前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的漢語文化負(fù)遷移影響分析,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
一、語用層面
1、中西方文化在價值觀念和禮貌準(zhǔn)則上存在較大差異
中國人的“謙虛”是做人的一種優(yōu)秀品質(zhì),而英語中的“謙虛”只是減少自夸的一種策略。在交往中中國人遵循“自卑而尊人”的準(zhǔn)則。受到贊揚時,中國人一般竭力貶低自己以示謙虛;而西方人會很樂意的說一聲“Thankyou”表示接受別人的夸獎,從而避免傷害表揚者來表示禮貌。
2、中西方文化在交際方面存在差異
中國人重人情,見面常談生活細(xì)節(jié),比如“吃了嗎?”“上哪兒去呀?”等,因其合乎人情,在漢語文化中,過問別人的私事,是關(guān)心,親密或友好地表示。英美人重隱私,見面常談天氣,常用“hi”“Hello”之類的用語,因其不涉及隱私。英語文化中,年齡、收入、婚姻、信仰等屬于個人隱私,一般回避詢問。否則有干預(yù)別人私事之嫌,會被對方認(rèn)為無禮。
3、中西文化在交際模式方面存在差異
英語學(xué)習(xí)者在進(jìn)行跨文化交際時,受漢語文化的影響,常無意識的套用漢語的語用規(guī)則,將漢語的習(xí)慣也遷移到英語中。更有甚者,碰到陌生人就問一句“What’syouname?”,以示關(guān)懷卻嚇得人以為做錯事遇到了警察。對中國人來說,凡是都不可能“匆忙”,再跟別人分手時,經(jīng)常說“慢走”,而不說“再見”或“一路平安”。其實,“慢走”對中國人來說它的意思是“保重”之義。同樣一個“慢”字也被用于另一句客氣話“怠慢”中。因此,當(dāng)送別外國人客時,如果對他說“goslowly”那會讓他無法理解,只要說聲”Goodbye”或“Goodluck”等即可。
二、英語學(xué)習(xí)中漢語文化負(fù)遷移現(xiàn)象產(chǎn)生的原因和對策
(一)英語學(xué)習(xí)中漢語文化負(fù)遷移現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
英語學(xué)習(xí)中漢語文化負(fù)遷移現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因在于英漢文化,思維模式的差異。語言是孤立的,它扎根于民族文化之中。它是文化的載體,是文化的主要表達(dá)形式和傳播工具。英漢兩種文化存在著很大的差異,文化的差異也就導(dǎo)致了語言的差異。文化對語言的影響涉及到語言有各個層面。如果運用本民族母語的習(xí)慣和文化模式去表達(dá)英語,其結(jié)果總是很不得體。如果不了解西方文化,以母語文化的風(fēng)俗習(xí)慣,價值標(biāo)準(zhǔn)和西方國家人士進(jìn)行交流,結(jié)果往往會造成語用失誤,從而形成交際上的障礙。
(二)英語學(xué)習(xí)中解決漢語文化負(fù)遷移現(xiàn)象的對策
1、從文化學(xué)習(xí)的角度來看,詞匯在特定的語境中有不認(rèn)同的聯(lián)想意義。英漢兩個民族在價值標(biāo)準(zhǔn),審美取向、宗教信仰、文化象征、地理環(huán)境等方面存在差異,反映在詞匯詞義聯(lián)想和文化意向上也就必然有差異。在教學(xué)中應(yīng)對英漢詞匯中不同的文化含義,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行適當(dāng)?shù)膶Ρ取L貏e是那些貌合神離的詞語更要注意研究其文化內(nèi)涵,這樣才能增強對文化共同之處的掌握度,有效避免負(fù)遷移現(xiàn)象的發(fā)生。如果是成語、習(xí)語,則最好進(jìn)一步揭示其詞源典故。而且在教學(xué)時不僅要求學(xué)生正確的使用語言,還要求恰當(dāng)?shù)倪\用語言。因此在詞匯教學(xué)時,不能只停留在單詞的表層意義上,要教學(xué)它的搭配使用,也要教學(xué)它的文化內(nèi)涵。
2、在課文講解時,要有計劃,有目的地導(dǎo)入西方文化背景知識、包括社會習(xí)俗、歷史背景、社會心態(tài)等,讓學(xué)生對西方文化有所了解,減少或避免“文化錯誤”。指導(dǎo)學(xué)生閱讀英文原著,講解一些經(jīng)典作品,讓他們了解西方人的習(xí)慣和表達(dá)方式,分析中西方文化差異引起的不同之處;采用文題教學(xué)的模式,給學(xué)生輸入語言文化常識,引導(dǎo)學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)作品中所包含的文化內(nèi)涵、價值觀念,從而讓學(xué)生充分意識到兩種語言的不同表達(dá),提高它們的語言表達(dá)能力。
3、在教學(xué)中還應(yīng)注意培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性,這對培養(yǎng)學(xué)生的英語交際能力,減少或避免語用錯誤,有十分重要的意義。教師通過對漢語文化與英語文化之間差異的對比,不僅分析漢語文化和英語文化在話語結(jié)構(gòu)、交際原則、思維方式、以及時空觀、價值觀、審美觀等方面的差異,更要學(xué)生注意在思維模式上的差異。從而學(xué)會不同文化的交際模式,增強文化差異的敏感性,最終能排除漢語的習(xí)慣表達(dá)方式及社交準(zhǔn)則對英語學(xué)習(xí)的影響。
作者:孔令敏 單位:永靖縣第七中學(xué)