前言:中文期刊網精心挑選了對文化交流的認識范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
對文化交流的認識范文1
論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行。”原因在于“文化差異影響.誤導信息的獲得,造成交流障礙。”
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養。“了解中西方文化差異,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、宗教信仰、審美趣味方面的根本差異。”
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題。現實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W , ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“all roads lead to Rome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。
對文化交流的認識范文2
我們知道,“一帶一路”是從歷史深處走出來,在新世紀重新綻放光彩的一個新概念。這也從另一面提醒我們,“一帶一路”主要包括的亞歐大陸和非洲大陸,是世界上歷史最悠久、傳統最深厚、文化最豐富也最牢固的一片土地。這片土地,擁有長達5000多年的輝煌歷史,生活著占據全球人口三分之二的44億人民,使用著約50種國家通用語言,以及不下200種區域民族或部族語言,佛教、基督教、天主教、伊斯蘭教、印度教等幾乎全世界所有的宗教都在這里擁有眾多教派和信眾,生活習慣和民族文化差異更是隨處可見。
在這樣一個跨文化環境中,認識差異、尊重差異、應對差異,就顯得極為重要。首先要認識差異。不僅要認識到他文化的不同,而且要借助他文化的差異,反觀認識自己的文化,認識到自己的文化之花也是世界文化百花園中的一朵,從而增加對文化多樣性和自身文化的認識,達到基于整體認識之上的“各美其美”。其次要尊重差異,不僅認識到差異的存在,而且要了解差異的由來,理解差異背后的“情”和“理”,進而尊重差異及相關人群,達到在“同情之理解”和“理解之同情”基礎之上的“美人之美”。最后要善于應對差異,根據具體情況恰如其分地保持差異、或者化異為同,最終實現“美美與共”的和諧局面。
“文明是多彩的,人類文明因多樣才有交流互鑒的價值”“推動文明交流互鑒,可以豐富人類文明的色彩,讓各國人民享受更富內涵的精神生活、開創更有選擇的未來。”主席在聯合國教科文組織總部的講演,向世界表明了中國對于文化多樣性的肯定和期待。隨著“一帶一路”建設的逐漸深入,我們要積極發掘中華文化中積極的處世之道和交往理念同當今時代和沿線各國的共鳴點,堅定和豐富文化的多樣性,防止文化霸權主義和文明單極化傾向,摒棄單線進化論和社會達爾文主義,為“一帶一路”地區的多彩與和諧貢獻更多的“中國智慧”和“中國方案”。
“國之交在于民相親,民相親在于心相通”。民眾能否做到心相通,是“一帶一路”建設的關鍵。而媒體在促進“民相親”“心相通”的進程中的作用至關重要。主席指出,媒體在信息傳播、增進互信、凝聚共識等方面發揮著不可替代的重要作用。在今年七月由人民日報社主辦的“一帶一路”媒體合作論壇中,王晨副委員長指出,媒體要做“一帶一路”上的行者、歌者、使者。我僅就媒體的價值擔當層面談一談,希望媒體要做“一帶一路”上文化交流的勇者、仁者、智者。
媒體要做“一帶一路”文化交流的勇者。文化交流互鑒不是一件容易的事情,漢代張謇出使西域,西晉高僧法顯赴古印度求經,大唐玄奘法師西天取經,都是經歷了九死一生方才有所成就。媒體在“一帶一路”國家文化交流當中,應該借助自身專業優勢,深入文化交流第一線,捕捉最直接最真實的信息,用親見親聞取代道聽途說,用切身感受消除隔膜空洞,勇當文化交流的開路先鋒。
媒體要做“一帶一路”文化交流的仁者。文化交流對雙方都是利好,但以媒體為載體進行文化交流時,必須秉承交流的初心,端正交流的態度,要多為他人著想,多為對方著想,堅持道義為先,堅持公正客觀,堅持友善仁愛,堅持職業道德和操守。中國有句古話,叫“仁者無敵”,堅持把道義、仁義擺在中間,堅持“見得思義”“見利思義”“先做朋友,后做生意”,我們的媒體當有這樣的“仁心”,真正成為如同志指出的那樣,要本著互利共贏的原則同沿線國家開展合作,讓沿線國家得益于我國發展。
媒體要做“一帶一路”文化交流的智者。文化交流要講究技巧,方式要和風細雨、潛移默化,所以要多講故事、講好故事。路徑要循序漸進、行穩致遠,所以要穩步推進、控制步調,要會抓住時機、懂得權變,善于借勢、借力,追求交流效果的事半功倍。這也是所要求的,要做好“一帶一路”總體布局,盡早確定今后幾年的時間表、路線圖,要有早期收獲計劃和領域。而當沖突發生的時候,媒體要做好“危機公關”,多承擔責任,多進行補救,以快速而有效的實際行動,將損失降到最低。在危機尚未發生的時候,媒體要做好防范工作,杜絕低水平的失誤,不要做麻煩制造者,做好“治未病”的工作。
孔子說:“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”希望媒體在文化交流過程中,始終做智者、仁者、勇者,在文化交流中不惑、不憂、不懼,發揮好媒體的積極作用。
此外,在進行文化交流過程中,特別要注重保持謙虛謹慎、戒驕戒躁的作風。主席特別稱贊老子“大邦者下流”的智慧,就是希望作為大國的中國,要像處于江河的下游一樣,謙虛包容,海納百川,這是大國得以更加強大的基礎。我們媒體在“一帶一路”文化交流進程中,也要保持謙虛謹慎、戒驕戒躁的態度,平等對待任何國家和民族,虛心吸納別國的優長和經驗,讓我們的文化“博采眾長”,永遠保持常新。
作為“一帶一路”的倡導國,中國越來越成為國際輿論的焦點國家。“無中不成局”,全球媒體議題中的中國權重非常突出。在這種情況下,要面對國際輿論中我們“自塑”能力還不強這一現實,還需加強“一帶一路”的公共外交能力建設,加快提升中國話語的國際影響力,更有效地塑造沿線沿帶國家公眾對中國的態度。
內容永遠是新聞輿論工作的基石,盡管新媒體技術日新月異,但新聞傳播的基本規律沒有變。技術越是進步,傳播方式越是多樣,受眾群體越是巨大,越需要能觸及靈魂的內容、能入心入腦的題材。“一帶一路”相關國家媒體都需要講好故事,特別要講事實、講形象、講情感、講道理。還要改變信息流進流出的“逆差”、各國主觀印象的“反差”、軟實力和硬實力的“落差”。
對文化交流的認識范文3
摘要:社會的發展、文化的積累和豐富與文明的進步是緊密結合在一起的。如果說翻譯以克服語言的障礙,變更語言的形式為手段,以傳達意義、達到理解、促進交流為目的,那么把翻譯理解為一種人類跨文化的交流活動,應該說是一個正確的定位。而翻譯這一活動在完成目的的過程中,又同時給文化的傳播帶來了不同程度的影響。二者相互影響,相互制約。
關鍵詞:翻譯之“用” 跨文化 相互作用
作者簡介:胡琴,出生年月:1985 05 08,民族:漢,籍貫:甘肅省武威市,學校:重慶師范大學2010級外國語學院,專業:語言學及應用語言學,方向:翻譯理論與實踐
[中圖分類號]:H159 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-08-0235-01
1 引言:在跨文化交際中,翻譯擔當起重要的橋梁作用,無論是書面翻譯還是口頭翻譯,都對跨文化交際和文化傳播產生著巨大的作用。若把翻譯放在人類文化交流的大背景中去盡心考察,那就可以清楚地看到,翻譯絕不僅僅是文字符號的簡單轉換,它涉及文化交流的方方面面:文字積淀的文化價值、文本所置身的文化土壤、文本轉換所涉及的出發語文化與目的語文化之間的關系等等。不同文化的相互了解、互為尊重、互為補充,己達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種追求。翻譯在其中可起的作用無疑是非常重要的。
2 翻譯之“用”與文化的差異性
自20世紀后半葉起,翻譯從技術層面逐漸轉向了學術方面。隨著受到更多的哲學、語言學、符號學、社會學以及歷史、文化、文學等領域的學者們的關注,翻譯的話題不再僅僅是翻譯家們的事。更多的學者也開始認為。翻譯從某種意義上是一個求真的過程。而翻譯也絕不僅僅是應該是字面層次的語言轉換,而應是思想的轉渡,是文化的移植。一種語言代表這一個民族自己獨特的民族特征,而這些特征都是文化環境中形成的。從廣義的角度去探索翻譯時,我們就不難發現文化因素不僅僅對翻譯的選擇、翻譯的取向和翻譯的具體方式發揮著制約和調節作用,也對翻譯的接受和轉播構成了深刻的影響。
勞倫斯?韋努蒂在《翻譯與文化身份的塑造》中曾這樣認為:任何翻譯活動都以“交流”為目的,但只有異域文化不再是天書般得外異,而是能夠在鮮明的本土形式里得到理解時,交流的目的才能達到。也就是說翻譯的生產、流通和接受的每一個工程,一方面要打上本特點那個群體易于理解的語言和文化價值的印記,另一方面又起著反作用,即產生著不同的文化和政治影響。我們一直強調,翻譯是一種跨文化的交流活動,因此翻譯的雙向性必然決定著它將對影響它的所有因素產生反作用。因此,翻譯所起的作用是多方面的,但是包括韋努蒂在內的理論家們認為,在翻譯所起的作用中,“最重要的是對文化身份的塑造”。
應該看到的是文化身份的塑造所面對的最基本得問題,是差異性的問題。韋努蒂在這一論述中,主要談及到三方面的重要因素t一是翻譯以其對異域文化的再現、對異域形象的制造,使異域文本脫離賦予其意義的文學傳統;二是翻譯以文本和策略的選擇為切入點,對異域文本加以改造,甚至改寫,使其符合目的語的文化的大潮三是通過對異域文本的改造,使目的語的文化形成一種對異域文化的基本態度:基于我族中心主義、種族歧視或者愛國主義之上的尊重或蔑視,甚至仇恨。因此,我們可以看到在翻譯活動凸現的文化與政治之間的緊密關系的同時,文化的民族性與文化的差異性又無法避免的擺在我們面前。對文化的民族性與文化的差異性的不同態度與處理方法,在一定程度上制約著翻譯所起的作用。韋努蒂認為,翻譯產生的作用,可以是保守的也可以是逾越常規的。對異域文化的語言及文化差異性的壓抑,常常會抹殺翻譯的積極作用。
3 從文化的高度把握翻譯的作用
文化既是人類創造的價值,又具有民族、抵御、時代的特征,因此不同文化需要溝通。這種溝通離不開翻譯,因為語言文字是文化的最重要的載體。可見,文化及其交流是翻譯發生的本源,翻譯是文化交流的產物,翻譯活動離不開文化。
楊義在《文學翻譯與百年中國精神譜系》中這樣說過:“翻譯是中國人看世界的一雙眼睛,同事又隨著借得一雙異樣的眼睛看世界。”這一形象的說法明確地揭示出翻譯在文化交流中的雙向作用,一方面通過翻譯,我們了解到不同于本國的文學與文化,而另一方面,在與“異”的沖突與內化中,我們找到另一個視角,另一種視野來反映本族的文化與文學。而王寧則指出:翻譯的重點將體現在把中國文化的精華介紹到世界,讓全世界的文化人和文學愛好者共同分享中國文化的博大精深。
如若從文化交流與建設的這個角度去審視中國近現代史中的一些翻譯現象,我們便會有更深刻的理解。我們不會再以“直譯”與“意譯”的無謂爭論對魯迅的“硬譯”主張作反面的理解;不會以“忠實”的唯一標準對任何翻譯作品做主觀的否認。正是站在文化交流和建設這一高度上,人們才可以更清楚地認識到:翻譯與民族的交往共生,與文化的互動同在。一部翻譯史就是一部活生生的接受史。從佛經北傳到西風東漸,從中國革命到改革開放,翻譯既開始了中華民族的精神啟蒙,也參與了中國社會的全面改革。
可以說,文化是我們探討翻譯之“用”無法忽略的一個重要層面。翻譯文化意識的日益覺醒與翻譯文化觀的逐步建立,將翻譯理論研究推向了新的高度和深度,形成了翻譯理論研究發展過程中具有深遠意義的“文化轉向”。
4 總結
翻譯作為人類跨文化交流活動,是一項有多種因素參與的復雜活動,在我們的研究中,應該克服就翻譯論翻譯的狹隘的、技術性的傾向,而把翻譯置放在一個文化交流的大背景中去考察與研究,以把握翻譯的內涵與本質,并從“翻譯的跨文化交流”這一本質出發去討論翻譯的標準、原則,去制定翻譯的策略、方法與手段。由于翻譯是復雜的文化交流活動,承擔著精神交流的中介作用,譯者在其中的作用不可忽視,作為橋梁,翻譯的首要只能是溝通。因此,面對作者和讀者,面對出發語文化和目的語文化,譯者應采取怎樣的態度,應采取怎樣的溝通方式,是翻譯研究不可忽視的一個方面。
參考文獻:
1、許鈞.翻譯概論.北京:外語教學與研究出版社,2009
對文化交流的認識范文4
關鍵詞:漢語 國際傳播 文化準備
隨著我國綜合國力的不斷提升以及對世界影響力的增強,中華文化必將以其強勁的發展勢頭為世界文化的繁榮做出應有的貢獻,這對漢語國際傳播提出了更高的要求。面對這樣的形勢與判斷,如何進一步發揮漢語國際傳播的文化交流功能,向世界充分展示中國文化的特有魅力,使之在世界多元文化格局中占有它應有的位置,就成為一個十分緊迫而重要的問題。漢語國際傳播,要求我們首先從文化自覺、文化定位和文化交流三個層面做好充分的文化準備。
一、高度的文化自覺與自信
文化自覺是新舊世紀之交中國思想文化界形成的一種文化思潮,為多角度、全方位認識和理解中國傳統文化的現代價值提供了新的思路,同時也為中國文化滿懷信心地“走出去”,與世界文化交流、交鋒與交融,實現不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容、相互認同、相互借鑒留下了無限想象的空間。
文化自覺是文化自信的基礎和前提。對任何一個民族而言,沒有文化上的高度自覺,就很難產生文化自信,就無法走向文化自強。為此,先生在其有生之年多次作過明確的解釋。在他看來,文化自覺是一個十分艱巨的過程:首先要認識自己的文化,根據其對新環境的適應力決定取舍。其次是理解所接觸的文化,取其精華,去其糟粕,加以吸收。最終達到不同文化之間“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的理想境界。事實上,此番境界在中國文化發展史上曾有過多次的靈光閃現,這與我們古人對自己創造的文化已經擁有的文化自覺與自信密切相關,否則,就不可能給后人留下如此豐厚的文化遺產。透視幾千年綿延不斷的中華文明史,沒有人能否認其形成、發展和壯大過程中歷經風雨、承受挫折和飽含辛酸;沒有人會懷疑其在不同階段呈現出來的燦爛與輝煌不是對傳統文化繼承和弘揚、改造與更新基礎上結出的碩果;也沒有人敢指責其包容借鑒、接納吸收、消化整合多個民族的優秀文化成果而作出過的種種努力。“如果沒有中國文化,人類文明不可想象。從四大發明開始,中國在人類發展進程中就獨樹一幟。中國人克服困難一路走到今天,繼承了歷史特殊的饋贈。同樣,文化賦予中國以尊嚴和生生不息的力量。中國政府不遺余力地保護傳統文化遺產,因為它們具有重要的美學和精神價值。”摩爾多瓦駐華大使阿納托利烏列基安如是說。
無論從文化的角度講,還是從漢語國際傳播的視角看,一個民族真正的文化自覺,就是對自身文化在歷史發展進程中的地位和作用有著深刻的認識,對自身文化的運行規律有著準確的把握,對發展自身文化的歷史責任敢于主動擔當。一旦離開高度的“文化自覺”,就很難對自身文化發展的歷史與現狀作出理性而準確的判斷,就難以在汲取其他民族文化精髓的過程中充滿自信,就無法保證中國文化在世界文化的發展中不落伍、不掉隊。要避免此類情形的出現,就必須從時間上和空間上去把握中華文化;同時注意把握世界文化的最新動態與發展趨勢,主動從內容和形式等方面對我們的傳統文化進行更新改造,使中華文化在與世界文化交流、交鋒和交融的過程中能夠獨立成勢、傲視群雄。
漢語的國際傳播,承擔著中華文化對外交流、溝通與合作的重任,更應該在文化自覺與自信方面有高度統一的認識,這是不斷突破現實瓶頸、破解文化交流與傳播難題的先決條件。這是確保中國文化從自覺走向自信、從自信走向自立、從自立走向自強,在世界多元文化格局中始終占有一席之地的思想基礎。
二、準確的文化定位
準確的文化定位,是指對中國文化對外交流與合作在漢語國際傳播中的地位進行科學定位。中國傳統文化本身具有豐富性、完整性、多樣性和獨特性等方面的特征是毋庸置疑的。浩如煙海的歷史典籍、豐富多彩的文物古跡、承前啟后的創新成果,體現出中國文化的豐富性;綿延不斷的文化脈絡、傳承千年的民俗民風、獨立成篇的思想體系,構成了中國文化的完整性;不同民族的文化創造、不同區域的文化分布、不同領域的文化成果展示了中國文化的多樣性;中國特色的價值理念、中國風格的民族精神、多元文化的交相輝映印證出中國文化的獨特性。在漢語國際傳播過程中,如果我們對于中國傳統文化的上述特征定位不準確、把握不充分,外國人就難以準確理解中國人的價值觀念、思維方式、言談舉止、行為習慣等,就始終搞不懂中國人的很多事情,也就無法讓外國人真切領悟和感受到中國文化的特有魅力。因此,注重一個民族特有的思維方式、價值觀念和精神追求,是展示一個民族文化固有特色的關鍵。也只有將深藏于文化表象背后的那些真正代表中國人精神層面的東西及時準確地傳遞給世界,才有助于讓外國人進一步認識和理解中國文化。
三、充分的文化交流
歷史和現實證明,一個民族的振興,始于文化的復興。一個國家的文化只有在世界文化中占有相當的地位,才能受到世界的重視。如何看待發展中的中國文化?理應從當今中國文化的大發展與大繁榮的歷史進程中看,必須看到中國文化主動“走出去”與世界文化交流、合作、接軌,并贏得世界的理解、信任和尊重。文化“走出去”要求我們盡早布局,為之搭建好文化交流的平臺,提升并拓展文化交流的層次與渠道,進一步轉變創新多種文化交流的方式。
搭建好文化交流的平臺,是中國文化走向世界的根本。自改革開放以來,中國文化對外交流日益頻繁。從上個世紀90年代末開始,我國在很多國家正式啟動建立中國文化中心的計劃。如今,海外中國文化中心和孔子學院正在以越來越快的速度增設,成為開展中外文化交流的有效途徑,對中外文化交流的開拓和發展產生越來越重要的作用。
提升并拓展文化交流的層次與渠道,應當建立在政府引導、民間配合的基礎上。文化交流主要是政府間的交流、學者間的交流和大眾間的交流。我們最初的文化交流,多屬政府之間的交流,學者和大眾間的交流還遠遠不夠。這與我們應有的文化自覺與自信不強有一定關系。令人稱道的是,這種狀況隨著改革開放的不斷深入正逐漸得以扭轉,中國文化對外交流的層次和渠道呈現出百花齊放、百家爭鳴的良好局面。通過頻繁的高層交往,加之各類非政府組織間的密切合作,以及各種民間組織,包括學界學者之間的相互往來等,打造出多種多樣的交流層次與渠道,有效提升了中國文化在世界范圍的影響力。交流層次的提升和交流渠道的暢通,極大地增強了中國文化在世界范圍內的吸引力和感染力。
轉變創新多種文化交流方式,體現在我們對文化交流經驗與教訓總結和反思的基礎上。過去,很多人簡單地認為只要加大報刊雜志、網絡媒體、電影電視等“走出去”的力度,就能促使文化“走出去”。殊不知這些方式雖必不可少,但比起人與人之間面對面的對話與交流,就更顯枯燥和乏味,效果也不盡如人意。因而必須在如何轉變文化交流方式上多下功夫。尤其,要注重人與人之間的對話與交流,這是實現文化交流、文化傳播、文化認同和文化尊重最有效的方式和途徑之一。
綜上所述,歷史和現實已賦予漢語國際傳播多種對外文化交流的職能。我們只有主動做好應有的文化準備,并在實踐中體現高度的文化自覺和文化自信,才能將真正代表中國文化的優秀文化不斷地傳遞給世界。
參考文獻
[1].論文化與文化自覺[M].北京:群言出版社,2007.
[2]張殿軍.改革開放后的中國文化外交淺析[J].黑龍江社會科學,2012(1).
[3]胡逢祥.開放時代的中外文化交流與國民意識[J].探索與爭鳴,2010(12).
對文化交流的認識范文5
【關鍵詞】外語教學;跨文化;應用
【中圖分類號】G623.3 【文獻標識碼】C 【文章編號】2095-3089 (2012)01-0003-02
1 跨文化外語教學現狀
1.1 中國跨文化外語教學發展的現狀。
跨文化交際是在語言為媒介的基礎上不同文化背景的個體或團體乃至國家、民族之間的文化交流,是具有不同文化背景的人之間的一種語言交際范疇。外語教學是不同語言之間的一種跨文化教學方式,是對異文化的了解與探索。
目前,我國的外語教學通常只重視語言基礎教學,對異文化的解讀并不多。同時,在我國跨文化交際的外語教學中,對不同外語背景交往能力的培養以及基本文化知識學習方面很多還停留在傳授文化知識層面,實際的教學主要集中在簡單基礎知識的傳授方面,缺乏引導學生主動發現文化內涵以及文化間差異的能力。
1.2 跨文化教學中交際能力的培養模式。
跨文化教學中交際能力培養的重要性和緊迫性是有目共睹的,如何培養和提高跨文化交際能力是跨文化教育值得探討的一個重要議題。筆者認為,跨文化教學中交際能力的培養模式應該有以下幾方面:
1.2.1 跨文化教學以培養跨多元文化的交際意識的為重點,要理解和包容多元文化之間的差異,始終對自身文化價值觀念及行為方式進行覺察和反省。
1.2.2 在學習中注重態度的變化和情感的表達,重視認知的重要性,學習外語要有不斷交流的意識,跨文化學習強調文化差異產生的批判性思維和交流。
1.2.3 跨文化教學中交際能力的培養不限于學習書本語言的目的,需要多元文化不斷的交融,與任何文化的學習者進行交往。
2 跨文化教學在外語教學中的有效應用
2.1 實施有效的文化導入法進行跨文化外語教學
2.1.1 文化包(culture capsules)。
1961年特勒和索倫森提出這種關于文化教學的模式。教師向學生教授本地或本民族的文化與其他文化的不同,借助多媒體等教學手段對文化間的認識,用問題的方式對文化進行探討。根據教學的實際需要選擇討論的中心議題,如語言的交際、民族習俗、語言對話等問題。
2.1.2 文化叢(culture clusters)。
1973年由莫瑞和米迪提出的的文化叢,包括了許多文化包的綜合體。不僅僅是文化包的簡單相加,還是文化包的內涵的延伸和深化。這種方式的學習能讓學生全面準確的了解較系統的文化知識。
2.1.3 同化法(culture assimilators)。
1971年由彼得勒等人提出的一種和言語文化相關的教學模式。以實際例子的方式,深入分析由此帶來的文化方面的事件,用以闡明外語的跨文化交際中誤解產生的根由,促使在文化間的學習和交流期望的實現。
2.2 實施有效的語言輸入法進行跨文化外語教學
2.2.1 閱讀理解。
閱讀理解對跨文化意識的培養有很重要的作用。一方面,在閱讀的教學過程中,可以適當地介紹作者或文中人物背景以及所處的具體歷史階段的背景,使學生理解和掌握教材內容的文化背景,進而感知其中的含義。另一方面,學生要獲取教材中的文化信息,必須通過閱讀材料縮小英語學習中存在的中西方文化之間的差別,幫助學生掌握有效學習外文化的學習方式方法。
2.2.2 口語練習
口語教學是外語教學的核心部分,因為學習任何語言的目的都是用來交流的,一次口語的訓練自然是外語學習中不可避免的過程,在學校教學中外語的學習要強調對外語語言體系的學習,訓練聽—讀—說的技能,注重外語的語言形式在不同環境下的應用,注重在實際交往中語言的應用。
2.3 跨文化外語教學的理論支撐
2.3.1 文化和語言的關系。
語言是交際的工具,同時也是傳承民族文化的主要傳播媒介。語言是文化傳播的媒介之一,也是一個民族生存和發展的需要,語言的重要作用就是承擔起傳播本民族文化的重任。語言從某種意義上體現了人們對客觀世界的認識和態度, 反映了一個民族的歷史和社會生活。
2.3.2 信息化和全球化的需要。
當今世界,信息化飛速發展和經濟全球化的發展,使得世界各國聯系緊密,語言的重要性越來越明顯,不同文化之間的交流也在日益增多,人們可以通過商務、旅游、外交等機會,把本民族的文化、民俗等傳播出去。
3 跨文化教學在外語教學中的作用
3.1 促進外語學習。
語言是文化的載體,文化需要借助語言交往、學習等形式才能得以傳播,它是文化得以傳承的有效形式,外語的學習需要熟悉和了解相關的背景文化,只有真正的了解了背景文化內涵,才能真正學習和掌握外語,在外語學習的過程中,只對外語的言語語法等結構的了解是不夠的,沒法領會到外語的文化內涵和脈絡,沒有達到學習外語的目的。
3.2 鼓勵體驗式學習。
語言的學習是需要交流、討論等體驗的,外語教學也一樣。學生在掌握了一定的外語學習策略后,需要不斷的進行體驗,學生要尋找適合自己的學習方式。體驗式學習就是要實踐,在外語教學上表現為朗誦、演講、講座等交流的形式,要以親身體驗為中心,讓枯燥的語言結構和形式在經過體驗和深層理解得以具象化。體驗式學習使學生感受到外語學習的樂趣,提高了學習者自主學習的能力,有利于培養語言交往能力和語言的靈活運用能力。
4 結語
跨文化學習是外語教學的重要方式,外語教學是不同文化之間的學習和交流,跨文化貫穿外語教學過程的始終。外語學習要注重探索語言的不同文化背景,并通過學習形成不同文化間的溝通、交融能力,這是跨文化學習的核心目的。為了有效地進行跨文化外語教學及達到培養跨文化能力的目標,學習者形成跨文化交流的意識和能力是很重要的。
參考文獻
[1] 劉曉冰,孫博,王保艷.中國跨文化外語教學研究現狀[J].安徽文學,2007(2)
[2] 王秀琴. 論自主學習與跨文化外語教學[J].新鄉學院學報,2010(6)
[3] 冼吉昌. 外語教學的跨文化思維[J]教育研究,1999(9)
對文化交流的認識范文6
關鍵詞:應用型;外語人才;跨文化交際;校內實踐
在全球經濟、政治、文化交流日漸頻繁的大背景下,外語人才的培養目標更強調培養具有跨文化交際能力和自主學習能力的應用型、復合型人才。如何培養滿足國際社會需求的中外文化交流人才是當前外語專業建設思考和探索的重要課題。
一、新時期外語人才需求發展趨勢
單一的外語專業基礎技能型人才培養在全球化的進程中已遠不能滿足崗位職業的需求。知識經濟時代,全球范圍內對語言人才的需求對外語人才培養規格提出了更高的要求,外語人才除了須要具備扎實的外語知識,掌握聽、說、讀、寫、譯五項基本技能,還要求具有一定的國際視野和跨文化交際能力。教育國際化和文化發展世界化的新形式要求外語人才具有合理的知識結構和較高的綜合素質,外語人才的培養趨勢不斷向應用型、復合型、國際化發展。
二、高校外語專業學生校內專業實踐的特點
校內實踐一般由兩個部分組成:一是課堂教學實踐環節。目的在于通過課堂實踐教學基礎能力訓練、模擬實戰訓練等方式使學生獲得一定的專業實踐能力。學校通過開設具體的專業課程,拓寬學生的文化知識視野,針對各門課程進行教學設計,在課程教學內容中突出實踐環節,學生在課程學習的過程中可以得到實踐鍛煉的機會。二是課外專業實踐實習環節。學生通過參與各類社團活動(如話劇表演、達人秀等)或語言知識技能比賽(如演講比賽、辯論賽、朗誦大賽等)提高外語聽、說、讀、寫、譯等基本語言技能。
高等教育的國際化發展使得各國高校間的交流不斷增加,參與頻繁的外事交流活動,擔任青年志愿者,也可以使學生在具體的實踐中進一步了解專業知識的實用技能,增長才干,培養學生的職業應變能力。
三、跨文化交際能力對外語專業人才培養的重要性
美國教育家溫斯頓·布倫姆伯格說過,“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法。”隨著國際交往增多,各行業所需要的是面向世界、對異國文化有深刻理解力的人才。外語專業人才提高跨文化交際能力是就業的迫切需求,只有熟悉掌握一定的跨文化交際技能才能將所學的外語知識發揮得更好,符合人才市場的需求。
四、在校內專業實踐活動中培養學生的跨文化交際能力
(一)開設相關應用型涉外課程供學生選修
在應用型涉外課程的教學中,培養學生的跨文化交際能力是切實可行的。開設系列應用型涉外課程,如涉外禮儀、涉外秘書實務、涉外法規等。通過課程的實踐教學環節,解決學生知識的內化問題,提高學生對跨文化交際知識的重視度,使教學過程生動、豐富、有趣,理論結合實際,深入淺出,學生能夠更好地接受并掌握運用相關知識。
(二)鼓勵學生參與校內舉行的各類國際交流活動
外語專業學生通過參與校內各類國際交流活動,可以開闊視野,以更加國際化、綜合化的思維方式更好地進行外語學習;從交流中直接體會知識的運用,進一步鞏固或更新專業知識。
1.參加國際交流團體的接待服務工作
高等教育的國際化發展,促使大批的各國學術、文體交流團隊、漢語學習者涌入中國高校校園,外語專業學生可以把握不出國門就能與外國人交流的機會,實踐所學專業知識。
2.協助教師進行留學生管理
在教師的指導下,學生可以配合教師進行留學生管理工作。這個過程有利于跨文化溝通能力的訓練,學生通過語言學習伙伴的形式與留學生進行一對一的交流,可以更直接地了解異國文化,掌握跨文化交流的技巧。
(三)引導學生開展跨文化交際社團活動
為學生提供機會開展活動,營造跨文化交際氛圍,促使學生掌握和提高跨文化交流的技巧;舉辦各類能體現外語特色的校園文化活動,加深學生對文化差異的認識與理解,并引導學生探究引起文化沖突的深層原因,提高學生對異域文化的敏感度和包容度,掌握跨文化交際能力。
在學生學習外語語言知識的同時,引導他們接觸目的語國家或更多國家的文化,了解文化差異,培養跨文化交際能力。充分利用校內條件,讓外語專業學生在校內實踐中將語言知識學習和文化體驗融合,進一步促進學習積極性,提高學習效率,最終實現外語專業人才需求的培養目標。
參考文獻: