前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的中醫(yī)藥跨文化傳播困境與對(duì)策探析,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來(lái)靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:中醫(yī)藥作為中華民族杰出的民族瑰寶,在我國(guó)肺炎疫情防控中發(fā)揮了十分重要的作用,通過(guò)深度介入,全程救治,中醫(yī)藥在不同階段都取得了成效,為打贏這場(chǎng)“沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)”貢獻(xiàn)了中醫(yī)力量。當(dāng)前,中醫(yī)藥迎來(lái)新的重大發(fā)展機(jī)遇,這成為中醫(yī)藥跨文化傳播研究的一個(gè)重點(diǎn)。在這一關(guān)鍵時(shí)期,本文旨在總結(jié)出中醫(yī)藥在跨文化傳播中的困境,對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)中醫(yī)藥跨文化傳播原則進(jìn)行系統(tǒng)分析,總結(jié)有效的傳播對(duì)策,以期為中醫(yī)藥跨文化傳播提供新思路、新方法,使其更好地“走出去”。
關(guān)鍵詞:后疫情時(shí)代;中醫(yī)藥;跨文化傳播;困境;對(duì)策
一、引言
各家對(duì)中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵理解各不相同,胡真認(rèn)為中醫(yī)藥文化是中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中體現(xiàn)中醫(yī)藥本質(zhì)與特色的精神文明和物質(zhì)文明的總和,它由中醫(yī)藥精神文化、行為文化和物質(zhì)文化三個(gè)方面組成。作為中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,中醫(yī)藥是我國(guó)抗擊肺炎疫情中的突出亮點(diǎn),“三藥三方”、蓮花清瘟等中醫(yī)方案為我國(guó)抗擊疫情發(fā)揮著重要作用。由于中醫(yī)藥跨文化傳播機(jī)制不健全、中醫(yī)藥跨文化傳播專業(yè)人才缺乏、中醫(yī)藥跨文化傳播的效果不甚理想等原因,中醫(yī)藥跨文化傳播受到了很大的限制,對(duì)我國(guó)中醫(yī)藥文化的對(duì)外發(fā)展產(chǎn)生了不利的影響因素。而在后疫情時(shí)代,定位好阻礙中醫(yī)藥文化傳播的問(wèn)題,找到解決策略,尤為重要。這樣才能更好地向世界傳播中醫(yī)藥文化,使其在全球衛(wèi)生健康事業(yè)等方面發(fā)揮出更大的作用。
二、新時(shí)代中醫(yī)藥在跨文化傳播中面臨的困境
當(dāng)前,中醫(yī)藥在跨文化傳播時(shí)不僅僅有固有的一些老問(wèn)題,同時(shí)也增加了不少新情況,本文從四個(gè)方面介紹中醫(yī)藥在跨文化傳播中面臨的四個(gè)主要問(wèn)題。
(一)中醫(yī)藥跨文化傳播機(jī)制不健全
傳播機(jī)制是包括傳播者、傳播途徑、傳播工具以及受眾等方面的統(tǒng)一體,是中醫(yī)藥文化“走出去”的重要基礎(chǔ),更是其對(duì)外傳播的指路明燈。當(dāng)前,中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播研究主要涉及傳播現(xiàn)狀、傳播中所遇到的問(wèn)題、傳播策略、中醫(yī)經(jīng)典著作的譯介傳播等,尚未建立一個(gè)完善的傳播機(jī)制體系。
(二)中醫(yī)藥跨文化傳播的專業(yè)人才缺乏
目前,中醫(yī)藥文化國(guó)際化傳播的主體有政府部門機(jī)構(gòu)、中醫(yī)藥高等院校、中醫(yī)藥醫(yī)療機(jī)構(gòu)、國(guó)內(nèi)外中醫(yī)師等。由于一些譯者缺乏中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí),通常難以精準(zhǔn)翻譯;同時(shí),大多數(shù)高校教師雖然具備醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),但外語(yǔ)交流能力相對(duì)不足,不能全權(quán)勝任中醫(yī)雙語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題。此外,王錦等認(rèn)為中醫(yī)藥文化在“一帶一路”傳播中遭受當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)醫(yī)學(xué)文化的挑戰(zhàn),如印度醫(yī)學(xué)文化、阿拉伯醫(yī)學(xué)文化等同中國(guó)中醫(yī)藥文化在哲學(xué)方面有相似的地方會(huì)引起這些國(guó)家的質(zhì)疑和挑戰(zhàn),出現(xiàn)中醫(yī)藥文化交流的難題。因此,急需培養(yǎng)一批以能提升中醫(yī)藥話語(yǔ)權(quán)為代表的中醫(yī)藥跨文化傳播專業(yè)人才。
(三)中醫(yī)藥跨文化傳播的效果不甚理想
雖然中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播歷時(shí)已久,從唐代開始,中國(guó)醫(yī)學(xué)理論和著作就大量傳播到高麗、日本、中亞、西亞等地區(qū),但中醫(yī)藥在對(duì)外傳播中并沒(méi)有起到很顯著的傳播效果。在國(guó)外,盡管部分著名球星、演員都樂(lè)意接受拔罐、針灸等相關(guān)治療,并推動(dòng)全球掀起“中醫(yī)熱”,但中醫(yī)藥跨文化傳播仍然舉步維艱。例如,中藥在美國(guó)的法律定義只是作為食品補(bǔ)充劑,就目前中國(guó)官方推薦的口服中藥防治肺炎的方劑中,麻黃曾被美國(guó)衛(wèi)生部和FDA發(fā)文禁止使用,而附子、細(xì)辛等已經(jīng)被FDA列入不安全的“黑名單”而禁止使用。而在歐洲,中醫(yī)、針灸等傳統(tǒng)療法被視為基于經(jīng)驗(yàn)的傳統(tǒng)療法,被列為補(bǔ)充和替代醫(yī)學(xué)。由此可見(jiàn),中醫(yī)藥文化國(guó)際化傳播并未達(dá)到應(yīng)有的效果。
(四)中醫(yī)藥文化的核心價(jià)值并未真正傳播
目前,全球大部分國(guó)家或多或少都有中醫(yī)館等中醫(yī)治病場(chǎng)所,但是當(dāng)?shù)孛癖娔芙邮艿姆秶仓饕窒抻卺樉摹喂薜戎委熂夹g(shù)。但是中醫(yī)藥文化中傳達(dá)的核心價(jià)值理念——天人合一、整體觀念、辨證施治、陰陽(yáng)平衡、扶正祛邪等并沒(méi)有得到真正的傳播。西方學(xué)者認(rèn)為可支撐的證據(jù)不夠,仍然將這些觀念歸為非真正的科學(xué)。然而,這些理念才是中醫(yī)藥的核心觀念的重要體現(xiàn)。且當(dāng)前針對(duì)中醫(yī)基本理念的定義的翻譯并沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),使得中醫(yī)藥文化的核心價(jià)值并未得到真正的傳播。
三、中醫(yī)藥在跨文化傳播中應(yīng)堅(jiān)持的原則
本文認(rèn)為中醫(yī)藥跨文化傳播依舊需要遵循以下三個(gè)原則:求同存異、醫(yī)文同傳、多重渠道。
(一)求同存異,堅(jiān)持中醫(yī)藥文化傳播的主體地位
開展中醫(yī)藥跨文化傳播,首先要尊重不同醫(yī)藥文化的差異,并從這種文化差異出發(fā),堅(jiān)持中醫(yī)藥文化的主體地位,促進(jìn)不同醫(yī)學(xué)文化的求同存異。面對(duì)這些有差異的文化,我們應(yīng)該取其精華,去其糟粕,探索中醫(yī)藥文化與其他醫(yī)學(xué)文化的相似之處,并在這些相似之處采取相應(yīng)的措施,從而使中醫(yī)藥跨文化傳播更順利地進(jìn)行下去。
(二)醫(yī)文同傳,重視中醫(yī)藥文化傳播的核心價(jià)值
中醫(yī)藥跨文化傳播不僅僅是將臨床診斷、臨床治療或是臨床處方傳播出去,還包括中醫(yī)藥文化的核心價(jià)值觀念,如陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)、五行學(xué)說(shuō)、天人合一、整體觀念、辨證施治、陰陽(yáng)平衡等等觀點(diǎn)。中醫(yī)藥文化體系對(duì)臨床實(shí)踐具有指導(dǎo)作用,只有更好地將中醫(yī)藥文化的核心價(jià)值傳播出去,才能使目標(biāo)受傳者更加了解中醫(yī)藥核心文化,進(jìn)而更易進(jìn)行臨床實(shí)踐。
(三)多重渠道,找尋中醫(yī)藥文化傳播的多種對(duì)策
不同渠道的傳播效果對(duì)中醫(yī)藥文化的傳播有著不同的影響力。當(dāng)前,中醫(yī)藥跨文化傳播的主體仍然是政府在海外設(shè)立的中醫(yī)中心、中醫(yī)孔子學(xué)院以及中醫(yī)藥醫(yī)務(wù)人員、海外華人華僑。同時(shí),還包括中醫(yī)藥典籍翻譯類書籍。傳播渠道相對(duì)單一對(duì)傳播效果產(chǎn)生了部分負(fù)遷移作用。
四、中醫(yī)藥在跨文化傳播中的對(duì)策
當(dāng)前,中醫(yī)藥在全球抗疫中發(fā)揮了其獨(dú)特且重要作用,我們需要拓展中醫(yī)藥傳播渠道方式,創(chuàng)新中醫(yī)藥對(duì)外話語(yǔ)體系,提高中醫(yī)藥傳播的專業(yè)化和精準(zhǔn)化水平。為應(yīng)對(duì)中醫(yī)藥在跨文化傳播中所遇到的問(wèn)題,以下將從五個(gè)方面分析其傳播對(duì)策。
(一)加強(qiáng)政策引領(lǐng),完善中醫(yī)藥跨文化傳播機(jī)制
疫情防控期間,中國(guó)對(duì)外傳播機(jī)構(gòu)積極主動(dòng)開展工作,向世界講好中醫(yī)抗疫故事,并派送中醫(yī)醫(yī)生到許多國(guó)家,提供物資、技術(shù)支援,充分體現(xiàn)了我國(guó)堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,充分展現(xiàn)出了我國(guó)的責(zé)任、有擔(dān)當(dāng)?shù)拇髧?guó)形象。而在中醫(yī)藥文化傳播方面,政府需要出臺(tái)具體可行文化傳播方案,出臺(tái)相應(yīng)的鼓勵(lì)政策以充分鼓舞大眾的文化傳播潛力。通過(guò)加強(qiáng)政府政策引領(lǐng),完善的中醫(yī)藥跨文化傳播機(jī)制能夠?yàn)橹嗅t(yī)藥跨文化傳播提供有力的保障。
(二)培養(yǎng)專業(yè)化中醫(yī)藥跨文化傳播人才
中醫(yī)藥文化之所以能夠在國(guó)際上傳播,尤其是當(dāng)前處于后疫情時(shí)代,需要專業(yè)的中醫(yī)藥學(xué)習(xí)者進(jìn)行中醫(yī)抗疫經(jīng)驗(yàn)的分享,尤其是專業(yè)的中醫(yī)藥文化傳播復(fù)合型人才的輔助分享。目前國(guó)內(nèi)有多所中醫(yī)藥大學(xué)已開設(shè)了英語(yǔ)專業(yè),以期培養(yǎng)出一批既深諳中醫(yī)藥知識(shí)又具備熟練翻譯技能、了解中西方文化的復(fù)合型人才。根據(jù)這一舉措,其他中醫(yī)藥院校甚至綜合性院校也可以開設(shè)有關(guān)專業(yè),為培養(yǎng)更多專業(yè)中醫(yī)藥傳播人才提供一分力量。另外,也可以加強(qiáng)我國(guó)高等院校師生對(duì)外學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),鼓勵(lì)高校與國(guó)外高等院校進(jìn)行長(zhǎng)期學(xué)術(shù)交流。通過(guò)組織雙方或多方教師、學(xué)生的交流活動(dòng),學(xué)習(xí)了解雙方國(guó)家的文化習(xí)俗、生活習(xí)慣,以培養(yǎng)專業(yè)的跨文化傳播人才采用更加合適的文化交流方式將中醫(yī)藥文化傳播出去。
(三)針對(duì)不同文化圈進(jìn)行選擇性傳播
文化只有被越來(lái)越多的受眾所接納,才能有旺盛的生命力。當(dāng)前世界演繹出不同文化圈層,其中最受關(guān)注的5個(gè)文化圈是西方文化圈、東亞文化圈、阿拉伯文化圈、南亞文化圈和東歐文化圈。筆者認(rèn)為,處于同一文化圈的國(guó)家,相互之間有天然的吸引力,更容易彼此理解;而處于不同文化圈的國(guó)家,則難免會(huì)產(chǎn)生更多信息誤讀、歧義和扭曲。尤其是肺炎疫情全球暴發(fā)后,這一情況表現(xiàn)得更加復(fù)雜。因此,在進(jìn)行中醫(yī)藥跨文化傳播時(shí)需要根據(jù)不同文化圈的不同文化特點(diǎn)采取不同的傳播方法。
(四)實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥跨文化互聯(lián)網(wǎng)“云”傳播
隨著數(shù)字全球化逐漸向縱深化發(fā)展,以及疫情期間,為防控疫情,人們足不出戶,線上各種文化產(chǎn)品的靈活性、時(shí)效性以及價(jià)格優(yōu)勢(shì)使得觀眾群體大幅增加。在對(duì)中醫(yī)藥文化的傳播時(shí),也可以利用互聯(lián)網(wǎng)的這一優(yōu)勢(shì),借助當(dāng)前在國(guó)內(nèi)外廣受歡迎的各種軟件,如國(guó)內(nèi)的抖音、嗶哩嗶哩、國(guó)外的Ins、YouTube等在線軟件或網(wǎng)站對(duì)中醫(yī)藥文化進(jìn)行傳播,以這種更具優(yōu)勢(shì)的方式講好中醫(yī)藥故事、講好中醫(yī)藥的核心價(jià)值,以改變傳統(tǒng)中醫(yī)藥文獻(xiàn)信息資源的共享方式,從而更好地傳承與傳播中醫(yī)藥文化。
(五)基于“人類命運(yùn)共同體”理念進(jìn)行傳播
肺炎疫情暴發(fā),再次使全人類意識(shí)到我們是一個(gè)休戚與共的命運(yùn)共同體。人類命運(yùn)共同體理念順應(yīng)了全球化向縱深發(fā)展的時(shí)代潮流,具有最廣泛的人類普適性,指明了解決人類共同問(wèn)題的方法對(duì)策。中醫(yī)藥對(duì)全球肺炎疫情的治療起著積極作用,為全球戰(zhàn)疫貢獻(xiàn)了中國(guó)智慧、中國(guó)方案,有益于全人類醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)的健康發(fā)展。在對(duì)其進(jìn)行跨文化傳播時(shí),需要遵循“人類命運(yùn)共同體”理念。
五、結(jié)語(yǔ)
在當(dāng)前這個(gè)關(guān)鍵時(shí)期,中醫(yī)藥在我國(guó)肺炎疫情防治不同階段都取得了良好成效,為打贏這場(chǎng)防疫戰(zhàn)貢獻(xiàn)著中醫(yī)藥的力量。因此,借助全球化、數(shù)字化快速發(fā)展這一大背景,總結(jié)中醫(yī)藥文化傳播在傳播中遇到的困境,分析有效的傳播原則,提出相應(yīng)的對(duì)策,為中醫(yī)藥跨文化傳播提供新思路,才能使中醫(yī)藥更好地“走出去”,從而更加真實(shí)地向全世界傳播中醫(yī)藥文化,使其在后疫情時(shí)代繼續(xù)為全球衛(wèi)生健康事業(yè)等方面發(fā)揮出更大的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]王竹立.后疫情時(shí)代,教育應(yīng)如何轉(zhuǎn)型?[J].電化教育研究,2020,41(04):13-20.
[2]胡真,王華.中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵與外延[J].中醫(yī)雜志,2013,54(03):192-194.
[3]王鴻江,申俊龍,張洪雷,張清林,徐佩.文化強(qiáng)國(guó)視域下中醫(yī)藥文化國(guó)際化傳播現(xiàn)狀及問(wèn)題分析[J].中國(guó)衛(wèi)生事業(yè)管理,2020,37(05):382-384.
[4]王錦,張繼文.“一帶一路”倡議下中醫(yī)藥文化海外傳播路徑研究[J].中國(guó)民族博覽,2019(08):233-236.
[5]丁云霏.中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播困境:文化適應(yīng)與路徑建構(gòu)[J].新聞研究導(dǎo)刊,2019,10(15):232-233.
作者:余靜 葉年華 單位:江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院