了十個百分點,難度也大幅度增加了。在這種情況下,如何提高學生的翻譯能力便提上了大學英語教學日程,成為許多英語教師普遍關注的問題。

二、大學英語翻譯教學中存在的問題

大學英語教學包括詞匯、語法、聽力、口語、閱讀、翻譯、寫作等諸多方面,而翻譯教學是它的一個很重要的組成部分。大學公共英語的教學目的是使學生掌握一定的英語語言知識和技能,即培養學生的聽、說、讀、寫、譯的綜合能力。其中聽、說、讀是基礎,是英語學習的根本所在;翻譯和寫作是重中之重,是英語學習的核心。但是,若干年來,翻譯在大學英語教學中都沒有受到足夠的重視,在之前的大學英語四、六級考試中,翻譯題的得分只占5%,而作文占15%,閱讀和聽力各占35%。相比之下,翻譯所占比例真是少之又少。所以在教學過程中,翻譯受重視的程度也是相當低的。而在大學英語教材中的課后翻譯習題的設置,則是為了鞏固和加強課文中所含的詞語和短語的運用,根本目的不是為了鍛煉學生的自主翻譯能力,充其量只是對單詞和語法的綜合練習。在中華民族數千年的文化發展過程中,儒家教學思想在中國的教育中有著根深蒂固的影響,它決定了中國的教育教學模式基本上都是以教師講解為主,學生練習為輔。因此,傳統的大學英語教學也擺脫不了這種模式。而且由于大學英語課堂的班型比較大,翻譯教學更是以教師講授為中心,對學生完成的課后翻譯作業進行批改和講評,學生先入為主的翻譯模式已經形成,教師的講解對學生的翻譯能力的提高沒有太大的促進作用,有時反而阻礙了翻譯教學的正常進行。

三、建構主義理論的發展及其與翻譯的關系

1.建構主義理論。

建構主義實質上是認知理論的一個重要分支。在認知理論發展領域中,心理學家皮亞杰(J.Piaget)是最具有影響力的一位,他認為人是在與周圍環境相互作用的過程中,逐步建構起關于外部世界的知識,從而使自身的認知結構得到發展的。隨后,科恩伯格(O.Kernberg)、斯騰伯格(R.J.sternberg)和卡茨(D.Katz)等人對認知理論又做了進一步的研究,其中科恩伯格就認知結構的性質和發展條件進行了研究;斯騰伯格和卡茨主要強調個體的主動性的作用,并且就如何發揮個體的主動性進行了認真的探索;后來維果斯基(Vogotsgy)提出了“文化歷史發展理論”,強調社會文化歷史背景在學習者的認知過程中的作用,他認為個體的學習是在一定的歷史、社會文化背景下進行的。所有的這些研究都逐漸的使建構主義理論逐步完善和發展起來,為其應用于教學實踐奠定了基礎。[1]建構主義理論應用廣泛且內容豐富,在教學中的建構主義可以用一句話來解讀:以學生為中心的教學模式。建構主義教學理論強調學生對知識的主動探索、發現和建構,簡而言之就是學生的自主學習,自主探索,而不是單純的被動學習,被動的接受教師的傳授。因此在建構主義理論指導下,學生在已有的社會歷史文化背景下,借助老師和同學的幫助,利用參考書和互聯網等工具獲取學習資料,然后通過意義建構的方式獲得知識,這是一種主動的學習過程。因此,在這一學習過程中,學習者是作為認知主體存在的,是教學模式的核心。

2.建構主義理論充分體現了翻譯的本質。

英國翻譯家泰特勒(A•F•Tytle)r在1790年著的《論翻譯的原則》中說:“好的翻譯應該是把原作的長處完全地移注到另一種語言,以使譯入語所屬國家的本地人能明白地領悟、強烈地感受,如同使用原作語言的人所領悟、所感受一樣。”英國著名翻譯理論家卡特福德認為翻譯就是把一種語言中的篇章材料用另一種語言中的篇章材料加以代替。而美國著名的翻譯理論家奈達認為:“翻譯就是在譯入語中再現與原語的信息最貼切的自然對等物,首先是就意義而言,其次是就文體而言。”而國內學者在眾家基礎之上,深入剖析翻譯活動的本質,形成了自己的觀點。張培基認為,翻譯是一種語言活動,是用一種語言把另一種語言所表述的內容描述出來。劉宓慶認為翻譯的實質是語際的意義轉換。許鈞指出翻譯是一項跨文化的交際活動,是以符號轉化為手段,以意義再生為任務的。因此,無論是作為語言活動,還是作為社會活動,翻譯都必須要有人的參與和互動。[2]建構主義教學觀主要強調的就是參與和互動這一環節。它認為教學過程就是教師和學生對知識進行合作性建構的過程,是以學習者為中心,最大程度的促進學習者和情景的相互作用,對知識進行主動的建構。建構主義教學觀主張為學生提供強有力的協作互動的學習環境,所有學生都參與進來,通過合作來建構知識,充分發揮學生的主體性和創造性。因此,把建構主義教學觀的參與和互動觀點貫徹到翻譯教學中,就能夠充分體現翻譯的本質意義。[3]

四、建構主義教學理論對翻譯教學模式的指導作用

建構主義教學理論要求在翻譯教學中,要以學習者為中心,讓學生成為整個教學活動中的主體,讓學生主動的建構語言知識。建構主義教學理論對翻譯教學模式的指導作用體現在以下三個方面:

1.教師在知識構建中的主導作用。

建構主義理論不但承認教師的指導作用,更強調教師的指導策略,因此,教師的第一任務是通過大量的翻譯實踐讓學生進行自我探索,在翻譯的過程中去自主學習。教師的第二任務才是傳授關于翻譯的知識和技巧,通過翻譯理論和技巧的講解,在學生內在知識結構和學科結構之間架起橋梁,從而提高學生運用知識和解決問題的能力。基于教師在以建構主義理論為指導的翻譯教學中的作用,我們可以總結出教師是組織者、發現者和中介者。這三者之間是不矛盾的,是協調的、一致的,而協調一致的基礎就是它們的落腳點都是如何更充分地調動學生的學習積極性,使學生真正成為學習的主人。作為組織者,教師應充分發揮其向導作用,充分調動學生的積極性,將教學活動組織起來。作為發現者,教師要在組織教學活動的過程中,發現學生個體的不同特點,以幫助學生獲得必要的、適應性的經驗和預備知識,從而促進學習。作為中介者,教師既要把最新的知識和方法傳授給學生,又要注意學生的全面素質和知識建構能力的提高。在實踐中,教師可以在精讀課上結合課文講解翻譯理論和技巧,這樣學生就在鮮活的語言材料中學習了翻譯方法,在潛移默化中提高了翻譯水平。另外,教師還要設計翻譯練習,精心選擇課堂翻譯材料,然后盡量把時間留給學生去探索和討論,在此過程中還要給予必要的指導。從而充分發揮自己作為組織者、發現者和中介者的作用,真正做到用建構主義理論來指導自己的教學活動。

2.學生在知識構建中的主體作用。

在教師的引導和鼓勵下,學生由原來的被動參與者轉變為主動參與者,成為知識的主人,而不是知識的奴隸。在建構主義理論指導下的翻譯教學中,通過課前的準備活動,教師既可以通過介紹背景來幫助激活學生的某些知識,也可以讓學生通過網絡搜索獲得某些知識,然后在教師教學過程中通過提示和講解來幫助學生建立起知識體系。整個過程以學生為中心,既鍛煉了學生的自主學習能力,又提高了他們的積極性、主動性和創造性,同時還培養了學生提出問題、分析問題和解決問題的能力。[4]根據建構主義學習理論,每個學生都是在自己原有的知識和經驗的基礎上,對新的知識和信息進行認識、加工和整理,從而形成自己的理解,建構新的認識。同時,由于新知識的介入,原有的知識發生調整和改變。因此,在英語翻譯的學習中,學生要不斷激活原有的語言和文化知識,進行大膽的多樣化的翻譯。并且在與小組其他同學的討論中不斷地糾正自己的想法,重新思考并結合各種翻譯要素和知識,形成新的翻譯結果。如果在小組討論中學生發現自己的推論是正確的,他的自信心增強的同時學習積極性也被調動起來了。這樣,經過思考、發現、觀察和討論,學生就獲得了在恰當的場合進行恰當翻譯的能力,完成了知識的主動構建過程,實現了良好的意義建構。[5]

3.“協作學習”在知識建構中的重要作用。

建構主義學習理論認為學習是一個交流與合作的互動過程,“協作學習”在建構主義理論中對學生知識的建構起著至關重要的作用,是至關重要的一個環節。學生組成學習小組,在小組中展開討論活動,所有組員進行協商,共同討論有關材料所涉及到的詞匯、文化、俚語以及有關題材所涉及到的各方面的內容,然后分別查閱生詞和詞組,補充一些相關信息,最后學生可以將其在學習過程中探索、發現的信息和學習材料與小組中的其他成員共享。所有小組成員通過相互合作的方式完成對知識的基礎構建,然后經過小組成員的討論完成對知識的進一步構建,最后教師通過提出啟發性的問題,引導學生運用英文思維方式去解決和糾正翻譯中遇到的問題。“協作學習”是交流互動的過程,包括“學生與學生互動”和“教師與學生互動”兩個過程。在翻譯教學實踐過程中,學生被分成小組,個人完成的翻譯初稿在小組內部輪流進行批改,最基本的拼寫和語法錯誤在這一環節被消滅,然后翻譯初稿返回到學生個人手中進行修改完善,最后提交給老師批改,教師再集中指出學生的錯誤,尤其是理解上的誤區和表達不到位的地方。這樣的“協作學習”是在一定的環境下進行的,這個環境包括了教師作為組織者的組織環境。教師在協作學習模式中并非可有可無,因為有教師存在,學生的學習目標的實現效率、協作學習的效果等都可以得到有效控制和保證,學生的學習積極性和主觀能動性可以得到很好的發揮。大學英語翻譯教學不僅涉及到廣大教師的教學理念、知識水平、專業素養、調控能力、教學智慧、教學方式等多種因素,還涉及到廣大學生的知識基礎、能力水平、學習習慣、學習方式等因素,在建構主義理論指導下運用這樣的教學模式,不但改變教師的教育觀念和他們習以為常的教學方式、教學行為,而且在這樣的教學實踐過程中每個學生都積極、主動、認真的參與了活動,進行了合作,既提高了每個學生的翻譯能力和改錯能力,同時也提高了小組的凝聚力。

作者:王瑩 單位:渤海大學大學外語教研部

【參考文獻】

[1]奧布霍娃.皮亞杰的概念[M].北京:商務印書館,1988.

[2]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論(第二版)[M].北京:中國對外翻譯出版社,2007.

[3]劉衛東.非外語專業翻譯教學模式的探究[J].蘭州石化職業技術學院學報,2007,30(6):518-520.

[4]副小樂.英語新四六級考試改革背景下的大學英語翻譯教學[J].長春教育學院學報,2013,(12):102-104.

[5]王曉敏.建構主義教學理論在翻譯教學應用中的研究[J].英語教學,2009,(6):115

第四篇:大學英語教學翻譯與翻譯教學思考

摘要:

英語是現代高等教育環境下大學生所必須掌握的基本技能,其中英語翻譯技能的掌握不僅能夠保障大學生在現有的學習環境下自主閱讀相關的外文名著與文獻,更能夠進一步的強化大學生對于英語知識應用的能力。因此在現階段的高等教育環境下,大學英語教師以課程教學為基礎開展好大學英語翻譯教學工作并指導學生不斷的提升自己的翻譯技巧,對于整個大學英語教學有效性的提升有著顯著的促進作用。文章在這一背景下,以實際教學經驗為參考,對大學英語教學過程中翻譯和翻譯教學進行探究,進而為優化大學英語翻譯教學提供相關的參考。

關鍵詞:

大學英語;翻譯教學;翻譯技能;教學有效性

大學英語課程往往包含基礎知識教學、聽力、口語訓練與翻譯教學,而整個教學過程中,翻譯技能的掌握需要非常多的基礎知識以及日常的訓練和積累,尤其是獨到的翻譯,更需要學生積累大量的文化知識,進而保障翻譯的專業性。而現階段大學英語翻譯教學的過程中,很多學生仍然以應付課程考試的態度進行學習,所以在今天英語翻譯技能日趨重要的環境下,大學英語教師應當積極的從課程的特點以及英語教學的實際情況出發,探究翻譯教學的實際策略,進而從教學層面不斷的提升英語翻譯教學的實際效果,保障大學生語言技能的有效提升,凸顯高等教育的有效性。

一、現階段大學英語翻譯教學實際問題探究

1.課程教學過于機械化,對教學任務完成量的重視遠遠高于對質的關注

進入高等教育階段,教學質量不再以考試成績來衡量,教學重點也逐漸轉變為整體流程以及教學內容的多樣化,很多教師會過分的注重教學形式以及教學任務,而忽略了課程教學水平與教學效果的提升。掌握翻譯技能需要學生對基礎知識進行有效積累,并拓展課后自我學習,因此日常的考核不能立即檢驗出教學的實際效果。很多教師只是會根據教材的內容進行照本宣科,兩個課時的教學往往只是從基本的教學角度來帶領學生完成一篇文章翻譯,學生并沒有完全掌握翻譯的技巧,所以整個課程教學質量也不能達到理想水平。在這一背景下,大學英語翻譯課程逐漸的呈現機械化的趨勢,教學任務也只能局限于教學量的考核,教師對教學質量的關注逐漸的降低。

2.翻譯教學應用性不強,整個課程教學的實際效果很難獲得體現

無論從大學生基本素質角度還是從后期就業的角度來看,英語翻譯屬于大學階段學生必須掌握的一項重要技能,因此實際的翻譯教學過程中,教師一定要注重課程內容的應用性。現階段由于教師對于教學任務完成進度的過度重視,很多時候英語翻譯的教學內容只是簡單的局限于教材上的單一內容,學生能夠學習到的只是某一篇文章的中文翻譯,而整個課程教學完成后學生對于如何進行有效翻譯的學習仍然局限于單個單詞的簡單查譯層次上。學生語言技能并沒有獲得有效的提升,即使在后期積累過程中,學生仍然無法找到提升自我翻譯技能的有效途徑,進而大學生綜合水平的提升很難獲得保障,大學生就業與個人的深造發展也會受到更多負面的影響。

3.學生對于英語翻譯學習的重視程度不夠,課堂參與率與參與程度并未達到要求

大學階段的學生學習的自律性、學習的方法以及學習的態度較中等教育階段的學生來說有了顯著的提升,整個大學濃郁的學習氛圍以及開放的探究環境,對于學生的進步有著顯著的幫助。但是隨著大學給予的自由度的提升,很多學生逐漸的放松了對自己的要求,學習態度不端、進取意識逐漸下降,所以課堂學習效率低也逐漸的顯現。同時,高等教育對于學生的學習又提出了新的要求與挑戰,尤其是在英語等基礎技能以及專業課程技能方面,課程的學習難度較中等教育來說有了顯著的提升。這種情況下,大學課程學習的難度增強以及學生自我要求的放松使得英語翻譯課程效率也在不斷的下降。

二、改革大學英語翻譯教學模式,優化英語翻譯教學的實際效果

1.積極引入相關的教學活動,讓學生在翻譯學習的過程中不斷獲得技能的提升在實際的教學過程中,英語教師一定要注重課程教學應用性的提升,即以教材內容為載體,以實際的翻譯應用訓練為教學的基本手段,進而借助課堂教學的工作不斷的提升學生對于翻譯技能提升路徑的掌握程度。在這一過程中,教師可以適度的引入開放式的教學活動,即在課堂教學課程有效安排的前提下適度安排入會議紀要翻譯、小組課程探究活動等內容,并以課程活動匯報、學生翻譯成果演講等內容,讓學生在教師的指導下適度的參與實際的翻譯過程中,一方面來檢驗自己翻譯學習的成果,一方面再對自己翻譯學習的實際方法進行修正。在這一情況下,整個課程教學內容的應用性獲得提升,而學生對于英語翻譯技能的掌握程度也獲得提升,大學英語翻譯教學的實際效果也能夠有效的被體現出來。

2.翻譯教學與大學生教育結合,積極引導學生參與到課堂學習中來,提升課堂教學效果

大學生學習的態度在很大程度上決定了課程學習的效果以及自身實際能力提升的程度,英語翻譯對于大學生語言技能的強化有著顯著的影響,因此在課程教學的過程中,英語教師不僅要注重課程教學任務的完成,更要對學生課程的參與進行引導。一方面,教師要積極的將翻譯教學與大學生教育相結合,進而從認知教育、責任教育等角度提升學生對于課程學習的重視程度,讓英語翻譯技能的提升真正成為學生個人發展的重要渠道。另一方面,教師也可以從教學的內容方面進行優化,以時事熱點、趣味教學內容的引入來為課程的教學設立相關的主題,進而在課程教學的同時激發學生英語翻譯學習的興趣,提升學生課堂參與的熱情,最終營造良好的大學英語翻譯學習氛圍,保障通過有限的課程教學,學生都能夠最大化學習的效果,最終真正的實現大學英語翻譯課程對于學生語言技能提升的指導作用。

三、研究結論與政策建議

通過問題分析解并結合現有大學翻譯教學的短板,本文對優化大學翻譯教學的實際效果提出相關的政策性建議。從整體的教學工作方面來講,教師要精細化教學考核的制度,將教學過程、教學設計、教學內容的評判工作進行量化處理,以細化教師教學的責任,并進行教師與教師之前的工作點評;從教學角度來講,教師應當充分的應結合信息技術與多媒體教學工具,豐富大學翻譯課的實際內容,使得學生在課堂上既能獲得基礎知識的積累的同時,又能獲得翻譯技能方面的訓練,進而保障教學效果的最大化。從學生角度來講,校方還應當積極的強化學生思想教育,定期開展思想課或者學習周活動,端正學習的態度;教師還可從課程主題設立等方面來激發學生學習興趣,改變傳統翻譯課枯燥乏味的現象,讓學生能夠充分加入到課程的學習中來,與教師一起提升英語翻譯課教學效果。

四、結束語

本文根據現階段大學英語翻譯教學工作的實際情況,并結合自身的教學經驗對大學英語翻譯教學存在的實際問題以及英語翻譯教學優化工作的開展情況進行探究,并根據實際的探究結果結合教學工作、教學內容以及學生自身學習情況提出了相關的對策建議,以求在現有的教學環境下,優化大學翻譯教學工作并不斷提升學生英語翻譯技巧。

作者:杜鵑 單位:隴東學院外國語學院

參考文獻:

[1]王卓.大學英語翻譯教學存在的問題及對策[J].教育探索,2012(5):59-60.

[2]富蘇蘇,李榮美.任務型教學法對大學英語翻譯教學的啟示[J].中國勞動關系學院學報,2012,26(4):120-122.

[3]陸仲飛.大學英語需要從“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡——評析“大學英語四、六級考試新題型”中的段落翻譯[J].上海翻譯,2014(2):72-74.

[4]劉曉民,劉金龍.大學英語翻譯教學:問題與對策[J].山東外語教學,2013(5):69-73.

主站蜘蛛池模板: 国产激情电影综合在线看| 性一交一乱一透一a级| 国产精品va在线观看h| 国产初高中生在线视频| 国产av永久无码天堂影院| 99视频在线精品免费观看6| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲日韩国产av无码无码精品| 色情一区二区三区免费看| 色窝窝免费播放视频在线| 午夜男女很黄的视频| 少妇内射兰兰久久| 国产v片在线播放免费无码| 一区二区精品视频日本| 18禁裸男晨勃露j毛网站| 国产真实交换配乱婬95视频| 尹人香蕉久久99天天拍| 亚洲男同志网站| 亚洲欧美成人a∨观看| 中文字幕无线码免费人妻| 另类内射国产在线| 人妻免费久久久久久久了| 曰本极品少妇videossexhd| 精品国产av无码一道| 亚洲免费综合色在线视频| 最好看的最新高清中文视频| 97夜夜澡人人爽人人模人人喊| 久久久免费无码成人影片| 国产精品久久久久久久9999| 人人做人人爽人人爱| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 久久无码高潮喷水| 一本色道久久综合亚洲精品| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 天无日天天射天天视| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 免费国产成人高清在线网站| 中国人与黑人牲交free欧美| 尤物亚洲国产亚综合在线区| 日本中文一二区有码在线| 中文字幕在线日亚洲9|