前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了東西方文化交流的特點(diǎn)范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
東西方文化交流的特點(diǎn)范文1
關(guān)鍵詞:東西方文化交流課程;目的;教學(xué)方式
中圖分類號(hào):G633.52 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2016)05-0224-02
在當(dāng)今世界一體化的趨勢(shì)下,有關(guān)東西方文化交流的研究正方興未艾,而相關(guān)課程也在各高校陸續(xù)開設(shè)。本文作者將試著就該課程的目的和教學(xué)方式等方面提出一些管蠡之見,希望對(duì)該課程以后的教學(xué)有所幫助。
一、課程目的
德國(guó)教育家第斯多惠指出:“教學(xué)藝術(shù)的本質(zhì)不在教授,而在激勵(lì),喚醒,鼓舞。”這是一個(gè)總的宗旨。不同的課程有不同的目的,而教師對(duì)課程目的的理解會(huì)直接影響或反映在教師的授課方式和教學(xué)態(tài)度上,從而影響到教學(xué)的結(jié)果。
就東西方文化交流這門課而言,其課程目的主要是:(1)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)東西方文化交流的情況的了解;(2)激起學(xué)生對(duì)東西方文化交流的興趣,從而對(duì)其中的某一/些方面進(jìn)行深入地研究;(3)使學(xué)生能夠靈活利用所學(xué)到的有關(guān)東西方文化交流的知識(shí),促進(jìn)其它方面的學(xué)習(xí)和研究。
了解了課程目的后,教師應(yīng)該擬定一個(gè)教學(xué)目標(biāo)來指導(dǎo)和匡正自己的教學(xué)活動(dòng)。根據(jù)美國(guó)著名教育家馬杰的研究,從結(jié)構(gòu)上看,一個(gè)編訂優(yōu)良的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)當(dāng)包含三個(gè)要素:“首先,它應(yīng)當(dāng)描述預(yù)期的學(xué)生行為――學(xué)生必須做些什么?其次,它應(yīng)當(dāng)列舉出學(xué)生行為得以產(chǎn)生的條件――怎樣認(rèn)可或測(cè)驗(yàn)這種行為?再次,它應(yīng)當(dāng)給出一個(gè)在測(cè)驗(yàn)中可以接受的行為標(biāo)準(zhǔn)。”根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),再結(jié)合課程特點(diǎn),教師就可以制定出一個(gè)合理有效的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)方式了。
二、課程設(shè)計(jì)
所謂課程設(shè)計(jì),就是指在課堂教學(xué)中“為了達(dá)到一定的教學(xué)目的,對(duì)教什么(課程、內(nèi)容等)和怎么教(組織、方法、傳媒的使用等)進(jìn)行設(shè)計(jì)”。
本文作者認(rèn)為該課程應(yīng)采取以討論式教學(xué)為主,其它各種教學(xué)方法為輔的教學(xué)方式。討論式教學(xué)方式的具體做法有很多,這里,討論式教學(xué)方式主要指引導(dǎo)式討論和創(chuàng)造性分組式討論。
(一)討論式教學(xué)法
討論式教學(xué)法的好處很多,布魯克菲爾德就曾經(jīng)列舉了15項(xiàng),但綜合起來主要有以下幾個(gè)方面:(1)有助于更為深入、清晰地研究課題;(2)有助于學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,發(fā)展學(xué)生分析、判斷、綜合和表達(dá)的能力;(3)有助于增強(qiáng)學(xué)生的民主意識(shí),培養(yǎng)博大的心胸。
盡管討論式教學(xué)法益處多多,但在執(zhí)行中卻是有很多的方面必須考慮,因此,在進(jìn)行討論之前教師要做一下準(zhǔn)備工作:(1)每堂課提前告知參與者討論的課題,并保證參與者提前并同等地獲得相關(guān)資料。(2)說明討論的基本原則,期望達(dá)到的目的等。(3)規(guī)范運(yùn)用征求意見表,調(diào)查參與者感興趣的方面和熟悉的領(lǐng)域等,以便對(duì)以后的課程進(jìn)行改進(jìn)。(4)圍成圓形來進(jìn)行討論,使所有的發(fā)言者都能聽見,并確保所有學(xué)生都能參與討論。(5)將整個(gè)學(xué)期的教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)方式在第一節(jié)課時(shí)就告訴學(xué)生,以便學(xué)生進(jìn)行配合。
眾所周知,學(xué)生在進(jìn)行討論時(shí)很容易出現(xiàn)冷場(chǎng)現(xiàn)象。為盡量避免這種現(xiàn)象的出現(xiàn),討論式教學(xué)法的具體做法主要有兩種:一種是引導(dǎo)式討論,即以一人或少數(shù)幾人為主,其他人參與的講座加討論形式;另一種是創(chuàng)造性分組的討論形式。第一種是教師讓對(duì)某方面了解比較多的學(xué)生事先做好準(zhǔn)備,包含所需的圖文、影音等資料。與此同時(shí),其他同學(xué)也要在課前對(duì)將要討論的課題進(jìn)行了解并準(zhǔn)備自己的問題。這樣,在上討論課時(shí),由部分同學(xué)組成專家組,先對(duì)自己的研究結(jié)果進(jìn)行展示,然后提出討論的課題或范圍,帶領(lǐng)其他同學(xué)進(jìn)行討論,最后對(duì)該課題的討論結(jié)果進(jìn)行總結(jié)。在此期間,教師起引導(dǎo)者的作用,即統(tǒng)籌安排時(shí)間,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候穿插幾句話,使討論順利進(jìn)行。第二種是教師安排課題,并將學(xué)生按所學(xué)外語專業(yè)分成幾組,讓他們比較中國(guó)和他們所學(xué)外語國(guó)家文化在所定課題范圍內(nèi)的差異或交流情況。如果是日語或韓語系的學(xué)生,就讓他們比較所學(xué)語系國(guó)家和西方國(guó)家文化在所定課題范圍內(nèi)的差異或交流情況。這樣,每個(gè)組就自成一個(gè)專家組,但該專家組在上課之前要先各自研究,然后進(jìn)行小組討論并得出較為統(tǒng)一的觀點(diǎn)。在上課時(shí),每個(gè)專家組用自己的方式對(duì)自己研究的課題進(jìn)行展示,可以是以一人為代表其他人補(bǔ)充的方式,或是每個(gè)人負(fù)責(zé)一部分的方式等。這樣,在同一堂課里,學(xué)生在對(duì)自己組研究的課題上有較深認(rèn)識(shí)外,還可以了解到不同方面的知識(shí)。在此期間,教師的作用主要是總領(lǐng)全局,將各組巧妙的整合起來,安排好他們的時(shí)間和順序,并在討論結(jié)束時(shí)作討論總結(jié),指出值得表揚(yáng)和可以改進(jìn)的地方。
但是這兩種討論的方式都有一些必須注意的地方。首先,教師必須調(diào)整自己的心態(tài),把自己當(dāng)作引導(dǎo)者或總領(lǐng)全局的人,而不是具體的參與者。這就是說,教師不能太多地介入討論,不能講太多話或影響學(xué)生的觀點(diǎn)。其次,教師要有把握全局的能力,在有些學(xué)生發(fā)言太多或太少時(shí)進(jìn)行控制,使學(xué)生的發(fā)言機(jī)會(huì)保持平衡。再次,教師必須經(jīng)常與學(xué)生聯(lián)系,了解學(xué)生課前準(zhǔn)備的情況。以第二種做法為例,教師可以讓每組選一個(gè)代表,在課前將他們組討論的結(jié)果告知,以便合理安排整堂課的活動(dòng)。最后,應(yīng)該盡可能在多媒體教室進(jìn)行。
(二)其它輔助教學(xué)手段
討論式教學(xué)法也有它的弊端,如它要求學(xué)生有較高的配合度,在課外花一定的時(shí)間去做課前準(zhǔn)備之類的。因此,教師可以采取其它的教學(xué)手段來彌補(bǔ)。如請(qǐng)?jiān)跂|西方歷史文化交流或比較研究方面的權(quán)威人士來做講座,請(qǐng)西方人士過來作直接的文化交流,教師直接授課,多媒體教學(xué)等。
此外,教師可以利用一些教育輔助工具。根據(jù)布魯納的看法,教育輔助工具有五種,即:(1) 替代經(jīng)驗(yàn)裝置:影片、電視、幻燈片、錄音帶等;(2)用于掌握現(xiàn)象根本結(jié)構(gòu)的裝置:實(shí)驗(yàn)室實(shí)驗(yàn)或事物演習(xí)、模型、圖表等;(3)程序設(shè)計(jì)裝置:編排教學(xué)材料等;(4)戲劇式裝置;(5)自動(dòng)化教學(xué)機(jī)器裝置。心理學(xué)研究證明:用多種感官同時(shí)感知,不僅可以降低大腦層的疲勞程度,而且可以提高學(xué)習(xí)效果。另外,學(xué)生的心理發(fā)展通常是由無意注意到有意注意,由機(jī)械記憶到意義記憶,由形象思維到抽象思維,由沒有反思能力到有反思能力。因此,形象的輔助教學(xué)工具不僅是有益的,而且是必要的。在東西方文化交流這門課上,教師可以選擇使用影片,幻燈片,繪畫或書法作品等輔助工具來幫助說明某一課題。當(dāng)然,學(xué)生在進(jìn)行課題討論時(shí)也可以要求使用某些輔助教學(xué)工具,此時(shí)教師應(yīng)該配合學(xué)生。
三、總結(jié)
教學(xué)方法通常是因人因課不用而有不同,只能靈活運(yùn)用。在東西方文化交流這門課上,如果單純采取教師講課的方式,或者說采取以教師為主而不是以學(xué)生為主的教學(xué)方式的話,不管教師采取何種教學(xué)輔助工具,都比較容易形成教師和學(xué)生對(duì)立的局面,比較難調(diào)動(dòng)學(xué)生參與課程的積極主動(dòng)性。在調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性方面,學(xué)生討論為主的教學(xué)方式相對(duì)來說效果要好,也較容易被學(xué)生接受。當(dāng)然,由于本人才疏學(xué)淺,考慮的肯定不夠周全,這種教學(xué)法也存在一些弊端。但是,如果這篇文章能引發(fā)一些思考的話,本文的目的就達(dá)到了。
參考文獻(xiàn):
[1]李伯黍,燕國(guó)材.教育心理學(xué)(第3版)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2011.
[2]高艷.現(xiàn)代教學(xué)基本技能[M].北京:中國(guó)海洋大學(xué)出版社,2000.
[3]斯蒂芬?D?布魯克菲爾德,斯蒂芬?普瑞斯基爾,羅靜,褚保堂(譯).討論式教學(xué)法――實(shí)現(xiàn)民主課堂的方法和技巧[M].北京:中國(guó)輕工業(yè)出版社,2002.
[4]王坦.教學(xué)模式概論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1987.
[5]熊川武.實(shí)踐教育學(xué)[M].上海:上海教育出版社,2003.
東西方文化交流的特點(diǎn)范文2
關(guān)鍵詞:文化建構(gòu);文化欠缺;英語翻譯
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)30-0075-02
一、引言
現(xiàn)階段,在展現(xiàn)社會(huì)價(jià)值觀與傳播各國(guó)文化過程中,英語翻譯不但是必要的工作,而且也是提高中國(guó)社會(huì)認(rèn)知、了解西方文化的有效方式。在日常工作、生活中的英語翻譯實(shí)踐,對(duì)目的語文化背景的認(rèn)識(shí)與理解是特別重要的。高水平的英語翻譯可以提高群眾對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí),而在各種翻譯過程與翻譯環(huán)境中,轉(zhuǎn)換語言并非是翻譯的唯一標(biāo)準(zhǔn),人們更加關(guān)注翻譯作品的文化內(nèi)涵與創(chuàng)意。全面提升英語翻譯的文化傳播力與藝術(shù)吸引力,能夠讓大眾從不同渠道了解信息,推動(dòng)璀璨絢麗、多姿多彩文化交流的發(fā)展。
二、英語翻譯文化的建構(gòu)
文化可以分析強(qiáng)環(huán)境文化與弱環(huán)境文化。強(qiáng)環(huán)境文化主要包括西方文化、英國(guó)文化、中國(guó)文化等;弱環(huán)境文化主要包括企業(yè)文化、宗教文化、飲食文化等。隨著英語翻譯的逐步發(fā)展,其建立起的翻譯文化屬于弱環(huán)境文化的一種。翻譯文化結(jié)構(gòu)是由表及里、由外及內(nèi)、復(fù)雜系統(tǒng)的文化結(jié)構(gòu)體系,各種結(jié)構(gòu)相互作用、相互聯(lián)系,從而進(jìn)一步推動(dòng)翻譯文化的逐步發(fā)展。
翻譯文化所具有的表層結(jié)構(gòu)主要包括翻譯組織的設(shè)施、技巧、標(biāo)準(zhǔn)等。英語翻譯實(shí)踐中,人們按照譯文語言與原文語言的差異性歸納出讓譯文地道、忠實(shí)的各種方法就是翻譯規(guī)范。中外翻譯理論家對(duì)于意譯與直譯的問題進(jìn)行長(zhǎng)期爭(zhēng)論,主張意譯、主張直譯、主張兩者相結(jié)合的,都大有人在。為妥善處理文化翻譯與文化交際中目的語和中源語間的文化差異與文化構(gòu)成因素,建立起歸化和異化理論,為有效解決文化差異提供了一定的解決途徑。異化與歸化是辯證統(tǒng)一的矛盾體,具有各自的缺陷與優(yōu)點(diǎn)。歸化屬于常用方式,與讀者要求和翻譯人性質(zhì)有直接關(guān)系,異化是歸化的重要輔助措施,在使用過程中,譯者要重視分寸,通過歸化與異化應(yīng)對(duì)翻譯過程中出現(xiàn)的文化差異,以實(shí)現(xiàn)最佳的翻譯效果。
深層結(jié)構(gòu)的內(nèi)容主要包括翻譯思想體系、翻譯意識(shí)等。翻譯深層次結(jié)構(gòu)以翻譯意識(shí)為重要內(nèi)容,其具有理性與感性兩部分,其比翻譯心理更具理發(fā)化;而翻譯體系,更能認(rèn)識(shí)個(gè)別的翻譯現(xiàn)象。翻譯意識(shí)中的翻譯價(jià)值發(fā)揮出重要作用,是民眾對(duì)翻譯現(xiàn)象所秉持的評(píng)價(jià)、信仰、態(tài)度等。翻譯心理是民眾對(duì)翻譯現(xiàn)象直觀、表面的情緒與感性認(rèn)識(shí)。翻譯文化具有獨(dú)特的思想體系,是翻譯現(xiàn)象的系統(tǒng)化、理念化學(xué)說與觀點(diǎn),體現(xiàn)出民眾對(duì)翻譯現(xiàn)象的反應(yīng)。翻譯思想并非自發(fā)形成的,而是很多翻譯批評(píng)家、翻譯理論家以及翻譯家努力的結(jié)果。
三、英語翻譯的特點(diǎn)
1.宣傳作用與文化價(jià)值。現(xiàn)階段,在國(guó)家文化交流更加頻繁的背景下,英語翻譯既要彰顯出翻譯的內(nèi)容與基本含義,也在某種程度上代表著西方文化。優(yōu)秀的英語翻譯能夠加深社會(huì)大眾對(duì)西方文化的印象,增強(qiáng)西方文化的傳播魅力,提升中西方文化交流與旅游市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力。所以,在翻譯英語的實(shí)踐中,翻譯工作者要重視中國(guó)社會(huì)的文化內(nèi)涵與語言習(xí)慣,將我國(guó)社會(huì)發(fā)展要求、英語翻譯、商業(yè)效應(yīng)等方面妥善結(jié)合,按照中國(guó)文化特點(diǎn)和語言內(nèi)容來彈性化修改英語翻譯,并顧及英語翻譯所彰顯的文化效應(yīng)以及對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生的吸引力。英語翻譯實(shí)踐所體現(xiàn)的就是中國(guó)文化藝術(shù)和社會(huì)風(fēng)俗與英語文化的有效結(jié)合。
2.目的性與指向性。在進(jìn)行英語翻譯實(shí)踐中,要特別重視英語翻譯的指向性與準(zhǔn)確性。目前英語翻譯中,大多數(shù)語言內(nèi)容與生活學(xué)識(shí)具有密切的關(guān)系,如路線走向、交通位置等,一些翻譯作品還發(fā)揮出提醒群眾、預(yù)防災(zāi)害危險(xiǎn)的功能。在實(shí)踐中,不但要完成基本的指示性翻譯,也要進(jìn)行危險(xiǎn)信息提示、藝術(shù)及電影翻譯、旅游英語翻譯和一些歷史淵源、文化內(nèi)涵的翻譯。與翻譯其他語言相比較,現(xiàn)階段的英語翻譯體現(xiàn)出多樣化與多元化特點(diǎn),其翻譯目的也是多種類型的,所以要求翻譯者具有更高的專業(yè)能力與綜合素質(zhì)。要重視翻譯的指向性與準(zhǔn)確性,讓中國(guó)人可以清晰地了解語言意思,幫助他們到正確的操作方法與方式,甚至可以認(rèn)識(shí)到如何預(yù)防、控制危險(xiǎn)因素。
四、文化欠缺對(duì)英語翻譯實(shí)踐的影響
英語翻譯對(duì)于我國(guó)民眾認(rèn)識(shí)與了解西方文化,對(duì)于東西方文化的交流與發(fā)展具有特別重要的作用。但目前英語翻譯實(shí)踐中經(jīng)常出現(xiàn)語言表述模糊、翻g方式錯(cuò)誤、沒有全面解讀中國(guó)文化等方面的文化欠缺,對(duì)于翻譯的質(zhì)量及譯文傳播具有較大的影響。
1.經(jīng)常出現(xiàn)語言表達(dá)不準(zhǔn)確的情況。文化是將語言當(dāng)作主要表達(dá)方式的某種群體特殊的表達(dá)方式與生活方式。英語與漢語歸屬于不同的語系,由于翻譯者不了解英語國(guó)家的生活習(xí)慣、社會(huì)文化以及交際場(chǎng)合的規(guī)矩,翻譯上出現(xiàn)很大偏差。翻譯者受漢語的影響,在發(fā)音、語法等方面出現(xiàn)問題,雖然可以表達(dá)出基本意思,但深層次的歷史淵源與文化內(nèi)涵卻難以全面體現(xiàn)出來,甚至形成笑話與誤解。這樣既影響翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性,也不利于英語文化在我國(guó)的發(fā)展與傳播,進(jìn)而影響東西方跨文化交流的發(fā)展進(jìn)程。
2.英語翻譯選擇錯(cuò)誤的方式。現(xiàn)階段,英語翻譯實(shí)踐中,一些翻譯工作者直接使用音譯法或意譯法翻譯英語,造成翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確度較低,難以達(dá)到應(yīng)有的文化信息傳遞質(zhì)量與效率。在此類翻譯方式中,通常重視原作,不會(huì)改變?cè)髌分械木渥优c單詞,逐句、逐字的對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行翻譯。翻譯時(shí),很多直譯法必須按照譯語的基本特征,對(duì)原詞語的結(jié)構(gòu)、詞序進(jìn)行更改,整體內(nèi)涵依舊與原句子保持一致。一些翻譯者在翻譯中不重視調(diào)整語言順序,導(dǎo)致其在傳遞文化語言內(nèi)容時(shí)出現(xiàn)一定的偏差。
五、文化建構(gòu)在英語翻譯實(shí)踐中的模式
在經(jīng)濟(jì)全球化與信息化的環(huán)境中,文化與經(jīng)濟(jì)融合成為發(fā)展的大方向。而英語作為我國(guó)實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的主要方式,其翻譯的準(zhǔn)確性與文化性對(duì)于彰顯我國(guó)態(tài)度與風(fēng)采具有特別重要的作用。所以,要求翻譯工作者要具有扎實(shí)的語言功底和文化內(nèi)涵,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)文化建構(gòu),為推動(dòng)文化交流建立優(yōu)秀的語言環(huán)境。
1.堅(jiān)持英文翻譯原則,提高翻譯的準(zhǔn)確性。西方翻譯界多年前就重視翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。1504年,法國(guó)學(xué)者多萊首次提出翻譯準(zhǔn)則,并歸納出交際翻譯和語義翻譯的定義。他指出應(yīng)該將交際翻譯和語義翻譯看作是統(tǒng)一的整體:要深入理解原作內(nèi)容;要精通譯語與原語;不能字字翻譯;按照翻譯的重要原則,我們能夠從不同角度提高英語翻譯的準(zhǔn)確性。(1)在翻譯實(shí)踐中,譯文要準(zhǔn)確的傳達(dá)原文的內(nèi)容及感情。(2)譯文要保持原文相似的表達(dá)方式與寫作風(fēng)格。讓英文與中文讀者都能感悟到作品的內(nèi)涵,才是優(yōu)秀的翻譯作品。
2.靈活運(yùn)用翻譯方式,增強(qiáng)翻譯的傳播質(zhì)量。就翻譯方式而言,英語翻譯中不可以只使用一種方式,也不能簡(jiǎn)單的說交際翻譯與語義翻譯哪個(gè)更加優(yōu)秀。不同翻譯方式可以交替使用,也可以聯(lián)合使用。在文化建構(gòu)時(shí),專家學(xué)者提出要兼顧多種翻譯方式,增強(qiáng)翻譯的理解力與準(zhǔn)確性。所以,英語翻譯者要在認(rèn)識(shí)文化內(nèi)涵、了解英文作品的基礎(chǔ)上翻譯英文。在翻譯時(shí),譯文信息與接受者間具有的關(guān)系要和原文信息及其接受者的關(guān)系類似或相同,在描寫語言學(xué)、交際理論、社會(huì)符號(hào)學(xué)等不同階段,增強(qiáng)英語翻譯的審美觀點(diǎn)和文化內(nèi)涵。
六、結(jié)語
在全球化的促進(jìn)下,國(guó)際社會(huì)逐步加深文化間的交流活動(dòng)。而中英文翻譯作為最有效的交流工具,具有巨大的市場(chǎng)效益與文化效益,而語言翻譯也承擔(dān)著傳遞各種社會(huì)文化的重要責(zé)任。語言翻譯形式多樣較為復(fù)雜,要求翻譯者具有很高的專業(yè)素質(zhì)與文化修養(yǎng)。在英語翻譯實(shí)踐中,一定要重視細(xì)致性與觀賞性,不但要準(zhǔn)確的翻譯出原文信息,也要重視譯文的審美性與文化內(nèi)涵。所以,翻譯者要從不同角度進(jìn)行全面考慮,從技巧原則、目的、語言到文化內(nèi)涵、語言審美和人文信息,借助不同翻譯方式與技巧,既讓語言體現(xiàn)自身功能,也提高形式美感,讓譯文具有更大的吸引力。
參考文獻(xiàn):
[1]郭歌.英語翻譯實(shí)踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)[J].臨沂大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(04):138-140.
東西方文化交流的特點(diǎn)范文3
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語;翻譯教學(xué);方式;策略
引言
英語作為世界的通用語言在全球一體化發(fā)展進(jìn)程中充當(dāng)著重要的文化紐帶作用,高等教學(xué)體系中英語教學(xué)一直是重要的基礎(chǔ)性課程,特別是近年來,世界各國(guó)的文化交流越來越廣泛而深入。在這種時(shí)代背景下,中國(guó)正在積極融入全球文化一體化的大趨勢(shì)之中。然而,中國(guó)文學(xué)作品在走向世界的過程中并不順利,主要是由于缺少優(yōu)秀的翻譯人才。因此,在我國(guó)大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)中,要不斷創(chuàng)新教學(xué)理念和教學(xué)方法,不僅要提高學(xué)生的英語詞匯、語法等基礎(chǔ)性能力,同時(shí)還要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力,讓學(xué)生更深刻的體會(huì)中西方文化各自的特點(diǎn)和差異性,不斷提高英語翻譯教學(xué)的教學(xué)水平。
一、大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)常見問題分析
1.英語翻譯教學(xué)重視程度不夠
大學(xué)英語教學(xué)中的文學(xué)翻譯教學(xué)與英文的聽說讀寫教學(xué)相比,在重視程度上、學(xué)時(shí)設(shè)置上一直處于相對(duì)落后的地位,這主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn):一是英語文學(xué)翻譯教學(xué)的學(xué)時(shí)短,課程少,教師和學(xué)生在英語翻譯上投入的時(shí)間和精力相對(duì)不足。二是考試要求較低,缺乏對(duì)翻譯教學(xué)成果的檢驗(yàn)。造成英語文學(xué)翻譯教學(xué)不被重視的原因筆者總結(jié)下來主要有以下兩點(diǎn):第一,高校教師和學(xué)生對(duì)翻譯能力的重要性認(rèn)識(shí)不足,未能全面深刻的認(rèn)識(shí)到翻譯能力在學(xué)生職業(yè)道路上的重要作用。第二,很多教師在有限的課時(shí)內(nèi)想充分利用英語進(jìn)行教學(xué),通過盡可能構(gòu)建全英文語言環(huán)境來鍛煉學(xué)生的聽說能力,在這種教學(xué)方式下文學(xué)翻譯教學(xué)很容易受到邊緣化。
2.英語文學(xué)翻譯教學(xué)目標(biāo)不明確
當(dāng)前,我國(guó)各大高校的大學(xué)英語教學(xué)內(nèi)容和課程大綱總體說來更注重聽力、口語、閱讀和寫作教學(xué),特別是對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生,缺乏明確的教學(xué)目標(biāo)和考試標(biāo)準(zhǔn),更缺少專門的英語文學(xué)翻譯課程。而現(xiàn)行高校英語教材上的主要教學(xué)內(nèi)容大多以訓(xùn)練學(xué)生的英語聽說讀寫能力為主,很少涉及文學(xué)翻譯的內(nèi)容,尤其缺乏翻譯技巧的教學(xué)內(nèi)容。這種情況導(dǎo)致教師在缺乏指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)的前提下任意發(fā)揮,根據(jù)個(gè)人喜好開展英語文學(xué)翻譯教學(xué)工作,這非常不利于文學(xué)翻譯教學(xué)的規(guī)范化開展。
3.教學(xué)模式和方法較為陳舊
為了提高大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)質(zhì)量和實(shí)效性,英語教師必須具備扎實(shí)的翻譯理論和實(shí)踐基礎(chǔ),并充分了解東西方語言文化的特點(diǎn)以及英漢語言對(duì)比性差異。同時(shí),要對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行不斷創(chuàng)新,運(yùn)用符合時(shí)展潮流的創(chuàng)新性教學(xué)方法和手段,提高學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)興趣和翻譯技巧。目前,我國(guó)大學(xué)英語教師的學(xué)科來源很多,如語言學(xué)、教育學(xué)、西方文學(xué)等,只有很少一部分教師來自英文翻譯專業(yè)方向,而且大部分教師缺乏翻譯理論和實(shí)踐知識(shí)。此外,大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)大多沿襲以教師為中心、以課堂為中心以教材為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)知識(shí)和技巧的傳授,忽視對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)和學(xué)習(xí)潛力的挖掘,在教學(xué)實(shí)踐中,翻譯教學(xué)方法單一,主要以教師講授和演示為主,教師和學(xué)生之間缺乏有效的互動(dòng)和交流,學(xué)生缺乏翻譯實(shí)踐和自由表達(dá)的機(jī)會(huì)。除此之外,很多老教師習(xí)慣于逐字逐句地翻譯和講解各單元的課外翻譯練習(xí),課堂枯燥乏味。這種單向的灌輸式教學(xué)難以發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性,無法激發(fā)學(xué)生對(duì)英語文學(xué)翻譯學(xué)習(xí)的興趣,很大程度上制約了學(xué)生翻譯能力的提高。
二、大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)優(yōu)化策略
1.完善英語文學(xué)翻譯課程設(shè)置
為解決高校英語文學(xué)翻譯教學(xué)體系不完善、課程設(shè)置不合理的問題,高校在建設(shè)和發(fā)展文學(xué)翻譯專業(yè)過程中,需要不斷完善英語文學(xué)翻譯課程體系。以往的英語教學(xué)實(shí)踐更加注重學(xué)生的筆試能力,中國(guó)英語教學(xué)環(huán)境的局限性使得學(xué)生從小到大人更加關(guān)注如何在英語考試中獲得高分,這也使得許多學(xué)生缺乏英語的實(shí)際應(yīng)用能力。針對(duì)這種情況,在大學(xué)英語文學(xué)翻譯授課過程中,教師不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫能力,同時(shí)還要加強(qiáng)翻譯的教學(xué),以加強(qiáng)和學(xué)生之間的交際與互動(dòng)。同時(shí),在教學(xué)方法上,教師要積極轉(zhuǎn)變過去的教學(xué)觀念,改進(jìn)傳統(tǒng)的教學(xué)手段。例如,我們應(yīng)該采用基于問題的教學(xué)方法,根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和翻譯能力分配科學(xué)合理的翻譯任務(wù)。因此,教師不應(yīng)該選擇語法困難、語義模糊的文章,而應(yīng)該選擇一些簡(jiǎn)單易懂的文章來幫助學(xué)生由淺入深。比如教師可以選擇一些簡(jiǎn)短易懂的中國(guó)文學(xué)故事,如神話故事、寓言故事等內(nèi)容。這些文章篇幅比較短,語言也比較通俗易懂,便于學(xué)生的理解和翻譯。最后,在翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系中,教師普遍傾向于采用書面考試的評(píng)價(jià)方式,但面對(duì)新的教育形式下,教師不僅要通過期末考試來決定學(xué)生的成績(jī),而且要在普通的教學(xué)過程中分配更多的翻譯實(shí)踐任務(wù),以提高學(xué)生平時(shí)表現(xiàn)分?jǐn)?shù)的比例。
2.中英文雙語并重
大學(xué)英語文學(xué)翻譯教學(xué)不僅需要教師有較強(qiáng)的英文水平,同時(shí)要求教師具備很強(qiáng)的中文文學(xué)素養(yǎng)和應(yīng)對(duì)東西方文化差異的能力。但現(xiàn)階段我國(guó)高校英語教師中能做到學(xué)貫中西的“雙語型”教師較少,在英語翻譯課程中,教師本身也可能并不是翻譯專業(yè)的。這就要求高校在引進(jìn)英文教師時(shí)要注重教師的專業(yè)素質(zhì),建設(shè)一支專業(yè)管理、素質(zhì)和技能優(yōu)良的英語文學(xué)翻譯教師隊(duì)伍。同時(shí),英語文學(xué)翻譯教師需要必須擁有較強(qiáng)的文學(xué)素養(yǎng),對(duì)中國(guó)文學(xué)和英文文學(xué)有廣泛的涉獵和深入了解,并具備較強(qiáng)的文學(xué)基礎(chǔ),為文學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性提升奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。此外,高校的英文老師在進(jìn)行文學(xué)翻譯教學(xué)時(shí),不僅要向國(guó)內(nèi)學(xué)生傳授西方文學(xué),同時(shí)也要注重中國(guó)文學(xué)向世界的傳播。教師可以通過對(duì)中西方文學(xué)進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生深刻的領(lǐng)悟到東西方文化的差異性特征。例如,教師可以選擇唐代詩人李白和英國(guó)詩人華茲華斯的詩歌,讓學(xué)生體驗(yàn)漢語和英語相互翻譯時(shí)產(chǎn)生的變化和特點(diǎn),在這種教學(xué)過程中,教師不僅要培養(yǎng)學(xué)生的英文運(yùn)用能力和中英文翻譯技巧和同時(shí)還要注意傳承中國(guó)文化理論。
3.創(chuàng)新教學(xué)模式
傳統(tǒng)的高校英語文學(xué)翻譯教學(xué)主要以知識(shí)注入為主,教師通過板書和幻燈片等形式對(duì)教學(xué)內(nèi)容中的知識(shí)點(diǎn)、重點(diǎn)難點(diǎn)以及應(yīng)試技巧等進(jìn)行詳細(xì)講解,學(xué)生只能被動(dòng)的接受教師講解傳授的知識(shí),忙于應(yīng)對(duì)教師的教學(xué)節(jié)奏,很難有時(shí)間和精力進(jìn)行思考和領(lǐng)悟,導(dǎo)致課堂氣氛沉悶,學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)無法實(shí)現(xiàn),也很難做到對(duì)所學(xué)知識(shí)的靈活運(yùn)用,盡管這種灌輸式的教學(xué)方法在一定程度上能促使學(xué)生在短期內(nèi)了解一定的翻譯知識(shí),掌握一些翻譯技巧,但不能培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立翻譯能力,同時(shí)也制約著學(xué)生翻譯水平的進(jìn)一步提高。基于這種情況,教師對(duì)教學(xué)模式和方法進(jìn)行及時(shí)的創(chuàng)新,為學(xué)生提供更多的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)興趣。比如,在英語文學(xué)翻譯教學(xué)中可以設(shè)置開放性的教學(xué)課程,使將英語教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容更具有開放性,讓學(xué)生處在更為輕松活躍的課堂氛圍下提升對(duì)文化差異的敏感性。開放性課程主要是指為學(xué)生設(shè)置適合自主學(xué)習(xí)的教學(xué)內(nèi)容,以學(xué)生為課堂教學(xué)中心,充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,實(shí)現(xiàn)從被動(dòng)接受向主動(dòng)學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變,進(jìn)而有效提升英語翻譯學(xué)習(xí)的效率。
4.增加跨文化交流機(jī)會(huì)
在翻譯英語文學(xué)教學(xué)中,將不可避免的將會(huì)遇到由地域、宗教信仰、習(xí)俗、語言習(xí)慣等各個(gè)方面引起的文化差異。同時(shí)在將中國(guó)文學(xué)翻譯成英文時(shí),同樣面臨著這種情況。因此,中西文化差異在英漢語相互翻譯的過程中是無法回避的一個(gè)重要問題,因此,在大學(xué)英文文學(xué)翻譯教學(xué)中,教師要積極引導(dǎo)學(xué)生在課余時(shí)間多接觸國(guó)外的文化知識(shí),增強(qiáng)對(duì)世界各種不同文化的理解和認(rèn)識(shí)。可以通過閱讀外文書籍,觀看國(guó)外電影,與國(guó)外留學(xué)生進(jìn)行聯(lián)誼活動(dòng)等形式提高學(xué)生對(duì)外國(guó)文化的興趣,全方位的吸取西方文化。此外,學(xué)校要充分發(fā)揮外籍教師的文化交流作用,讓學(xué)生在于外籍教師學(xué)習(xí)過程中更深入了解世界各國(guó)的文化特點(diǎn)和生活習(xí)慣,從而使學(xué)生在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯時(shí)能從容面對(duì)中西方文化差異。
東西方文化交流的特點(diǎn)范文4
(一)抽象雕塑與寫實(shí)雕塑
雕像的抽象表現(xiàn)形式是寫實(shí)表現(xiàn)形式的基礎(chǔ),寫實(shí)雕像表現(xiàn)手法來源于抽象雕塑的啟發(fā),承載了抽象雕塑的天然美感,并深度刻畫出具體的形象,更容易被人們所理解和接受,但隨著世界文化交流以及新晉美學(xué)思想的影響,現(xiàn)階段城市雕塑的發(fā)展趨勢(shì)更偏向于抽象化。根據(jù)以上分析具體概述抽象雕塑與寫實(shí)雕塑:
1.抽象雕塑,抽象雕塑的表現(xiàn)手法剔除了對(duì)細(xì)節(jié)部分的深入刻畫,保留了雕刻的原始美感,留給觀者更多想象空間,思考象征意義。
2.寫實(shí)雕塑,寫實(shí)雕塑在抽象雕塑的基礎(chǔ)之上,對(duì)所表達(dá)的對(duì)象深度刻畫,主要表達(dá)客觀事實(shí)。在寫實(shí)雕塑方面,古羅馬人一直是先驅(qū),正因?yàn)楣帕_馬人的精益求精,才能將豐富的古代藝術(shù)文明流傳至今,為后世藝術(shù)追求者奠定了基礎(chǔ)。
(二)依附雕塑與獨(dú)立雕塑
依附雕塑即雕塑體或雕塑空間,圍繞或者依附與其他空間而存在,一方面為主體物增加趣味性,另一方面凸顯出雕塑物自身的特點(diǎn),主體物和雕塑物相互襯托,成為這一空間內(nèi)的標(biāo)志。最具代表性的,要數(shù)哥特建筑上的依附雕塑,每一個(gè)人物刻畫的細(xì)致傳神,不僅展現(xiàn)出工匠的精湛技藝,更美化了建筑體使之更具有當(dāng)?shù)匚幕厣*?dú)立雕塑是指在獨(dú)立空間中,通過藝術(shù)手法而展現(xiàn)出來的雕刻藝術(shù),獨(dú)立雕塑的創(chuàng)作一般不受周圍環(huán)境影響,但要結(jié)合特定環(huán)境的事物背景擬定創(chuàng)作方向。例如,湖南長(zhǎng)沙的雕像,是目前為止最大的雕像,全身高32米、長(zhǎng)83米、寬41米,充分表達(dá)出的偉岸形象。
二、城市雕塑與環(huán)境的關(guān)系
城市雕塑屬于城市的公共設(shè)施建設(shè),集中表現(xiàn)了城市的文化風(fēng)貌和人文特點(diǎn),因此,城市雕塑必學(xué)結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕尘埃约俺鞘械赜蛱攸c(diǎn)而設(shè),成為當(dāng)?shù)氐奈幕>唧w來說城市雕塑與環(huán)境有以下幾點(diǎn)關(guān)系:
1.在城市空間中設(shè)立雕塑作品,起到了為該環(huán)境畫龍點(diǎn)睛,為環(huán)境增添趣味性的作用,是環(huán)境與雕塑相互融合的自然空間。
2.城市地域環(huán)境和人文環(huán)境,為雕塑的主題設(shè)定和創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)和導(dǎo)向,城市雕塑反映了當(dāng)?shù)孛癖姷募w訴求和精神狀態(tài)。因此,環(huán)境和城市雕塑是相互依存的關(guān)系,城市雕塑的創(chuàng)作不可能脫離環(huán)境而建,環(huán)境也缺少不了城市雕塑的美化和象征作用。
三、城市雕塑的文化內(nèi)涵
東西方文化交流的特點(diǎn)范文5
關(guān)鍵詞:全球化時(shí)代;跨文化交流;文化自覺;文化大國(guó)
中圖分類號(hào):G03 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-1605(2008)07-0034-04
我們正在進(jìn)入或已經(jīng)進(jìn)入的是一個(gè)叫做“新經(jīng)濟(jì)”或經(jīng)濟(jì)“全球化”的時(shí)代。美國(guó)社會(huì)學(xué)家安東尼•吉登斯曾為“全球化”下了一個(gè)定義:“某個(gè)場(chǎng)所發(fā)生的事物受到遙遠(yuǎn)地方發(fā)生的事物的制約和影響,或者反過來,某個(gè)場(chǎng)所發(fā)生的事物對(duì)遙遠(yuǎn)地方發(fā)生的事物具有指向意義;以此種關(guān)系將遠(yuǎn)隔地區(qū)相互連結(jié),并在全世界范圍內(nèi)不斷加強(qiáng)這種關(guān)系的過程。”[1]這場(chǎng)始自經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的全球化浪潮也波及到了社會(huì)和文化等諸多領(lǐng)域。隨著資本、信息、人員的自由流動(dòng),跨國(guó)、跨文化的身份認(rèn)同和文化建構(gòu)已經(jīng)成為全球傳播的重要組成部分。全球化已成為當(dāng)今時(shí)代的一個(gè)關(guān)鍵詞,經(jīng)濟(jì)和信息的全球“聯(lián)網(wǎng)”造成了對(duì)各國(guó)文化傳統(tǒng)的不同沖擊。信息革命從根本上變革了通訊工具和交流手段,開辟了文化傳播和文化交流的新時(shí)代。而考察亞洲國(guó)家,尤其是東亞國(guó)家的發(fā)展?fàn)顩r,我們可以看到,1980年后,日本、韓國(guó)的影視文化產(chǎn)品正在中國(guó)(傳播的軌跡主要是由港臺(tái)再至內(nèi)地)、新加坡等地區(qū)流通、盛行起來。日韓影視劇在中國(guó)的傳播“熱”,構(gòu)成了中國(guó)大眾文化以及全球時(shí)代文化交流中一個(gè)耐人尋味的現(xiàn)象。
一、全球化時(shí)代中“跨文化”傳播:西方的
“文化霸權(quán)”與日本、韓國(guó)的文化傳播比較
多元文化的交流是今天不可回避的話題。在全球化時(shí)代,文化的多元性是世界豐富多彩的一個(gè)重要體現(xiàn)。任何民族都不可能不接受外來文化的影響,沒有一種文化是封閉、隔離和不相往來的,與外來文化的撞擊和交融是本土文化發(fā)展和演變過程中的一個(gè)重要?jiǎng)恿ΑC恳环N民族文化在長(zhǎng)久的歷史進(jìn)程中,一方面,通過創(chuàng)新變革自身,另一方面,必須不斷地吸收外來文化,在融合中創(chuàng)新,在交匯中生長(zhǎng)。唯有在文化多元共處的框架中,謀求多元文化之間的對(duì)話交流,、相互學(xué)習(xí)、共同發(fā)展,才是比較理想的文化互動(dòng)模式。先生在此問題上曾有精辟的論述:“各美其美,美人其美,美美與共,天下大同。”處于東亞地區(qū)的日本、韓國(guó),正是借助于世界文化多元發(fā)展之勢(shì),在遭遇了東西方文化的沖突與緊張后,實(shí)現(xiàn)了溝通與融合。而且,它們還突破了“歐風(fēng)美雨”的重重包圍,把本國(guó)的文化傳播到亞洲乃至全球。
把西方的“文化霸權(quán)”與日本、韓國(guó)的文化傳播相比較,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),兩者在形式上都屬于“跨文化”傳播,都是強(qiáng)勢(shì)文化以強(qiáng)勢(shì)經(jīng)濟(jì)為依托而進(jìn)入中國(guó)。但是,筆者認(rèn)為,日本和韓國(guó)的跨文化傳播并不能與西方的“文化霸權(quán)”劃上等號(hào)。
所謂“跨文化”(Intercultural或Cross-cultural)是指在交往中“參與者不只依賴自己的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式,而是同時(shí)也經(jīng)歷和了解對(duì)方的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式的所有關(guān)系。而后者被認(rèn)為是陌生新異的。因此,跨文化包括所有的自我特征和陌生新異性、認(rèn)同感和奇特感、親密隨和性和危險(xiǎn)性、正常事物和新事物一起對(duì)參與者的中心行為、觀念、感情和理解力起作用的關(guān)系。跨文化是指通過越過體系界限來經(jīng)歷文化的歸屬性的所有的人與人之間的關(guān)系”[2]。說得通俗些,跨文化就是指來自不同文化背景的人所參與和進(jìn)行的交流。而在“文化霸權(quán)”這個(gè)概念的由來和演變過程中,葛蘭西囿于傳統(tǒng)的階級(jí)斗爭(zhēng)范圍內(nèi),福柯廣泛拓展到了所有的知識(shí)領(lǐng)域,薩義德則具體運(yùn)用于國(guó)際政治和思想文化領(lǐng)域的種族國(guó)家關(guān)系的研究之中。在中國(guó)的研究語境中,“所謂西方文化霸權(quán),就是西方國(guó)家把其物質(zhì)生活方式、人生觀和價(jià)值觀作為一種普世的行為準(zhǔn)則加以推行,賦予自己在文化上的支配地位。西方文化霸權(quán)產(chǎn)生的直接背景是西方的科技優(yōu)勢(shì),及其對(duì)信息革命技術(shù)的壟斷。”[3]“這種信息時(shí)代的文化霸權(quán)主義比過去傳教士的文化殖民主義要隱蔽和快捷。通過占統(tǒng)治地位的信息網(wǎng)絡(luò),西方國(guó)家借此建立自己的話語霸權(quán),使帶有西方色彩、有利于西方的信息在世界范圍內(nèi)進(jìn)行狂轟亂炸,西方的價(jià)值觀不僅充斥著可以觸摸的物質(zhì)空間,而且充斥著人類的精神空間和相互往來的交流空間。……不僅如此,西方還利用自己所具有的信息技術(shù)優(yōu)勢(shì)和對(duì)傳播媒體壟斷,將非西方文化作為異端進(jìn)行打壓。文化霸權(quán)主義就是對(duì)自己的文化懷有一種居高臨下的優(yōu)越感,并把自己的文化作為衡量一切文化的尺度和標(biāo)準(zhǔn)。在他們眼里別人的文化都是‘落后的,野蠻的’;自己的文化才是‘文明的、進(jìn)步的’”[4]。
毫無疑問,日韓對(duì)中國(guó)的文化傳播在本質(zhì)上有別于這種“西方文化霸權(quán)”。從地域來看,中日韓同屬于東亞地區(qū);從文化圈來看,雖然日本可以歸入“西方發(fā)達(dá)國(guó)家”行列,但它在歷史上無可非議地與中國(guó)、韓國(guó)一起被世界歸于“儒家文化圈”。如前所述,中國(guó)和日本、韓國(guó)自古以來在文化、歷史、地理、人文,甚至族群上就有很深的淵源,有很多共享、相通的地方。中國(guó)傳統(tǒng)的儒家文化對(duì)日韓兩國(guó)均產(chǎn)生了很大影響,在禮儀、典章制度、價(jià)值觀念等方面都有共同之處,通過幾千年來的交流與融合,造就了彼此相似的生活方式、行為準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣和知識(shí)信仰。但當(dāng)代的日本、韓國(guó)文化又與中國(guó)傳統(tǒng)文化有所不同,它們成功糅合東西方文化于一體,以包括中國(guó)傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)作為根源的東方文化為基礎(chǔ),浸潤(rùn)著歐美和世界的現(xiàn)代文化而形成。值得注意的是,近代以來,日本、韓國(guó)與近現(xiàn)代以來的中國(guó)在對(duì)待“西方文化霸權(quán)”上態(tài)度類似,它們對(duì)于西方文化的引進(jìn)也是出于自身積貧積弱的現(xiàn)實(shí)問題(這與中國(guó)“開民智,強(qiáng)中國(guó)”的現(xiàn)實(shí)需要相似)。事實(shí)上,在跨文化實(shí)踐中,西方文化在日本,尤其是當(dāng)代的韓國(guó),并沒有逃過“本土化”的命運(yùn)。經(jīng)過日本人和韓國(guó)人的選擇、挪移、變形和重組,在日韓語境中被進(jìn)行了“日韓版”的大幅度改寫,它直接被整合進(jìn)了日韓自身的知識(shí)體系與現(xiàn)實(shí)需要之中,成為日韓文化自身的一個(gè)組成部分,也成為了日韓本土權(quán)力運(yùn)作的一種形式。如美國(guó)在日本推行的民主體制最終卻與天皇制共存,還有體現(xiàn)在日常生活中的習(xí)慣:居家中“和式房間”與“洋式房間”的共存、洋裝與和服的交替穿戴、日本料理與西洋料理、中國(guó)料理的共享,甚至是在日語中,大量來自英語、法語的外來語與日語的漢字、假名一起使用……而韓國(guó)雖然在現(xiàn)代化過程中所參照的完全是歐美的價(jià)值觀和經(jīng)濟(jì)模式,但儒學(xué)作為潛在的、根深蒂固的傳統(tǒng)文化力量,仍然深刻地影響著韓國(guó)人的意識(shí)和行動(dòng),使韓國(guó)社會(huì)表現(xiàn)出與歐美不同的特點(diǎn),如群體觀念和剛健有為、自強(qiáng)不息的觀念,尊重知識(shí)分子的傳統(tǒng),重視倫理道德修養(yǎng)教育的習(xí)慣等。這些特點(diǎn)都與儒家文化息息相關(guān),推動(dòng)著韓國(guó)現(xiàn)代化的歷史進(jìn)程。
可見,日本、韓國(guó)文化里的“西方文化”和“西方文化”是兩個(gè)完全不同的東西,這種同源而異質(zhì)的現(xiàn)象值得我們深入地思考。無疑,日韓以東方文化為底蘊(yùn),成功吸收了西方文化的現(xiàn)念,最終達(dá)致“東西方文化的整合”。它們?cè)诔晒?shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)起飛的同時(shí),并沒有完全“西方化”。這樣的一種過程和結(jié)果,同樣使我們認(rèn)識(shí)到:對(duì)于外來文化的封殺或排斥是無用的;文化像物種一樣,有著在隔絕中發(fā)生變異的傾向,然而,它卻像物種一樣能夠在與外界相互影響的接觸中得到豐富和加強(qiáng)。“文化將在孤獨(dú)中消亡”,“不向世界開放,不經(jīng)常與其他文化聯(lián)系,就不可能有積極或產(chǎn)生好結(jié)果的認(rèn)同感”[4]。
二、加強(qiáng)“文化自覺”,努力把我國(guó)建設(shè)成“文化大國(guó)”
雖然包括日本、韓國(guó)、新加坡在內(nèi)的許多東亞國(guó)家,其共同的文化鼻祖均來源于中國(guó)的儒家文化,然而,如今同屬儒家文化圈的日本文化、韓國(guó)文化對(duì)于中國(guó)人,尤其是青少年的價(jià)值觀念、審美取向甚至對(duì)于整個(gè)中國(guó)社會(huì)的影響,卻要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地大于作為主流的中華文明對(duì)日本以及韓國(guó)社會(huì)的影響。筆者認(rèn)為,一種文化的流行固然有它的道理,“日韓流”帶來了日本、韓國(guó)人的生活智慧,也暴露了中國(guó)流行文化的缺失。一些人把“日韓流”現(xiàn)象僅僅歸結(jié)為消費(fèi)層面的追趕時(shí)髦,歸結(jié)為一種偶然、膚淺的流行現(xiàn)象,這是不客觀、不全面的。“日韓流”的風(fēng)潮日盛,絕非一朝一夕的事,因?yàn)檫@已經(jīng)關(guān)系到文化價(jià)值拷問的深層問題。只有以開放的態(tài)度兼容并蓄,才是正確的做法。
面對(duì)“日韓劇”和“日韓流”,我們應(yīng)該思考,更應(yīng)當(dāng)有所行動(dòng)。在經(jīng)濟(jì)全球化浪潮撲面而來的今天,任何民族都不可能不受到外來文化的影響,也無權(quán)拒絕世界性文化交流。“只有保持不斷開放的文化姿態(tài),相互吸納與融合,才能夠推陳出新,在民族形式、當(dāng)代生活和世界情感之間搭建起通向藝術(shù)真善美的橋梁。”[5]“日韓劇”所帶來的日韓式文化態(tài)度和價(jià)值觀念正在深刻影響著當(dāng)代中國(guó)受眾,尤其是青少年受眾。我們只有尊重個(gè)性、尊重差異,尊重每一種生活方式、尊重自由選擇的權(quán)利、保持寬容的心態(tài),并在此前提下,加強(qiáng)自身文化建設(shè),并不斷通過文化對(duì)話,以“和而不同”的姿態(tài)堅(jiān)持文化的多元共處,不斷吸納和消化其他民族、國(guó)家、地域的文化成果,才能夠減少不同文化之間的誤解和敵意,也才能夠給民族文化帶來一個(gè)新的春天,讓正處于轉(zhuǎn)型期和后現(xiàn)代主義情結(jié)影響下的中國(guó)青少年,在對(duì)羈絆、權(quán)威、正統(tǒng)和惟一的不服、不屈、不甘和奮發(fā)進(jìn)取中獲得力量源泉,使不安分的心靈跨越歷史和國(guó)界的時(shí)空相互召喚和相互激勵(lì)。如果我們的文化建設(shè)適應(yīng)不了這樣的新形勢(shì),文化工作者不能創(chuàng)造出滿足群眾,特別是青少年精神文化生活需求的產(chǎn)品,必定會(huì)有其他外來文化占領(lǐng)我國(guó)的文化市場(chǎng),同我們爭(zhēng)奪青少年觀眾、讀者與網(wǎng)民。
由此可見,加強(qiáng)“文化自覺”、建設(shè)“文化大國(guó)”是當(dāng)今時(shí)代的要求。俗話說,只有民族的,才是世界的,這就需要我們保持高度的“文化自覺”性。先生說,文化自覺是指“生活在一定文化中的人對(duì)其文化有‘自知之明’,明白它的來歷,形成過程,所具的特色和它發(fā)展的趨向,……自知之明是為了加強(qiáng)對(duì)文化轉(zhuǎn)型的自主能力,取得決定適應(yīng)新環(huán)境、新時(shí)代的文化選擇的自主地位”。“文化自覺是一個(gè)艱巨的過程,只有在認(rèn)識(shí)自己的文化、理解所接觸到的多種文化的基礎(chǔ)上,才有條件在這個(gè)正在形成中的多元文化的世界里確立自己的位置,然后經(jīng)過自主的適應(yīng),和其他文化一起,取長(zhǎng)補(bǔ)短,共同建立一個(gè)有共同認(rèn)可的基本秩序和一套各種文化都能和平共處、各抒所長(zhǎng)、聯(lián)手發(fā)展的共處守則。”[6]
可以說,振興中華文化、建立一個(gè)具有共處守則的和諧社會(huì),需要一種深刻的文化自覺精神。而文化自覺則是建立在自我反思基礎(chǔ)上的,特別是對(duì)自己的文化以及在此基礎(chǔ)上建立的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的全面反思。然而,人們是無法憑空反思的,需要有反思資源與反思空間,需要有參照系統(tǒng)或?qū)Ρ认到y(tǒng),需要有多元多樣的信息激活。美國(guó)學(xué)者厄爾•邁納曾有一句關(guān)于比較文學(xué)的名言:“燈塔下面是黑暗的。”[7]意思是燈塔無法照亮自己,必須發(fā)現(xiàn)另一座燈塔來照亮自己。這句話形象地道出了“參照系”的重要性。那么,反思資源從何而來?以文化學(xué)、社會(huì)學(xué)的觀點(diǎn)來看,最重要的一種反思資源就是他文化。如果沒有文化他者的存在,自己的文化傳統(tǒng)就只是一種未經(jīng)比較和反思的智慧。“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同;不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。”中國(guó)古代詩人蘇軾的這首詩,說明了山的形態(tài)總是和觀山者所處的地位和角度有關(guān),人們要真正認(rèn)識(shí)山的全貌只能站在山之外。要取得這種外在于自我的角度,最重要的就是要有一個(gè)“他者”,也就是一個(gè)“參照系”,在與“參照系”的比照中重新認(rèn)識(shí)自我。這種“參照系”有時(shí)是明顯外在的,例如,以人造絲為參照,我們可以說出真絲的特點(diǎn);但更多的時(shí)候,這種參照是潛藏隱在的。再如中國(guó)哲學(xué)家王陽明所指出,人們說“龜無毛,兔無角”,正是和潛在的“有毛”、“有角”的東西相比照而顯出了“無毛”、“無角”的龜兔的特點(diǎn)。由此可見,要成為可以比照的“參照系”,首要條件就是要有差異。差異不僅是重新發(fā)現(xiàn)自我、認(rèn)識(shí)自我的外在參照,同時(shí),也是構(gòu)筑人類和諧、寬容的生活,發(fā)展多元文化的必要條件。
康德在他晚年最重要的著作《實(shí)用人類學(xué)》中把“多元”解釋為“不是在自身中把自己作為整個(gè)世界來研究,而是僅僅作為一個(gè)世界公民來觀察和對(duì)待自身”。這是因?yàn)椋澜绻駴]有任何國(guó)家、民族、地域的背景局限,或者說,他拋開了、跳出了這種局限,倚靠全世界的多樣性、多元性,以全方位全局的視域來反觀和對(duì)待自身。而在中國(guó)的傳統(tǒng)中,由于長(zhǎng)期的閉關(guān)自守、自成一體,缺乏反思的資源,其傳統(tǒng)體制也窒息或縮小了反思的空間,因此,只能在自身中把自己作為整個(gè)世界來看待。
我國(guó)學(xué)者、文藝評(píng)論家蔣述卓先生認(rèn)為:“就文化個(gè)體而言,實(shí)現(xiàn)文化自覺的過程,實(shí)質(zhì)上是一定文化中的人的能力和素質(zhì)不斷提高和完善的過程,也即是一個(gè)學(xué)習(xí)和教育的過程。”[8]當(dāng)某個(gè)地域及文化是一個(gè)封閉式的“自我天空”時(shí),我們甚至都不會(huì)想到,也很難反觀每天生活于其中的這個(gè)現(xiàn)實(shí)是好還是不好,根本就沒有進(jìn)行比較的反思資源去思考那個(gè)我們時(shí)時(shí)刻刻在其中呼吸的文化傳統(tǒng)與生活形態(tài)。只有當(dāng)“多元”存在并被了解,人們才意識(shí)到,我們的生活、我們的社會(huì)還可以有不同的樣子,人們可以有不同的追求和理想,有不同的生活方式和社會(huì)形態(tài),眼前的一切并非是不可避免的社會(huì)學(xué)常數(shù)。實(shí)際上,也不存在這樣的常數(shù)。于是,“文化反思”、“文化自覺”才成為可能。而如前所述的“各美其美、美人之美”的文化多元主義精神,又為“文化反思”、“文化自覺”提供了一種既是開放包容又是審視覺察的智慧。
“只有在世界文化占有一定的份額,才能成為文化大國(guó)。只有文化大國(guó),才可能成為世界強(qiáng)國(guó)。從某種意義上說,誰開始喜歡你的文化,你就開始擁有了誰。”[9]和中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的“出超”相比,中國(guó)的對(duì)外文化交流和傳播則是嚴(yán)重的“入超”,存在著“文化赤字”,顯示中國(guó)的文化軟實(shí)力還不夠強(qiáng)大。中國(guó)要振興文化,必須認(rèn)真制定國(guó)家文化發(fā)展戰(zhàn)略,“要把振興文化提到文化安全的高度,有了文化安全,才能談到價(jià)值觀安全和意識(shí)形態(tài)安全”[9]。日本、韓國(guó)近現(xiàn)代以來的文化發(fā)展以及當(dāng)代的跨國(guó)文化傳播予以我們有益的啟示:一要保持文化的獨(dú)立性,這實(shí)際上是在保持一種民族精神。二要以現(xiàn)實(shí)合理的態(tài)度取舍傳統(tǒng)文化中與現(xiàn)代文明相呼應(yīng)或相排斥的部分,從而保持文化建設(shè)的連續(xù)性和持續(xù)發(fā)展性。三要根據(jù)本國(guó)的實(shí)際情況,盡可能地挖掘和利用本民族文化和傳統(tǒng)資源,并發(fā)揚(yáng)其適合本民族的特色優(yōu)勢(shì),以推進(jìn)本國(guó)的現(xiàn)代化進(jìn)程。四要坦然寬容地看待和對(duì)待每一種文化,只有這樣,才有可能創(chuàng)造新的文化。五要注意對(duì)我國(guó)文化市場(chǎng)的保護(hù),積極參與建立國(guó)際貿(mào)易新體系,加強(qiáng)文化產(chǎn)業(yè)自身建設(shè),努力開拓國(guó)際文化市場(chǎng)。
總之,中華民族文化的振興與和諧社會(huì)的構(gòu)建,應(yīng)該全面、全過程地貫穿著對(duì)自我文化的反思和自知之明,以及對(duì)他者文化的尊重、選擇和學(xué)習(xí),唯有如此,構(gòu)建才可能是理智而清醒的。
參考文獻(xiàn):
[1]安宇,深山.日本和韓國(guó)的“文化立國(guó)”戰(zhàn)略及其對(duì)我國(guó)的借鑒[J].世界經(jīng)濟(jì)與政治論壇,2005(4).
[2]郭慶光.傳播學(xué)教程[M].中國(guó)人民大學(xué)出版社,1999:112.
[3]茨克.跨文化交流――不同文化的人與人之間的交往[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001:112.
[4]孫晉忠,晁永國(guó).全球化時(shí)代的西方文化霸權(quán)[N].光明日?qǐng)?bào),2001-12-18.
[5]劉敏智.跨國(guó)與跨文化電視傳播[J/OL].2005-06-25[2008-06-16]..
[6].從反思到文化自覺與交流[J].讀書,1998(11).
[7]楊周翰,樂黛云.中國(guó)比較文學(xué)年鑒[M].北京:北京大學(xué)出版社,1987:364.
東西方文化交流的特點(diǎn)范文6
關(guān)鍵詞:電影;跨文化;編碼解碼;斷臂山
中圖分類號(hào):J901 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2012)04-0086-02
一、分析與討論
跨文化傳播學(xué)是傳播學(xué)的一個(gè)重要擴(kuò)展領(lǐng)域,20世紀(jì)40年代后期誕生于美國(guó),70年代末逐漸發(fā)展成,到全球經(jīng)濟(jì)一體化、文化多元化的21世紀(jì),跨文化現(xiàn)象遍布全世界[1]。陳衛(wèi)星,認(rèn)為全球化時(shí)代,跨文化傳播的表象越來越直接地通過媒介本身擴(kuò)散出來。但全球性的媒介文化傳播在市場(chǎng)中立的背后包含很多西方的價(jià)值觀,這就導(dǎo)致了掌握著世界性傳播網(wǎng)絡(luò)資源的發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū)的時(shí)間成為傳播當(dāng)中的世界時(shí)間,在某種意義上也就等于取消了其它文化的存在。這是發(fā)展中國(guó)家在跨文化傳播的世界格局中所正在經(jīng)歷的殘酷事實(shí)。那么在這樣的一種跨文化語境下,李安的《斷臂山》如何在世界電影市場(chǎng)上成為焦點(diǎn)?它的成功對(duì)國(guó)內(nèi)或者世界其他電影有什么影響?霍爾的編碼解碼理論[2]:意義產(chǎn)生于詮釋的實(shí)踐,而詮釋又靠我們積極使用符碼――編碼,將事物編入符碼――以及靠另一端的人們對(duì)意義進(jìn)行編譯或解碼來維持。在跨文化傳播中,由于符號(hào)之間需要翻譯原先由“編碼――解碼”構(gòu)成的傳播過程被擴(kuò)展為“二度編碼”即(傳播者)編碼――解碼(翻譯者)編碼――(受傳者)解碼構(gòu)成的跨文化傳播過程,傳播鏈條延長(zhǎng),另一端的人們對(duì)意義的解碼有可能因“二度編碼”的介入而產(chǎn)生誤讀。而《斷臂山》在跨文化的語境下,再度解碼的過程中做的非常成功。主要有以下幾個(gè)方面:
(一)導(dǎo)演本人――跨文化背景。李安出生在中國(guó)臺(tái)灣,生長(zhǎng)在家教極為嚴(yán)格的家庭。他擁有優(yōu)秀的藝術(shù)教育背景。李安的父親是一名中學(xué)校長(zhǎng),他秉承了中國(guó)傳統(tǒng)教育的形式來要求李安,李安是在這樣一個(gè)充斥著中國(guó)文化氛圍的家庭里長(zhǎng)大。21歲的李安從臺(tái)灣大學(xué)藝術(shù)學(xué)院畢業(yè),為他奠定了一定的藝術(shù)基礎(chǔ),接著在美國(guó)學(xué)習(xí)戲劇導(dǎo)演和電影制作,分別獲得戲劇學(xué)學(xué)士學(xué)位和電影碩士學(xué)位。這些具有中國(guó)文化的傳統(tǒng)的家庭教育,臺(tái)大藝術(shù)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,及西化的美國(guó)留學(xué)經(jīng)歷,都為李安今后的藝術(shù)創(chuàng)作提供了基礎(chǔ)素材,是李安今后的成功的重要因素。
李安現(xiàn)在享譽(yù)世界影壇,是世界上著名的華人導(dǎo)演,得到世界影壇的認(rèn)可,曾獲得奧斯卡獎(jiǎng),金球獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演,威尼斯電影節(jié)金獅獎(jiǎng),和柏林電影節(jié)金熊獎(jiǎng)等。我們可以說,李安架起了東西方文化的交流的橋梁。
(二)電影風(fēng)格――中西合璧。李安的諸多作品中都蘊(yùn)含著中西方文化的矛盾和融合,這些受其成長(zhǎng)經(jīng)歷、教育背景的影響。李安本是一個(gè)傳統(tǒng)地道的中國(guó)人,他擁有中國(guó)人的寬容、儒雅。生長(zhǎng)在臺(tái)灣知識(shí)分子家庭的他,長(zhǎng)期受父親的傳統(tǒng)教育影響,儒家思想深刻的影響著他。成人之后李安選擇遠(yuǎn)赴美國(guó)去留學(xué)專修他自己鐘愛的電影藝術(shù)。李安本身是便是東西方文化的融合體。在他身上擁有著源自東方文化背景的寬容、儒雅、責(zé)任感;同時(shí)也包含著西方文化的多元化、隨性灑脫、追求自由。這些都使他在藝術(shù)作品的創(chuàng)作和制作方式上,有中西文化結(jié)合的意向。他在改編安妮• 普露的的小說時(shí)便顯得游刃有余,為世界觀眾創(chuàng)造一部講述中西方文化的全新的作品――《斷臂山》。
二、《斷臂山》――跨文化對(duì)話的橋梁
(一)《斷臂山》――跨文化的解碼過程。《斷臂山》 改編自一位美國(guó)人,安妮•普露的短篇小說。影片向觀眾講述了兩位美國(guó)青年男子之間特殊的愛情。一個(gè)是農(nóng)場(chǎng)主的雇員, 一個(gè)卻是一個(gè)牛仔競(jìng)技表演者。1963 年夏天,在美國(guó)的一個(gè)懷俄明州的牧場(chǎng),兩個(gè)人相識(shí)。同是牧場(chǎng)雇員的兩個(gè)人,在斷臂山一起工作,從陌生到友人,到最后的特殊的同志愛情。同志愛情在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境下,是備受唾棄和禁忌的,而兩人的戀情卻在各自的情感和家庭矛盾中維持了二人的一生。李安導(dǎo)演將安妮• 普露的小說改編成電影的過程便是一次二度編碼和解碼的過程。李安在看到小說文本時(shí),自身對(duì)文本的解讀是一次二度解碼的過程。作為一位華人導(dǎo)演將一部徹底的外國(guó)短片小說經(jīng)過自己的二度創(chuàng)作(編碼),用電影媒介的形式呈現(xiàn)出來。從電影市場(chǎng)的受眾來說他是成功的,《斷背山》在第78屆奧斯卡金像獎(jiǎng)中獲得最八項(xiàng)提名,最終獲得了最佳導(dǎo)演、最佳改編劇本與最佳電影配樂三項(xiàng)大獎(jiǎng)。受眾在接受這樣的具有跨文化背景的導(dǎo)演的影片時(shí),是一次成功的二度解碼。這一從導(dǎo)演到受眾的二度編碼解碼過程,是成功的,避免了很多誤讀。《斷臂山》跨文化二度編碼解碼的成功是對(duì)一些傳統(tǒng)觀念的回?fù)簟@畎苍谖鞣降纳铋L(zhǎng)達(dá)46年,他用中國(guó)傳統(tǒng)文化的母體,在西方文明的引導(dǎo)下,用現(xiàn)代電影為媒介,對(duì)中西文化進(jìn)行解碼,這是他進(jìn)行二度編碼解碼的根基。《斷臂山》是一部西方題材的電影但其文化內(nèi)核是中國(guó)東方文化。在一些西方的華裔學(xué)者那里,認(rèn)為跨文化翻譯一直是被西方的人類學(xué)家所把持的。但李安導(dǎo)演打破了這一認(rèn)知,他用先進(jìn)的現(xiàn)代文化形式――電影進(jìn)行文化翻譯解碼。他用西方的演員,西方的語言系統(tǒng)來包裝中國(guó)文化。《斷臂山》中,東方傳統(tǒng)文化的根基決定了導(dǎo)演在處理作品的悲劇意識(shí)時(shí),有意避免你讓人感覺壓抑的沉重感,讓作品充滿東方文化的寬容、溫情,體現(xiàn)了一種“中和”的風(fēng)格,作品成功地超越東方母體文化的界限,融合了西方文化,成為被世界認(rèn)可的文藝作品。
(二)《斷臂山》跨文化編碼解碼的法寶――東西方文化的碰撞與融合。李安的電影橫掃了從商業(yè)性強(qiáng)的奧斯卡到藝術(shù)含量高的威尼斯、柏林節(jié),總是滿載而歸。他的成功在于能夠準(zhǔn)確把握了兩種文化碰撞、交融之后的精華,將東方文化的內(nèi)斂用西方人能夠理解的視聽語言來包裝,得到世界的認(rèn)可。他在二度編碼過程中,用的是東方文化內(nèi)核和西方文化的形態(tài),這樣在中西方的受眾在二次解碼時(shí),都容易理解和接受。首先,東方的內(nèi)核,西方的形態(tài)[3]。李安在進(jìn)行對(duì)于原小說進(jìn)行解碼時(shí),加入了東方的文化內(nèi)核,再進(jìn)行二次編碼時(shí)他用西方人易于接受的電影語言和形態(tài)來講述故事。東方文化注重神韻,中國(guó)的繪畫以及詩歌詞賦等注重韻律與神韻之美,而西方的文學(xué)與藝術(shù)更注重模仿與再現(xiàn)的形似美。《斷臂山》給我們呈現(xiàn)的是中國(guó)山水畫的美麗風(fēng)景,在風(fēng)景如畫的山脈上演繹一場(chǎng)兩個(gè)同性之間的纏綿愛情故事。《斷臂山》小說的文本講述的是地地道道的美國(guó)式的同性戀題材的故事,但是李安在進(jìn)行二次編碼時(shí)并沒有采用西方電影的美學(xué)風(fēng)格,如宣泄、沖突等戲劇手法。而是采用東方的美學(xué)風(fēng)格即細(xì)膩、內(nèi)斂、抒情的手法來講述這段特殊的同志之間愛情故事,電影作品將二人的浪漫愛情融入斷臂山美麗的風(fēng)景之中,里面包含很多具有中國(guó)審美意境的符號(hào)。比如,片中的斷臂山,它如水墨畫般的大篇幅出現(xiàn)在觀眾面前,給觀眾寄情于景的感觸,在如此恬靜、美麗的景色下、曾經(jīng)的情感隨著時(shí)間的流逝是否也可以如這斷臂山一樣,依然美麗、動(dòng)人;兩人在水墨畫般的斷臂山下相戀,時(shí)隔多年的再次相遇在斷臂山,這感人至深的情感背后是環(huán)境、世俗、人倫的壓力,他們處在家庭和現(xiàn)實(shí)的矛盾之中,這一切的情愫和斷臂山的景相互相應(yīng)。李安用如此含蓄的手法在向觀眾展示著,這特殊的愛情,不被世人理解的愛情。但通過這部片子和影片的內(nèi)斂、詩意的敘述,我們似乎接受了這特殊的情感,甚至為此而感動(dòng),我們看到了東方的家庭觀念,在西方文化語境下的展示。這便是李安二次編碼的結(jié)果。我們看到的《斷臂山》是西方的電影,但細(xì)細(xì)品味,又從中找到了相似的情愫。這便是導(dǎo)演的用意。讓我們感到熟悉的是他的敘事手法,中國(guó)詩畫的手法,寓情于景。但便于西方觀眾的二次解碼,導(dǎo)演又用的是純西方的影視表達(dá)形式來表現(xiàn)。如片中的,牛仔是西部片中典型的符號(hào)形式。牧場(chǎng)小鎮(zhèn),也是美國(guó)西部的村落文明。同性戀題材似乎也更忠實(shí)于美國(guó)文化。《斷臂山》用東方的藝術(shù)神韻,通過西方人文地理風(fēng)情,表達(dá)詩一般的另類同志愛情。這正是它在跨文化語境下成功的又一原因。其次,《斷臂山》思想內(nèi)核――東方的集體主義與西方的個(gè)人主義。中國(guó)文化思想強(qiáng)調(diào)集體主義,主張個(gè)人利益服從集體利益。西方文化注重個(gè)人自由,追求自我。在《斷臂山》中,李安向觀眾呈現(xiàn)了一部披著西方華麗外衣的中國(guó)制造的電影作品。在二次編碼的過程中,他以家庭觀念為切入點(diǎn),來洞察整個(gè)社會(huì),向世界解讀中西方文化。家庭觀念是東方傳統(tǒng)文化關(guān)注的重點(diǎn)。在影片《斷臂山》中,李安對(duì)兩位男主角杰克與安尼斯之間特殊的愛情,同性之愛的態(tài)度是寬容的,他對(duì)影片中的人物都用客觀的眼光在看待,給觀眾呈現(xiàn)的是,這部影片中的每一位人物的過錯(cuò)都是無奈的,不免讓人聯(lián)想到或許是社會(huì)環(huán)境影響導(dǎo)致了每個(gè)社會(huì)角色的無奈。李安導(dǎo)演對(duì)片中的每個(gè)角色都是客觀、包容的。這是他的態(tài)度,也是他對(duì)其影片的態(tài)度,同時(shí)是他的藝術(shù)作品能被世界電影市場(chǎng)認(rèn)可的原因。從這里我們看到了追求個(gè)人自由主義的西方華麗的外衣下包裹著的卻是東方集體主義的家庭觀。在大量的文學(xué)和影視作品中,我們看到的是西方人大都崇尚個(gè)人自由,追求個(gè)性,對(duì)家庭的責(zé)任感不強(qiáng)。追求自由主義的西方人在家庭婚姻中,如果不存在他們認(rèn)為的愛情時(shí),西方人會(huì)最終選擇離婚。而中國(guó)人受傳統(tǒng)觀念、儒家思想的影響,以及集體主義價(jià)值觀的束縛時(shí),他們大都會(huì)選擇繼續(xù)維持的沒有愛情的家庭婚姻關(guān)系。《斷臂山》中,李安展示杰克與安尼斯兩人面對(duì)情感與家庭責(zé)任之間的矛盾與沖突,建構(gòu)了中國(guó)傳統(tǒng)的家庭婚姻觀念。整個(gè)片子到處散發(fā)的是孤寂,這讓整個(gè)影片張弛有度。杰克和安尼斯為了各自的家庭,選擇忍受寂寞和孤獨(dú)。再者,東西方文化交融的“人倫”。在中國(guó),從古至今,傳統(tǒng)文化講究 “人倫”,同時(shí)中國(guó)儒家文化的精華也在于“人倫”。“人倫”指的是一種社會(huì)關(guān)系,即人與人之間的關(guān)系,在封建社會(huì)是一種等級(jí)關(guān)系,長(zhǎng)幼之分、尊卑之分等。在《斷臂山》這部影片中,對(duì)于人性的寬容和關(guān)懷是“人倫”內(nèi)核的所在。對(duì)于人性的關(guān)注是所有藝術(shù)作品永恒的母體。《斷臂山》中“同志”愛情的雙方都因彼此背負(fù)著社會(huì)關(guān)系中的人倫的壓力選擇分別、再次成家,艱難的維持著這段特殊的愛情。
電影語言是一種最富有國(guó)際性的藝術(shù)語言。本文,用編碼解碼理論,對(duì)電影《斷臂山》中的跨文化現(xiàn)象進(jìn)行分析解讀。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化、文化多元化的發(fā)展,中西方文化加強(qiáng)交流和碰撞,中國(guó)電影也融入其中,體現(xiàn)出一種中西合璧的時(shí)代性和國(guó)際性風(fēng)采。為了讓中國(guó)電影在跨文化的語境下,走出國(guó)門,在世界電影市場(chǎng)獨(dú)樹一幟,我們中國(guó)的導(dǎo)演人都要進(jìn)行二度的編碼解碼這個(gè)過程,而二次解碼的受眾不僅是中國(guó)人,而更多的是西方觀眾。這樣中國(guó)電影在世界電影市場(chǎng)上方能形成有影響的民族流派。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳衛(wèi)星.跨文化傳播的全球化背景[J].國(guó)際新聞界,2011(2).