前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的大學英語翻譯教學模式改革路徑,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
[摘要]隨著社會經濟整體發展,英語翻譯市場快速打開,對于大學生英語翻譯能力具有更高的要求。而目前大學英語翻譯教學模式傳統陳舊,無法滿足當下社會對于英語翻譯專業人才的需求,因此各大院校開始重視英語翻譯教學模式的優化改革。基于建構主義的英語翻譯教學模式適應于當代社會需求,為教學模式改革提供新的視角,培養更適應當今市場的綜合性人才。
[關鍵詞]建構主義;大學英語翻譯;教學模式;改革路徑
當今社會對英語人才具有更多需求,英語翻譯已經應用于各行各業,英語課程主要教育標準是以社會需求為主,培養英語經濟適用型人才。目前對于大學生英語翻譯的培養主要是應試教育,大學生對于英語翻譯的應用觀念不足,缺乏對課程學習的興趣,教學水平沒有得到提高。為了滿足社會對于大學生英語翻譯能力需求,應該對課堂教育進行有效改革,結合構建主義發揮英語教學整體優勢是當今各大院校研究的重要課題。構建主義在英語翻譯教學中的應用能夠推進其改革發展,幫助大學生更全面的掌握英語翻譯基礎知識及技巧,提升教學水平及質量,對于大學英語翻譯教學模式的改革尤為重要。
一、我國大學英語翻譯教學模式的現狀
英語專業學習是非常重要的一個課程,對于教學質量要求較高,目的是為社會提供適應性強的英語翻譯人才。但目前大學生英語翻譯水平較差,學習效率不高,傳統教學模式已經形成系統,創新改革英語翻譯教學模式存在一定困難,導致大學英語翻譯教學效果不顯著的各種因素受到社會和學校的重視。
(一)缺乏重視大學生英語翻譯技能的訓練
英語翻譯課程要求大學生具備聽、說、都、寫等綜合技能,而目前由于學院以學生應試成績作為衡量英語學習能力的標準,進而影響學生對英語專業學習的多元化發展。英語翻譯的教學中僅追求學生對英語基礎知識的接受程度,課堂上的教學內容主要是對翻譯試題簡單的講解,學生通常沒有深入理解翻譯內容,沒有總結更多有效的翻譯方法,讓學生在英語翻譯學習中處于被動和迷茫的狀態。大學生在英語的實際交流中會產生一些誤解,主要因為在專業課堂上對于學生聽、說、讀、寫等翻譯技能訓練不足,嚴重影響大學生對于英語的正確翻譯和理解,阻礙英語交流及就業發展。
(二)大學英語翻譯教學模式單一
大學英語翻譯教學模式單一是導致大學英語翻譯教學效果不顯著的一大原因,長期以來英語教材課程基礎知識的講解是課堂教學主要模式,這種傳統的教學模式無法有效提高學生學習興趣。英語教師過于重視理論教育,課堂大多以教師為主體,且教師對于英語翻譯的教育不夠重視,對于翻譯題目簡單的給予講解,削弱了大學生對于英語翻譯探索學習的積極性,阻礙英語翻譯教學效果的提高。傳統教育形式,學生在整個學習過程中過于被動,面對翻譯內容無法激發獨立思考能力,知識運用也比較死搬硬套,束縛了學生英語翻譯能力的提升。英語專業課堂上,教師根據教課內容進行任務的簡單完成,學生只是服從聽課的被動狀態,無法保證英語翻譯能力達到學習更好的效果。
(三)大學英語翻譯教學材料不足,無法滿足學生需求
目前大學英語教育受應試教育影響,大多重視基礎知識理論教育,對于英語翻譯范疇的教學重視不夠,進而促使當今大學生英語教學教材內容單一、陳舊。大學英語教材重視基礎知識教育,實際性應用的內容比較欠缺,學生學習積極性不高,影響大學生英語翻譯實踐應用能力的發揮。傳統的教學方式和教材,不能適應當代大學生對于英語知識的學習認同,削弱了大學生深入學習英語的興趣,無法提高教師教學質量。目前對于大學生的英語翻譯相關教育中,只是停留在簡單的翻譯題目上,很少接觸實際生活,與現實脫節的教材和教學模式不能夠滿足當今社會對于英語翻譯人才的需求。大學生就業方向可能面向商務、新聞等等方面,而教材內容不夠豐富,涉及面較窄,無法幫助大學生實現更好地就業。
二、建構主義理論介紹
傳統教育中將學生作為知識的接受和灌輸對象,學生為被動學習,結合構建主義的教學方式主要將學生作為主體,引導學生更好地接觸學習內容,完成教學任務。建構主義學習理論逐漸受到更多院校的青睞,將其運用于教學中,深化改革完善教學模式,提高教學質量。
(一)建構主義的學習理論
建構主義學習理論重點突出學習是由學生主動進行的,不只是由教師單方面傳遞的,學生成為學習主動建構者,這種建構無法被其他人代替。構建主義是由認知主義進一步發展而來,建構主義學習理論重視學生學習過程,認知的發展過程是其核心內容,通過詳細理解學生學習知識進展過程,分析其思想理論的形成。因此,建構主義學習理論能夠發掘學生學習興趣,以學生為主體,營造有效的學習氛圍,推進學生知識結構的穩固建立。建構主義思想可以領導學生產生新的認知理論,重視學生自身知識結構構建的過程,從而激勵學生,提高學生學習積極性。以學生自主學習為核心,建立良好的學習環境,促進學生整體學習能力的提升,不斷總結學習經驗,在這個過程中能夠達到學生學習的更大成長。建構主義的學習理論引導學生在學習知識時構建一個有效的學習框架,有利于學生更清晰地完成學習任務,達到學習目標,更新自我認知。
(二)建構主義學習理論產生的根源
皮亞杰是最早提出建構主義的瑞士心理學家,指出學習是一種“自我構建”的過程,強調學生并不是“一無所知”的進入教室聽課,而應當能夠通過自己相關經驗解決問題,解決問題的內容主要是根據以往經驗邏輯的一種假設。學生在學習過程中就是在接觸新知識的同時,重新構建自身的認知結構,不斷強化自身能力。建構主義學習理論的產生以皮亞杰的觀點為主,即使還有各種流派對于側重點分析不同,但基本觀點都是以“學習者為中心”。學生在自身知識結構基礎上,對新的知識進行主動學習和探究,更新自身知識構建的過程就是建構主義提倡的核心理論。事物性質、規律的內在聯系就是建構的意義所在,學習教育者通過學習內容的規律、性質間內在聯系分析,引導學生深刻理解知識內容。“協作”、“情境”、“會話”、“意義建構”是建構主義學習理論的四大要素,通過四大要素相互結合,促進教育水平提高,幫助學生快速構建知識,積極投入學習和問題的解決中。因此,建構主義學習理論為教學創造了非常有利的條件,可以完善當今教學模式,提高教學水平。
(三)建構主義學習理論的基本思想
建構主義學習理論強調學生在學習過程中,依靠自身經驗為背景理解和分析所學知識,學習不只是教條主義的灌輸,要不斷深化認知,把握它在具體情境中復雜的變化,使得學習者構建具體思維模式。學習者通過各種信息資源獲得知識,深刻體會學習內容,更新自我知識結構,突出了學生的主體地位。建構主義結合學生學習過程,要求學習者面對所學知識或問題,自行搜索相關資料信息,進而培養學生思考、判斷、分析的能力。教師需要起到引導作用,設計更豐富的課程內容,以激發學生學習興趣。建構主義學習理論需要重視情境教育,重視結合實際情況引導學生接受學習內容,建立真實的學習環境,有助于學生更深刻的理解學習內容,加深基礎知識的印象。此外,建構主義強調協作學習,通過師生之間共同探討解決問題,能夠提高學習效率,在教師正確引導下獲得更好相關信息,拓展學習層面。在學習過程中有效結合構建主義理論,能夠培養學生自主學習能力,優化發展自身優勢,取長補短獲得更適合自己的學習方法。
三、基于建構主義的大學英語翻譯教學模式改革路徑
大學英語翻譯教學模式在改革過程中探討有力途徑,建構主義學習理論提出了新的教學觀點,是傳統教學的一場革命。更符合當代大學英語翻譯學習需求,推動傳統教學模式的深刻變革,給予大學生最有力的學習幫助,有效提高大學英語翻譯能力,能夠更快地適應當今社會英語翻譯工作崗位。
(一)改革大學生英語翻譯教學評價體系
傳統英語翻譯教學中對于大學生的評價模式,大多以考試成績作為總結性評價,教學以應試為主,學生能力的評價也通過試卷呈現。這種教學評價形式顯然無法全面體現學生綜合素質,以總結性考試為主,卻忽略了學習過程中學生的付出和表現,影響學生自身學習自信心,而且對學生評價的結果也不利于優化教學結構。構建主義在教學中應用能夠讓教師正視學生學習能力的綜合評價,以學生學習的過程為重點,促進英語翻譯課堂整體氛圍提高,建立有利于學生學習的環境。英語翻譯教數學評價體系結合構建主義,能夠開設更科學的評價方式,可以作為及時調整教學方法的有力參考,完善大學生英語翻譯教學評價體系,提升教學效果。
(二)激活英語翻譯大學生主動學習意識
在傳統教學形式中,大學生學習英語只是被動接受,基于構建主義的英語翻譯教學課堂能夠更加重視學生學習的主觀能動性,發揮學生自我思考的能力。在課堂上構建主義強調學生自我學習能力,逐漸開發學生更多學習技能,促進學生求知欲的提高,有助于學生英語翻譯能力的整體提升。以學生作為主體進行教學,尊重學生自身學習和探索發展,真正激發學生的學習熱情,讓學生首先自行進行英語試題翻譯練習,給予學生科學有效的翻譯建議,讓學生對試題印象更深刻,能夠及時發現自己的問題并及時改正。通過構建主義結合英語翻譯教學提高了學生創造性思維,打破傳統的單一授課形式,學生能夠發現自身學習潛力,提高學習興趣。可以舉行一些趣味翻譯競賽,提高學生參與感,讓學生在輕松的氛圍中學到知識,提高自身綜合能力。
(三)重視培養大學生主觀探究與創新能力
為了讓大學生擺脫固定的學習思維,培養學生主觀探索學習精神,構建主義在英語翻譯教學中發揮著重要作用。學生不能僅僅以試卷考試成績為主要評價標準,需要不斷探求自身學習能動性,以最終翻譯的實際應用為自己學習的目標,這就需要教學時重視學生創新能力。英語翻譯本身就沒有特別標準和固定的答案,翻譯需要結合語境、理解進行靈活翻譯,不然會限制學生英語翻譯思維,不利于學生英語翻譯整體能力的發展。要以學生為主體尊重學生在翻譯應用中提出的建議,教師應當以最利于建立學生學習自信的方式,幫助學生提高英語翻譯能力,鼓勵學生接觸更多形式的翻譯練習。
(四)豐富英語翻譯訓練材料,教學手段多樣化發展
英語翻譯訓練資料能夠充分反映學生學習效果,多樣、豐富的訓練資料能夠幫助學生拓展思維,提升英語翻譯綜合素質。學生可以更多地接觸一些英文雜志或書籍,在提高自己對英文的興趣同時還能提高對英語的理解能力,通過英文小說中一些科技性內容激發學生閱讀積極性,不斷為英語翻譯做出更多有利條件。通過英文資料的閱讀,能夠更多地接觸國外文化,幫助學生更多地理解文化差異,有助于學生在翻譯中準確理解內容含義,提高學生文化素養的同時保證翻譯能力的實際應用有效提升。因此,構建主義重視學生主體學習地位,能夠發揮實際應用優勢,選用很多新穎的教學、訓練素材,符合當代學生對英語翻譯學習的需求,拓展學生翻譯思維和視野。綜上而言,只有摒棄單一傳統教學模式,結合構建主義學習理論才能達到教學實用性目的,需要重視學生為學習的主體地位,給予學生提供更廣闊的發展空間。為了激發學生主動學習積極性,可以組織翻譯活動競賽,在促進學生之間交流的同時營造有利于英語翻譯學習的氛圍,學生通過比賽能夠看清楚自身欠缺,教師需要及時給予科學指導和建議,幫助學生強化訓練,提高英語翻譯綜合能力。
參考文獻:
[1]楊霓.建構主義理論下大學英語課堂教學模式探究[J].湖北函授大學學報,2018,31(18):185-186.
[2]宋孝廷.基于建構主義的大學英語翻譯教學模式實證研究[J].教書育人(高教論壇),2018(6):95-97.
[3]程漢.建構主義理論在大學英語翻譯教學中的應用[J].大學教育,2017(4):106-107.
[4]楊勇.建構主義理論在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].黑龍江教育學院學報,2016,35(10):134-136.
作者:李亞蕾 單位:河南警察學院