国产一区二区三精品久久久无广告,中文无码伦av中文字幕,久久99久久99精品免视看看,亚洲a∨无码精品色午夜

帶有一字的成語范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了帶有一字的成語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

帶有一字的成語

帶有一字的成語范文1

2、以文會友。解釋:指通過文字來結交朋友。古代文人交往、交友的禮俗。

3、呼朋喚友。解釋:意思是呼喚朋友招引伙伴。

4、良師諍友。解釋:是指很好的老師,可以夠直言相勸的朋友。

5、串親訪友。解釋:走親戚,看朋友。

6、求親靠友。解釋:向親友乞求幫助。

7、詩朋酒友。解釋:作詩飲酒的朋友。

帶有一字的成語范文2

關鍵詞:成語;特點;實際運用

成語是中國漢字語言詞匯中一部分定型的詞組或短句,是漢文化的一大特色,有固定的結構形式和固定的說法,表示一定的意義,在語句中是作為一個整體來應用的。成語有很大一部分是從古代相承沿用下來的,在用詞方面往往不同于現代漢語,它代表了一個故事或者典故。可以說,成語又是一種現成的話,跟俗語、諺語相近,但是也略有區別。因而,在教學過程中,教師要善于歸納總結,提高成語教學的實效性。

一、人名中談成語的普遍性

成語的普遍性指成語隨處可見。中國人在給孩子取名時,喜歡和成語沾邊。如:“花無缺”,是古龍《絕代雙嬌》中的人物,他有著俊朗的外表,并且武藝高強,剛好符合了“完美無缺”這個成語的特性;“杜鵬程”是當代作家,有點“鵬程萬里”的味道;又如“李國邦”是影片《天地男兒》的人物,父母命名就希望他能立國安邦。在教學過程中,我也碰到了不少學生的名字與成語息息相關,比如“王聲東”――聲東擊西,“陳煉鋼”――百煉成鋼,“丁成規”――墨守成規,“許端端”――端端正正,“林連城”――價值連城,“李亭亭”――亭亭玉立,“趙登科”――五子登科等,雖然學生不是名人,但卻讓我們在生活中感受到成語的隨處可見,如果能結合實際,相信學生對成語的理解會更加深刻。

二、數字中找成語的聯系性

聯系性指的是成語與其他的學科有很好的關聯。在傳統的教學中,學科與學科之間往往存有隔閡,正所謂:“內行看門道,外行看熱鬧”。但不少成語與數學有密不可分的聯系。記得鄭板橋過年的時候,看過一副對聯,上聯是:二三四五,下聯是:六七八九,橫批是南北,細細想來,原來是這戶人家“缺衣(一)少食(十)”。從這個例子我們可以看出,其實成語與數字還是很有關聯的,諸如:一字千金、雙龍戲珠、三顧茅廬、四面楚歌、五月飛霜、七上八下、九九歸一、十全十美。當然,有些成語還與數學中的規律有關聯,例如:“35、35、35”乍一看是一組數字,但如果從成語的角度看,它就變成了三五成群了;“3322”――三三兩兩;“2、4、6、8、10”――無獨有偶;“1256789”――丟三落四;“3456789”――一干二凈;“124356789”――顛三倒四; “9+9=1”――九九歸一;“7/8”――七上八下等……在課堂上,如果能活用這些數字講解成語,學生學習成語的熱情肯定會高漲。

三、故事中學成語的知識性

每一個成語都是一個故事,如:“名落孫山”,講的是宋朝有一位名叫孫山的人,為人聰明幽默,非常喜歡說笑話,有一次,他去京城參加考試,鄰居有位吳先生的兒子也跟他一起去,那位吳先生囑咐孫山多多照顧他兒子。到了京城以后,兩人住在一起,也一起進了考場。揭榜的時候,孫山得了最后一名,而鄰居的兒子沒考上。鄰居的兒子心里很難過,于是決定留下來準備參加下一次考試。孫山一回到家中,鄉親們都跑來探望他,并且很關心地問他考試結果如何。鄰居吳先生也跑來問他兒子的考試情況,孫山笑了笑,回答他說:“你的兒子還在京城呢!”鄰居急著問:“為什么呢?我兒子到底有沒有考中?”孫山不直接回答,只說:“解名盡處是孫山,賢郎更在孫山外。”這句話的意思是:在考生的榜單上,最后一名是我,你的兒子還在我的后面,那么當然就是沒有考中嘍!從這個小故事中,引申出了成語“名落孫山”。與此同類的還有“河東獅吼”“道聽途說”等,講成語故事不但拓寬了學生的知識面,又增加了學生學習成語的樂趣,可謂一舉多得。

四、字謎中猜成語的趣味性

中國的造字具有很強的觀賞性,有些字不但可以使用,還可以用來猜字,比如:“斌”是一個典型的會意字,不難看出它其實是由“文”和“武”組合而成,用成語表述的話,就是“文武雙全”;再如“乖”,下面加一個人,那就是“乘”了,細細一想,原來是“乘人不備”。諸如此類,“斤”――獨具匠心;“關”――美中不足;“黯”――有聲有色;“白”――一了百了;“火”――滅頂之災;“炭”――頭重腳輕;“眾”――三位一體;“必”――心如刀割;“不”――一口否定;“錢”――穿針引線。善于歸類,成語就變成猜字了,如:偏旁變換,“杭”跟“航”有什么聯系,把“木”變成“舟”――“木已成舟”;“波”和“破”,把水變成了石頭――“水落石出”;又如“砍”――“欽”(點石成金)、“瓜”――“爪”(瓜熟蒂落)、“苯”――“茉”(舍本逐末)、“咕”――“吟”(古為今用)、“倀”――“值”(長驅直入)、“吝”――“文”(出口成章)、“犒”――“高”(拔苗助長)、“記”――“人”(舍己為人)。猜成語,既可以讓學生動腦,又可以讓他們用心。

五、廣告中看成語的生活化

廣告中出現的成語比比皆是,雖然這些成語使用不規范,卻也足以體現成語使用的生活化,如:“其樂無窮”,在我們的廣告中變成了“騎樂無窮”,如果這是一個自行車的廣告,那么騎上去就真的回味無窮。“獨領”變成了“讀領”,一看就是讀書機的廣告,不過它卻點明讀書的重要性。又如:賢妻良母(閑);蓋世無雙(鈣);百依百順(衣);一鳴驚人(明);口蜜腹劍(健);默默無聞(蚊);引以為榮(飲);刻不容緩(咳);燃眉之急(煤);機不可失(雞);隨心所欲(浴);愛不釋手(濕);有口皆碑(杯);長治久安(腸);一覽無余(攬)等,雖然亂改成語不合理,但這也恰恰體現了成語的生活化。

成語教學看似簡單,但其實很有韻味,如果我們能結合成語使用的規律,課堂雖樸實無華,但卻事半功倍。

帶有一字的成語范文3

一、注重語感培養,提升文言水準

所謂語感是人們在使用語言時的一種直覺,是一種本能的、微妙的、真切的感受,有了這種語感能力,我們就可以敏銳地觀察與準確地辨析語言文字,從而在具體、獨特的語言環境中去發現它的意義和作用。文言文教學作為語言課的一部分,它是口頭語與書面語的結合體,離開誦讀是絕對不行的,只有讀的多了,讀的熟了,形成語感,那些文言語句不待解說,就會自曉其義。

語文教學中還應當將文言文教學提升到語言教學的高度。中學語文課本所選課文,無論是思想內容還是語言表達,都可謂精品,堪稱典范。學習這些文章時,通過反復誦讀,腦海里對作品能形成如見其人、如聞其聲的生動活潑的立體畫面;能理解到作品所蘊藏的豐富深刻的含義;能體會作品所包含的感情和趣味;能領略作品立意、謀篇、遣詞、造句的精美之處。

二、通過反復誦讀,帶動系統翻譯

文言文的翻譯是個令人困惑的難點。若只憑教師逐句講解,或者讓學生照抄資料,都不能達到預期目的,正如葉圣陶先生所說的“少、慢、差、費”。我認為采取以讀代譯的方法較為可行。不過,這里說的“讀”不是一般的誦讀,它應該包括教師的范讀和學生在了解文體特征及作者寫作目的的基礎上帶有感彩的讀,其中還包括讀出句讀,讀出有一定感彩的虛詞,讀出不同的句式以及邏輯重音等。解決誦讀問題,可從以下三個方面入手:

1.教師范讀。這是引導學生理解文章的關鍵一步。學生在聽的過程中做好筆記,然后糾正自己的不足。這樣反復幾遍,就能初步理解課文。

2.領讀。教師自己或指定已經具備領讀水平的學生擔任,目的在于給學生提供誦讀的榜樣,便于學生模仿,感染學生,激發誦讀的興趣,幫助學生理解熟悉課文。

3.學生誦讀。教師要引導、鼓勵學生多誦讀,誦讀方式盡量多樣化,可集體讀、輪流讀或指定朗讀水平較高的學生范讀,目的是讓學生正確把握重音及停頓規律。掌握句讀規律,首先可以掌握虛詞運用規律,比較出它們與現代漢語不同的造句作用。如“也”在文言文中多用于句末或句中;其次,文言文與現代漢語的又一區別是古今異義,讀時應斷開,如“地方千里”中的“地方”,“可以一戰”中的“可以”等。

三、先總后分,點面結合,力爭透徹翻譯

學習文言文的目的在于理解,通過誦讀使學生對文意有了大致理解,在理解的基礎上進行翻譯,最終達到解決具體問題的目的。具體做法可以分三步:

第一步把原文通讀幾遍,做到胸有全局,弄清文意,理清層次,找出自己感到難于理解的字、詞、句和特殊句式,根據上下文和運用有關知識反復誦讀,仔細揣摩,或者查閱工具書和有關資料,務求讀通讀懂。

第二步是翻譯。要求學生在反復誦讀的基礎上直接用現代文誦讀,實際是作口頭翻譯。在口頭翻譯的過程中發現不懂字、詞、句等,這項工作是使學生的思維處在積極的狀態中,同時也能暴露翻譯過程中的問題。

帶有一字的成語范文4

關鍵詞: 電影片 名翻譯 審美 影響

隨著影片的國際化速度加快,片名的翻譯越來越重要。譯名的優劣直接影響票房收入的高低。本文試圖從影響譯名優劣的一個角度――審美角度透視電影片名的翻譯,探討電影片名這一特殊的翻譯客體的翻譯所蘊涵的審美體驗及其產生的審美效應,希望能為今后電影片名的翻譯提供一個參考角度,帶來一些啟發。

一、探討電影片名翻譯的意義

電影是一種老少皆宜、雅俗共賞、喜聞樂見的大眾藝術。隨著高科技、傳媒業的發展,電影的制作越來越精良,傳播速度也越來越快,一部新片的首映可以做到全球同步上映的地步,讓全球的影迷們在第一時間欣賞到最新的影片。影片要進入國外市場,就免不了要進行語言部分的翻譯,比如字幕翻譯、片名翻譯。尤其是片名翻譯,看似區區一個標題,卻會對影片在海外票房收入上產生巨大的影響。“看書先看皮,看文先看題”,人們在觀看電影之前,總是要先看看片名,再確定自己是否感興趣。事實上,片名就是影片的商標品牌,它應位置醒目,有著畫龍點睛、廣告誘導的作用,一個好的片名往往會吸引人們的注意力,引起人們的興趣,令人浮想聯翩,觀興盎然。因此,在影片進軍海外市場時,片名的翻譯就顯得舉足輕重。不同的語言文化,使得片名這一看似簡單的標題(往往只有一個或幾個字、詞組成,篇幅甚小)的翻譯也充滿了藝術技巧和藝術欣賞。

二、電影片名翻譯與審美

翻譯是科學,也是藝術,藝術是有審美價值的。“翻譯的全過程自始至終存在著藝術選擇和加工,以及‘藝術優化’的任務,翻譯是融科學與藝術為一體的活動,這就使得翻譯的過程成為審美的過程”(劉宓慶,24)。翻譯又是一個跨文化的語際轉換活動,把原文本所包含的語言和文化信息盡可能地展示在譯文里,是譯者的任務。譯者應該有很好的審美判斷、感知能力,能夠較好地感受體悟表達原作隱含的語言、文化等層面的審美潛質,唯其如此,譯文才能忠實再現原作的審美價值。此外,翻譯審美具有很多特征,比如審美可以超越文化局限、審美是功能的,具有明確的交流目的,服務于它所肩負的社會傳播任務(劉宓慶,447)等。翻譯審美的這些特征使得探討翻譯的審美性具有了現實意義――感受翻譯帶給我們的來自不同社會群體的語言美、文化美,人類審美體驗的共性使得我們能夠共享人類文化的精髓,并使之廣為傳播。在電影片名的翻譯中,審美的這些特征都得到了很好的印證。根據功能派代表賴斯對語言文本的劃分,一個文本總是有某種功用或兼具雙重和多重功能,一般根據文本的主要功能,將它歸為某種文本類型。據此,電影片名屬于誘導型文本,因為它作為電影的一個組成部分,必然是為其商業化的目的服務的,這使得它的語言形式表達不僅僅是傳達影片內容信息,更重要的是傳情誘導,吸引注意力,激發人們的觀看興趣,通過吸引潛在觀眾,提高上座率,增加票房收入。因此,翻譯時,要努力使譯名能夠產生盡可能多的正面的審美效應,這樣才能達到更好的商業效果。

三、審美因素在電影片名翻譯中的影響

電影片名雖然篇幅短小,但既然訴諸語言形式,它的審美價值必然要通過文字呈現。審美效果在文字表層層面就表現為對節奏韻律、詞匯選擇、句子結構類型、修辭技巧、謀篇布局、意象選擇等方面的拒絕或接受、喜歡或排斥、欣賞或反對;在語言深層層面上就表現為語言所攜帶的文化內涵的審美認可或否定。由于電影片名用語簡練,通常由一個詞或幾個詞構成,因此這部分對電影片名審美效果的探討主要將圍繞選詞、修辭技巧、節奏韻律、文化內涵等方面展開。

1.詞的選擇。片名往往言簡意賅,在有限的篇幅里,一字何止千金?因此,片名的翻譯要字字推敲,在這方寸之地,正見譯者水平高低,一字不同,也許效果就相差萬里。如Inception譯為《盜夢空間》,筆者認為比譯為《心靈犯案》好,“盜”既透露了劇中人物的身份,又暗示了劇情。關于夢的故事很多,但“盜夢”實屬罕見,這種措辭很容易就吸引到觀眾的注意力。Frozen的譯名也不少,像《冰雪大冒險》、《魔雪奇緣》、《白雪皇后》、《冰雪奇緣》等,其實這些譯名都是有考究的,比如《冰雪大冒險》,或許就是受之前很多兒童探險奇遇影片的影響,如《里約大冒險》;而《白雪皇后》這一譯名則多半是因為本片改編自安徒生童話《白雪皇后》(The Snow Queen)。廣為流傳的當屬《冰雪奇緣》,其較上述譯名更勝一籌,既能讓人聯想到電影的場景必與冰雪有關,一個“奇緣”又暗示了這必將是一個奇妙的故事,引人遐思。再如Zero Dark Thirty譯為《獵殺本?拉登》,“獵殺”二字精準地反映了電影的主題和風格,而反恐時代,無人不知本?拉登,雖然拉登已死,但恐怕依然是八卦的好噱頭。本片的其他譯名如《斬首行動》,也未嘗不可,卻不如“獵殺”來得震撼強硬。因其英文原名“o dark 30”,本是一常用軍事術語,指帶凌晨時分,所以難免會譯為《0:30凌晨密令》、《黑夜行動》等,凡此種種譯名,直譯或意譯,相較之下,《獵殺本?拉登》更符合呼吁性文本的特點,充分考慮了文本的功能和文本受眾的特點。還有很多好的譯名,如Léon譯為《這個殺手不太冷》,比《殺手里昂》或《終極追殺令》更吸引人,殺手給人的感覺冷血殘忍,可是“這個殺手不太冷”,顛覆了人們的習慣認知,恰到好處地呼應了電影情節。The Pursuit of Happyness譯為《當幸福來敲門》比《父子情深》、《追求幸福》要更有詩意,更顯溫情。

2.修辭的使用。修辭是審美表達的重要手段,在片名翻譯中常常用到,使用頻率相當高的修辭手法當屬矛盾修飾法。Slumdog Millionaire,譯為《貧民窟的百萬富翁》,就是典型的矛盾修辭法,給人留下了深刻的印象,也激發了強烈的好奇心,貧民窟怎么會有百萬富翁,這就是個不錯的懸念。再如True Lies《真實的謊言》、the Great Gatsby《大亨小傳》、Old Wives for New《舊寵新歡》、Love Me Tenderly《鐵漢柔腸》、Blue Streak《笨賊妙探》。此外,還有借代:如Cat on a Hot Tin Roof直譯《熱鐵皮屋頂上的貓》,原片名就取自一個比喻“like a cat on a hot tin roof”,有點像“熱鍋上的螞蟻”,有點晦澀難懂,意譯為《朱門巧婦》,讓人一下子就能明白影片的主題。“朱門”是借代,古時王公貴族的住宅大門常漆成紅色,所以“朱門”借指豪門貴族,這個譯名就比較巧妙。再如雙關:Big Fish,《大智若魚》,仿照“大智若愚”,制造諧音效果,同時呼應原名。

3.節奏韻律。語言的音樂美感常常是通過節奏、韻律、音調體現的。音韻美感是片名翻譯中一個重要的審美角度。那些富有律動、朗朗上口的譯名,通常更容易被注意、記憶。如mission impossible被譯為《碟中諜》,就通過諧音押韻達到音美的效果,充滿了神秘感。類似的如Outland譯為《天外天》,Singing in the Rain 譯為《雨中曲》,The Hours譯為《時時刻刻》,都充分體現了漢語的音韻美。

4.文化聯想。審美體驗的一個重要環節和途徑就是心理聯想,尤其是對文化內涵的有益聯想。富有文化內涵的片名譯名會讓人們產生美好的審美愉悅,從而對影片內容充滿期待和向往。如Michael Clayton,被譯為《全面反擊》、《敵對同謀》等,筆者偏愛《英雄不問出處》,“英雄不問出處”這句話出自明代詩人楊基的《感懷》:英雄各有見,何必問出處,譯名帶著中國風,很容易產生共鳴感,也能激發觀眾觀影的興趣。You Can’t Take It with You《浮生若夢》(“浮生若夢,為歡幾何?”――李白)、Night Kill《來者不善》(善者不辨,辯者不善――《老子》)、My Fair Lady《窈窕淑女》(窈窕淑女,君子好逑――《詩經?關雎》),這些譯名都巧妙地使用帶有濃厚中國古典文化氣息的詞語,既點了題,又通俗易懂接地氣,都有很美好的文化聯想。

5.四字成語。這是中國語言文化里特有的語詞形式。它簡潔凝練,含義雋永,讀起來朗朗上口,鏗鏘有力。在影片漢譯時,恰到好處地用四字成語來翻譯片名,極容易使中國觀眾覺得親切、地道,這種文化審美上的認同,對擴大影片知名度大有裨益。如Who Shall Live and Who Shall Die譯成《生殺大權》就比譯成《誰該死來誰該活》好,一來言簡意賅,二來多了幾分氣勢,相比之下,后者就顯得過于平淡,在要求醒目的片名這一特殊文本翻譯中,明顯沒有吸引力;從深層意義來看,主要在于對原文審美潛質的感知和傳達都不夠,譯名自然就缺乏審美價值,對于沒有審美價值的審美對象,審美主體怎么感知它的美,怎么產生心理上、情感上的共鳴呢?一般來講,用四字成語翻譯的片名都采用了另譯手法,從影片情節考慮確定譯名。Extremely Loud and Incredibly Close譯成《咫尺浩劫》比《特別響,非常近》好多了,言簡意賅。又如No Country for Old Men《老無所依》、The Rock《石破天驚》、Moonlighting《披星戴月》、、Shooting First《先發制人》、Fugitive《亡命天涯》、Of Mice and Men《蕓蕓眾生》、Intolerance《黨同伐異》、Ordinary《凡夫俗子》等,都是很妙的翻譯。

四、結語

通過對上述影響電影片名翻譯的各種審美角度的分析,不難發現審美體驗直接影響人們對片名譯名的接受度。只有充分考慮譯語受眾的審美感受,才能使被翻譯的片名為更多的人接受,才能充分發揮片名導視和廣告宣傳的作用。

參考文獻:

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[Z].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[2]馮慶華.文體翻譯論[Z].上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]郭著章.英漢互譯實用教程[Z].武漢:武漢大學出版社,2003.

帶有一字的成語范文5

關鍵詞:網絡游戲;語文教學;應用

隨著網絡時代的到來,網絡游戲得到了很大的發展空間。柏拉圖認為游戲可以調動孩子的學習天性,網絡教育游戲就是將教育和游戲相結合,通過游戲的趣味性、參與性、競爭性、探索性,全面調動學生的學習興趣,使他們參與課堂,主動發展,從而提高學生的認知能力、合作能力和創新能力。如何有效地運用網絡游戲來提高語文課堂效率,經過這一年的研究實踐,我們發現在小學語文教學中實施網絡游戲勢在必行。

一、激發學生的學習動機

《義務教育語文課程標準》明確指出學生是語文學習的主人,教學中應激發學生的學習興趣。對于小學生來說,形象思維占主導,游戲的特點符合他們的年齡特征和認知需要。教師可以充分挖掘學習資源,把靜態的書本知識,變成圖文并茂、動靜結合的網絡游戲,吸引學生注意力,激發學生的學習興趣。

《美麗的南沙群島》一文要求背誦課文二、三自然段。在課堂中,我們利用《大魚吃小魚》的網絡游戲幫助學生愉快背誦。我們創設了在海底世界的背景下,大魚只有吃了小魚才能長得更大的情境,根據課文的填空、選擇帶有正確答案的小魚來吃掉它。如果選錯,就會被小魚吃掉。這樣的設計會幫助不易背誦的學生,充分調動他們的眼、腦、手、口,積極主動地投入到學習實踐中,背誦就水到渠成。我們考慮到很多學生雖然會背,卻往往不會正確書寫,所以設計別強化了部分易錯的字詞。比如,文中的“翡翠與藍玉合璧”中的“合璧”,“龍蝦、燕魚、海龜中的“五彩繽紛”和頓號的正確使用等,這些都巧妙地設計到游戲中。通過一系列的親自參與,使學生在不經意間掌握了識記難點,成功的愉悅使學生學習語文的興趣有增無減。

在學習練習中的“簡稱歌”時,學生很難記住這26個簡稱分別是指哪個省、直轄市、自治區、特別行政區。死背是沒用的,我們除了給學生講解各城市的相關特色、成語典故、地方戲等外,還設計了《迷路的企鵝》。有一群迷路的小企鵝,面對很多個建造一樣的家,怎樣才能找到自己的家呢?需要學生仔細觀察小企鵝身上的簡稱,為它找到相應的城市所在的家。選對了,小企鵝就能回家,不然它的房子會被拆,而無家可歸。學生的學習熱情提高了,主動參與的意識增強了,課堂上呈現出良好的學習效果。一些學生還會為了能在課堂上成功完成游戲目標,提前做好預習,學生的主動學習態度也得以內化。

二、適應學生的個體差異

新課程強調學生全面、均衡、富有個性地發展。這就需要為學生創設良好的自主學習情境,尊重學生的個性差異,鼓勵學生選擇合適自己的學習方式。網絡游戲的靈活性就滿足了不同學生對學習語文的需求,開發他們學習的潛能,發展個性。

在《槐鄉五月》中出現了很多類似“白茫茫、傻乎乎”這類的詞,在平時的教學中,通常只是讀讀,歸歸類,并適當拓展。如何讓學生更積極參與其中,清楚地熟記詞語,并不斷積累新詞呢?我們設計了每個學生都曾玩過的《打地鼠》網絡游戲,創設情境:地鼠已經泛濫了,快去消滅它吧。當它從洞里出來時,同時會帶出詞語。根據題目的要求,選擇帶有正確的詞語的老鼠來砸就做對了,同時還會得分。每一關的難度都不同,我們分成了基礎關、挑戰關,針對不同學習層次的學生設置不同的關卡,讓他們在游戲中不斷挑戰自我,在玩中扎實知識。基礎關,是內化課文中的相關詞,如“白茫茫”,對于“茫茫”的正確書寫很重要,我們設置了不同的寫法,當學生選擇錯誤,就出現一個小煙霧彈,并發出一陣嘆息,同時把正確答案凸顯出來,讓他們學習。當選對后,除了掌聲,還會有積分。挑戰關中的積分比基礎關的翻倍,這樣學生學習動力更強,不過這就需要學生有豐富的相關詞匯積累才行,形式多樣,如,選擇表示氣味的ABB類詞,給出第一字,選擇后兩疊詞等。獲得的所有積分會累積到學生的個人賬號中,為學生的后續學習起到更大的促進作用。

三、促使學生的全面發展

新課程著眼于學生素質的全面提高。在教學《恐龍》這一課時,學生對文本中的各種恐龍的描寫品讀后,認識了各種特征的恐龍,我們設計了帶趣味性的網絡游戲《聰明龍龍》,我們創設森林、沼澤的背景,讓學生扮演恐龍,去尋找各種恐龍,發現一種后,根據題目要求選擇正確的名字,選對了恐龍就可以吃到一個椰果,選錯了只能被椰果扎中了。不管做對做錯,還可以點擊椰果,就會出示這種恐龍的相關知識。這樣,學生由課內到課外,在廣闊的空間里學語文、用語文,不斷開闊自己的眼界。

新課程在重視學生知識訓練技能的同時,也重視學生非智力因素的培養,包括培養學生良好的情感、態度與價值觀。網絡游戲運用了豐富的圖像、歡快的音樂、可愛的卡通形象、生動的動畫,調動學生的積極性和求知欲,使學生愉快地接受新知識。特別是一些平時很難用語言描述的問題,通過計算機的直觀形象操作,學生就能很快地掌握。學生在游戲過程中有強烈的參與性和主動性,心理上得到了極大的滿足,也使他們的情感、態度與價值觀取向得到更好的發展。

帶有一字的成語范文6

關鍵詞:漢字多音字詞語誤讀

漢字讀音規范是漢語規范化的重要組成部分,人們能否準確規范地讀音是語文規范化水平和推廣普通話成效的重要標志。而多音字是社會用字中出現誤讀最多的部分.因此,分析多音字形成的原因有助于更好理解為何造成誤讀。

一、多音字的概念及及其形成的原因

多音字,就是一個字有兩個或兩個以上的讀音,不同的讀音表義不同,用法不同,詞性也往往不同。現代漢語多音字并非朝夕形成,它是在若干年的演變和發展中沉積下來的。總觀其來源可歸納為以下幾種:

(一)、方音與普通話語音并存形成的多音字普通話以北京語音為標準音,以北方方言的詞匯為基礎詞匯。

北方方言地區很廣,語音之間也存在一定的差異。詞匯標準的范圍廣,而語音標準的范圍窄,勢必使一些詞語保留古音。如“廁所”、“茅廁”同是北方方言區的詞語,所指相同,用“廁”字來表示,按標準音應該讀c色,而西南方言讀si,造成一字多音。另外,普通話為豐富自己的詞匯,要從其他方言區吸收一些有表現力的詞語。吸收進來的詞為了盡量保留其方言色彩,也往往只能采用改變字音的方法。“拆”普通話讀chai,吳方言讀ca,普通話在吸收“拆爛污”一詞時,擬近似音為eat,這就造成了“拆”字多音。這實際上就是在同一字中,方音與普通話語音并存。

(二)、文白異讀造成的多音字

文白異讀是形成多音字的原因之一。文讀即讀書音,常用在合成詞或成語中;白讀即口語音,常單用,它們在語義上沒有明顯區別。“普通話文白異讀的特點是:文白異讀的字主要(并非全部)來自中古漢語中部分帶有[k]韻尾的入聲字⋯⋯文讀與白讀的不同,反映在韻母上,可以這樣說,文讀其韻母為單純式,白讀為復雜式。韻母,如果沒有介音,則文讀為單元音,白讀為復合元音,如薄b6/b6o、百b6/bai、迫p、熟shCa/sh6u、露lfi/lbu等。如果沒有介音,文讀為二合元音,白讀為三合元音(這里將介音作為元音),如削xur~/xiao、雀qiquqia0、嚼ji6o/ju6等。介音如果不作原因計,仍屬單元音與復合元音的對立上之不同。如果一方有介音,一方無介音,則無介音一方為文讀,有介音一方為白讀。如六l~liia、恪kqu色、爪zhuzhao。”lJ‘‘產生文白異讀的原因大致上包括:語音演變的層次不同、受官話的影響、方言互借。歸根結底,文白異讀是語音演變的歷時形態在共時層面上的沉積0”l1]屬文白異讀的多音字比如:陸li:dliil、六1n/1i訌、熟shO/sh6u、覺jue/ji~ao、角ji~io/ju6、廈xi~/sh&、剝b~/bao、殼k6/qi&o、削xue/xiao、嚼jido/ju6、雀qi/quqia0。

(三)、某些詞語的傳統讀音與今音并存形成的多音字

某些姓氏、人名、地名、族名用字,由于“名從主人”的語言習慣,這些傳統音項與現代使用的某個音項并存,于是形成多音字。某些姓氏的傳統音項與今音并存,如萬w&n,俟,萬俟M(復姓);區qa,5u(姓);仇ch6u,Qift(姓);員yu6n,Y,in(姓)等。某些人名的傳統瀆音與今音并存,如員y噍n(伍員,即伍子胥,春秋時人);契,xi(殷代的祖先,傳說是舜的臣);軻,ke(孟子,名軻,戰國時人)等等。還有一些少數民族名稱的傳統讀音與今音并存,如侗t6ng,Dbng(即侗族);撣dan,Shah(這是我國史書上對傣族的一種稱呼,也是緬甸民族之一,大部分居住在撣邦);氐,(我國古代少數民族名)等。有些地名的傳統讀音與今音并存,形成多音。如六1i訌,1訌(六安,六合);臺tdj,tai(臺州);并b1ng,bn1g(山西太原的別稱)等。

(四)、漢字自身演變形成多音字

1.異體字的并存和合并形成的多音字

異體字是指兩個(或兩個以上)的字意義相同、字音相同、字形各不相同。異體字和正體字相對而言。異體字本應是同音的,不應造成多音,可事實卻并不這么簡單。如:采和案:采c,《說文》:“采,捋取也。”就是摘取、采集、采用等義。案,《爾雅•釋詁》:“案cai,寮,官也。”郭璞注:“官地為案。”就是古代卿大夫受封的土地。《第一批異體字整理表》確定“案”是“采”的異體字,停用后“采”就承擔“案”的意義,成了多音字。背和捎:背,背脊義;捎,用脊負載義。后“措”作為“背”的異體字被淘汰,“背”就有了i和i的音義,成了多音字。

2.同形字的出現形成的多音字

人們為不同的詞造字,字形有時會偶合。所表示的詞或語素意義毫不相關而形體完全一致的字,成為同形字。本文所說的同形字是指狹義的同形字,是指表示的意義不相關、讀音也無聯系、字形偶合的字。如:作“古代一種短矛”講的“鉈”(she或shI)、“秤鉈(砣)”的“鉈(tu6)、金屬元素“鉈fit”,是三個同形字;“統率”的“率”(shu~)和“比率”的“率”(1)是兩個同形字。

3.漢字的簡化造成一字多音

為了方便人們的學習和使用,國家精簡了漢字的數量和簡化了漢字的筆畫。在簡化時,采用同音或音近代替的方法。但人們只注意簡化漢字的字形,而忽略了歷史上早已流行并未失去使用價值的某些字音字形的重復,因而造成多音字。如:驁bi,鴛扭;別bi6,離別。“驁”簡化為“別”,“別”成為多音字。荀bo,蘿荀;卜,占卜。“萄”簡化為“卜”,“卜”成了多音字。

(五)、假借和引申造成的多音字

引申是一個詞基于聯想作用由本義生出某種有聯系的新義。由引申引起的詞語音上的變化主要表現是聲調的改變。例如好(hero,ha0),興(xing,x1唱),擔(dandan),號(hdo,hi,to)等等。記錄語言中的某個詞,借用相同或音近的字來表示,而意義并不跟這個字相合,這種用字方法叫假借。假借字與被借字在現代漢字中用同一漢字,但字音不同。如:夫fn,本義是成年男子,假借為語氣詞或代詞時讀,于是“夫”成了多音字。為,作動詞,讀w6i,假借為介詞,讀i,略等于現代的“給”、“替”或“因為”,至今常用,如“為人民服務”。

二、多音字誤讀的幾種類型

根據多音字形成的原因及通過調查分析后得出,多音字誤讀大致可以分為這樣幾種類型:

(一)口語詞語的誤讀。

一些日常生活中常用的字詞,一般在口語交際時較少出錯,但是在測試環境中,被測試對象往往受書面形式的影響,形成誤讀。這種情況是比較普遍的,列舉如下:

高頻誤讀字如“夾肢窩、出虹了、干哆、湯匙、側歪、擇菜、抹桌子、馬尾羅、熏著了等等。

中頻誤讀字如“叨咕、樹行子、半拉、繃著臉、色酒、迫擊炮、一撮毛、鋼一下刀、寒槍、倒嚼、”等。

低頻誤讀字如“薄紙、用趾、胡子拉碴、屎殼郎、睡著了似的、格登、一宿、和面、糊弄、叫化子、”等。

(二)出現于文言歷史詞語中的誤讀。

調查中有些多音字中的一個讀音記錄的是古代文獻\典籍中流傳下來的文言詞語,這些文言詞語在現代口語中根本不用,即使現代書面語中也比較罕見,可以說,這已經是一些只存在于文獻典籍中詞語。這些詞語因為比較罕見,所以多為高中頻誤讀,如“鎖鑰、病革、撾鼓、中鴿、贊戲、采邑、伐木丁丁、名媛、獸檻、蠟祭、霓裳、金錮”都是高頻誤讀字。只有在中學語文課本中出現過的一些詞語讀錯率才比較低,如“浩浩湯湯、屬文、期年、扁舟、將進酒、國子監、綸巾、千乘之國”等是低頻誤讀。對這些詞語中的多音字,人們往往讀成常用音或形近字的讀音。

(三)帶有鮮明的行業或地方色彩、表示特有事物的詞語的誤讀。

這些詞語使用范圍有限,不屬于普通話的基本詞匯,所以誤讀率較高。在我們統計的25個行業詞語中,80%以上為高中頻誤讀,如“卒中、黃柏、白術、大黃、銑床、淋病、耙地、、尊麻疹”等34個方言詞語中,88%為高中頻誤讀,如“拆爛污、冊劃、賺人、大伯子、屎殼郎、貓腰、咋呼、呷了一口、屏頭”等表示特有事物的詞語共17個,全部是高中頻誤讀,如“莎草、杉篙、糜子、葛布、檳榔、檜樹、茜草”等。

(四)不常見的地名、人名、姓氏以及一些音譯詞語的誤讀。

這類字因為使用不是很普遍,所以相對來說誤讀率也較高。地名讀音中誤讀率較高的如“六安、高麗、臺州、番禺、蚌埠”等;人名、姓氏讀音中誤讀率較高的如“皋陶、倉領、墨翟、姓紀、姓繆、姓查、姓區、令孤”;音譯詞讀音中誤讀率較高的如“派司、南無、般若、伽藍、土谷渾、冒頓、龜茲、月氏”等。

(五)出現于書面語詞的誤讀。

這類字與前文所述文言歷史詞語不同,它們記錄的詞語雖然也很多是來自文獻典籍,口語中也較少使用,但在現代書面語中還經常見到,是一些還活躍,在現代漢語中的帶有很強的書面語色彩的詞語。這類字因為人們接觸的機會較多,糾誤的幾率較高,所以誤讀率不是很高,多為中低頻誤讀。在我們調查的個書面詞語中,高頻誤讀只有“摒擋、傀奇、流水淺淺、西學東漸、椎心泣血、口角、間斷”等14個;中頻誤讀如”押解、靚妝、叨擾、招勾當、哄搶、混水摸魚”等。

低頻誤讀如”蟬媛、商賈、禪讓、綢繆、給予、伎倆、翹首、呼號、執拗、濟濟一堂、伺機、恐嚇”等這類詞語雖然誤讀率不是很高,但因其使用普遍,卻是影響社會生活、決定社會語言文字水平的重要組成部分,值得我們高度重視。

(六)其他一些詞語的誤讀。

調查中還有一些多音字不好歸入上述幾類,其中高頻誤讀如“大大落落、散落、作料”;中頻誤讀如“糧囤、吐痰、連累、錚亮、油坊、撇開、持麻繩、壓板、沖勁、處理、帖子”;低頻誤讀如“撒種、麥垛、鉆井、褪色、扎腰帶、發型”等。

三、多音異讀字的規范內容

通過對以上幾種類型的誤讀情況進行分析,我們發現,多音字不同讀音的使用頻率不平衡是出現大量誤讀的主要原因。這樣大量的漢字誤讀既有推普和語文基礎教育方面的社會的因素,也有漢字本身音形義諸方面的因素。因此,我們認為,要改變社會上這種部分漢字存在大量誤讀的現狀,一方面是要繼續加強漢字的規范化宣傳和教育,提高全社會的語言文字運用水平;另一方面對漢字中大量的多音字、異讀字做進一步整理和規范也是有關部門應該加以考慮并待解決的。針對以上幾種不同的誤讀現象,應該有不同的規范側重點。

口語中經常使用且不會出錯而在書面環境中往往誤讀的一部分異讀音。這種誤讀實際是一種表面現象,或者說是一種并非誤讀的假象。又分為幾種情況:

(一)部分文白異讀形成的誤讀。

有些字的不同讀音屬于文白異讀,其白讀音只用于日常口語,且在日常口語中一般不會說錯。究其誤讀原因,多數屬于人們的理性認知同感性認知未能融合的一種錯位。那些字在書面上出現時,大多是在書面語詞的環境,其讀音與口語詞讀音不同,而人們識字主要靠書面形式,久而久之就形成一種習慣,把口頭發音與書面讀音割裂開來,潛意識中只把書面語讀音當作了唯一規范的讀音,哪怕是在書面上應該讀口語讀音的場合,也往往“鄭重地”讀成文讀音。如“虹”和“擇”,書面語中多以“彩虹”、“選擇”之類的形式出現,人們在識字時就很自然地接受了“虹”和“擇龍”的讀音,而忽略了它們在單用時的讀音。

(二)因常用音的影響而形成的誤讀。

有些多音字的不同讀音使用頻率不同,人們在日常實際時一般不會讀錯,但是在測試環境中往往受使用頻率較高的那個音的影響,形成誤讀。

消除這種誤讀現象,最直接的措施就是在學校的語文教學中突出這方面的提示與引導,讓學生知道多音字的不同讀音適用于不同的場合,有些平時說話時的讀音其實就是規范讀音。具體做法可以在語文教學參考中適當提出,引起語文教師的注意,同時把課文中可能出現的這類字一一指出,并提示教師應該能夠舉一反三,遇到讀音可能有異之處多查查工具書。只要是語文教師頭腦中有了這方面的意識,在語文教學中予以注意,這部分多音異讀字的誤讀問題當不難解決。

(三)受形聲字聲旁或相近字形的影響而形成的誤讀。

這些字在說話時不會出錯,但在測試環境中因為追求“規范”心態的驅使,導致了“秀才識字念半邊”或讀成字形相近的其他字的讀音。這種誤讀為數不多,可以通過加強語言文字修養、提高語言文字水平來解決。

四、現實使用頻率較低的異讀音也可以不予再進行整理。

(一)出現于文言歷史詞語中的多音字。

這些多音字記錄的是現實生活中已經很少使用或不再使用的詞語,一般人群很少接觸這類字,即使誤讀也不會影響人們的日常交際,所以沒有必要再對其進行整理。

(二)出現于行業詞語的多音字。

有些多音字中的某個讀音只適用于某一行業詞語,如“柏”只在“黃柏”中讀、“上”只在“上聲”中讀、“卒”只在“卒中”中讀自。這部分多音字雖然多是承繼古音,沒有辨義作用,且誤讀率較高,但因其使用的范圍有限,花費大量的人力、物力對其進行規范和整理的實際意義不是很大,所以也可以不必考慮再進行整理。

(三)表示特有事物的名稱中的多音字。

有些多音字中的一個讀音是表示特有事物名稱的,如“尊麻、杉篙、糜子、檳榔”等,這些多音字雖然誤讀率也較高,有的讀音似乎也不盡合理,但是經常接觸“尊麻”的人不會說錯,所以也不宜隨意改變。

(四)不常見的人名、姓氏中的多音字。

這些多音字因為記錄的是人名、姓氏,原則上講應該“名從主人”,不能隨意改變。但是也有些讀音似乎正在逐漸演變。筆者曾接觸過一位姓“紀”的病友,自己就說姓戶,并補充說是“紀曉嵐的紀”。如果作為一般的多音字,應該說規范的時機已經成熟,但關系到很多姓紀姓令狐的人,他們對自己的姓氏讀音可能有著特殊感情,所以對這類多音字的規范須持謹慎的態度,最好暫時不予考慮,聽其自然發展而后定。

五、可以考慮進一步規范整理的異讀音

上述幾種情況的誤讀,主要應從使用者的角度查找原因,通過加強語言文字修養,提高全民的語言文字水平來解決。但也有些誤讀,恐怕就不是只從使用者的角度能夠解決問題的。漢字音、形、義之間關系的復雜性確實也是出現誤讀的一個重要原因。面對這些紛繁難辨的多音字而誤讀,恐怕就不能只怪一般大眾的語文修養太低吧。對此,我們的語言工作者是否也該審慎地考慮一番可否作進一步的規范整理.我們認為,進行語言研究的立足點應該是廣大人民群眾,規范化的目的是為了讓廣大語言使用者更好地、更方便地使用語言。如果脫離了廣大語言使用者的實際,專家們制定出的規范標準再完善又有什么用呢?我們知道,語言的發展不是由幾個語言學家能左右的,當然我們并不否認語言學家的規范和引導作用,而是由那些普普通通的語言使用者在左右著,正是他們在檢驗著語言規范制定的正確與否。人們不是常說“從眾從俗”嗎面對那么大的“錯誤隊伍”,又是那么復雜的多音異讀,我們難道不應該從他們的“俗”中有所深思嗎?所以,從廣大語言使用者考慮,有些異讀音確實應該作進一步的規范整理了。

如何對多音異讀字的讀音進行整理和規范,我有一些不成熟的想法,提出來僅供參考

一.出錯率較高且使用頻率懸殊的多音字可以考慮合并讀音。

有些多音字的不同讀音使用頻率懸殊,其中某一個讀音經常使用,而其余讀音已經不用或基本不用。人們在碰到這些多音字時,往往會把非常用音誤讀成常用音,但是這樣的誤讀多了,似乎也可以“積非成是”了。所以,我們認為對這部分多音字可以考慮合并讀音,只保留其中的一個常用音或規范為常見誤讀音。

二.有些字的多音可以通過整理異形詞來解決。

由教育部、國家語言文字工作委員會并于年月日起試行的《第一批異形詞整理表》已經把“渾水摸魚、渾蛋、渾球兒”作為推薦詞形,這樣既整理了異形詞,同時也消除了“混”字的多音。

還有一些字牽涉到幾個詞形和幾個讀音交叉在一起的現象。把“落魄”的三個讀音分別落實到“落魄”、“落泊”、“落拓”三個詞中,使三個詞的關系由異形詞變成同義詞。這樣,“魄”也就成了單音字,同時也豐富了現代漢語同義詞系列.

當然,多音字的整理和規范是一個龐大而復雜的系統工程。我的想法還很不成熟,希望得到大家的批評指正。

參考文獻

中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編1996《現代漢語詞典》,北京商務印書館。

語文出版社編1997《語言文字規范手冊》,北京語文出版社。

蘇錫育1995《地名定音瑣議》,《語文建設》。

郭熙1999《中國社會語言學》,南京南京大學出版社。

黎新第1995《多音字統讀與異形詞規范》,《語文建設》。

張德繼、孫宏宇2002《現代漢語多音字的規范問題》,《河北師范大學學報哲社版》第6期。

主站蜘蛛池模板: 国产精品乱码久久久久久小说| 精品伊人久久久99热这里只| 又紧又大又爽精品一区二区| 亚洲色爱图小说专区| 东京热无码一区二区三区分类视频| 精品福利一区二区三区免费视频| 国产av国片精品有毛| 亚洲成在人线a免费77777| 区二区欧美性插b在线视频网站| 无码人妻精品一区二区三区下载| 国产女人aaa级久久久级| 亚洲精品国产精品制服丝袜| 日本人妻人人人澡人人爽| 国内精品视频一区二区三区八戒| 天天做天天添av国产亚洲| 国产偷国产偷亚洲高清人| 亚洲成在线aⅴ免费视频| 男人的天堂免费a级毛片无码| 人妻av无码专区久久| 男人把女人桶到爽免费应用| 色视频综合无码一区二区三区| 成人禁片免费播放35分钟| 中文字幕人成乱码在线观看| 亚洲无日韩码精品| 亚洲国产一区二区三区亚瑟| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 日本欧美视频在线观看| 中文字幕乱码亚洲无线码三区| 久久精品一本到东京热| 2020国产欧洲精品网站| 精品国产一区二区三区av 性色| 成人福利国产精品视频| 狠狠人妻久久久久久综合| 成熟人妻av无码专区| 人人妻人人狠人人爽| 亚洲中字幕日产av片在线| 久久精品黄aa片一区二区三区| 99爱在线精品免费观看| 人妻精品久久无码专区精东影业| 国产精品美女久久久久久丫| 国产精品国产三级国产aⅴ下载|