前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的外語語言教學(xué)下的旅游文化論文,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
1概念的界定
語言是文化的一部分,漢語是漢語文化的一部分,英語是英語文化的一部分。如果沒有作為文化一部分的語言,也就沒有文化。語言和文化是不可分割的。旅游文化是一個較廣義的概念。一般認(rèn)為,應(yīng)包含“旅游”和“文化”兩個領(lǐng)域,以及由其不同方式組合的邊緣領(lǐng)域。由于學(xué)者對旅游與文化有著多種多樣的概念與定義,這兩個因素的組合方式同樣有相當(dāng)多的選擇,所以,目前學(xué)界對旅游文化的定義還未達(dá)成共識。關(guān)于旅游的文化概念,至今有許多不同的見解。國外學(xué)者對旅游文化的研究比較早。RobertW.McIntosh(美)在1977年提出“旅游文化”(thecultureoftourism)的概念,指出旅游文化“實(shí)際上概括了旅游的各個方面,人們可以借助它來了解彼此之間的生活和思想”,它是“在吸引和接待游客與來訪者的過程中,游客、旅游設(shè)施、東道國政府和接待團(tuán)體的相互影響所產(chǎn)生的現(xiàn)象與關(guān)系的總和”。這是國外學(xué)術(shù)領(lǐng)域在旅游文化方面較早的研究,國內(nèi)學(xué)者對旅游文化的研究始于20世紀(jì)80年代后期,當(dāng)時正值我國旅游業(yè)飛速發(fā)展時期,作為國內(nèi)較早研究旅游文化的學(xué)者之一,晏亞初在《旅游文化管見》中寫道:“旅游文化,是根據(jù)發(fā)展旅游事業(yè)規(guī)劃和旅游基地建設(shè),以自然景觀(名山、名水、名城、名景)和文化設(shè)施為依托,以包括歷史文化、革命文化和社會主義精神文明為內(nèi)容,以文學(xué)、藝術(shù)、游樂、展覽和科研等多種活動形式為手段,為國內(nèi)外廣大旅游者服務(wù)的一種特定的綜合事業(yè)。”文化意識是語言交際的思維基礎(chǔ),語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律是在語言交際實(shí)踐中總結(jié)出來的,而語言作為文化的載體,是文化構(gòu)成的基礎(chǔ),文化內(nèi)涵是語言交際的具體內(nèi)言的實(shí)際行為則是在社會文化活動中完成的。因此,掌握語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,有助于進(jìn)行正確的交際;有了文化內(nèi)容的支撐,交際才更有實(shí)際意義。
2外語教學(xué)與旅游文化
2.1外語語言是文化的基底
語言的發(fā)展是不斷變化的,語言既是文化的基底,也是文化的一部分,兩者是同步發(fā)展變化的。不同國家的歷史背景不同,文化的基底不同,語言是國家文化的鏡子,國家發(fā)展的歷史長河,民族的根源,特點(diǎn)及其表現(xiàn)出來的民族心理都會在語言中得以體現(xiàn)。人類歷史發(fā)展的記載和經(jīng)驗(yàn)傳授都是通過語言來進(jìn)行描述和儲存的。在旅游當(dāng)中所體現(xiàn)出來的風(fēng)土人情、行為習(xí)慣和生活場景都可以用語言來描述和體現(xiàn)。中國旅游資源豐富多彩,疆土遼闊,江南水鄉(xiāng)的秀麗風(fēng)情,西北風(fēng)光的粗獷豪邁;源遠(yuǎn)流長的歷史文化,豐富多樣的風(fēng)俗習(xí)慣。這些旅游文化資源吸引了眾多的外國游客入境旅游,然而,語言文化與風(fēng)俗習(xí)慣的差異使得外國游客在入境旅游的時候,常常因?yàn)椴荒芎芎玫乩斫庵袊幕[出許多笑話,外語作為跨文化交際的工具,起著傳播中國旅游文化的作用。
2.2外語語言影響旅游文化
外語語言受到文化的強(qiáng)烈影響并與之相適應(yīng)。每種語言都可以用來表達(dá)說話人想表達(dá)的任何意思,美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家霍克特(CharlesHockett)對這種影響的性質(zhì)看得非常透徹,他說:“語言的差別不在于說明什么,而在于說什么要相對容易些。”每種語言都可以用來表達(dá)說話人想表達(dá)的任何意思。但是對某一特定的語言,特定的內(nèi)容可以表達(dá)得更容易一些。例如,英語和漢語都有表達(dá)親戚關(guān)系的詞語,但在用漢語表達(dá)時要相對容易一些,因?yàn)闈h語表示親戚關(guān)系的用詞多一些,如“叔”、“伯”、“舅父”、“姨父”等,而在英語中僅有一個相應(yīng)詞uncle。“龜”在古漢語中雖然也有長壽的意思,但在現(xiàn)代漢語中,貶義的成分較多。如“縮頭烏龜”“、烏龜王八蛋”等都是貶義。但在日語中“龜”則是長壽的象征,褒義色彩較濃,積極的意義較多。如“鶴は千年,亀は萬年”“、亀の甲より年の功”等等。在日本,送人一件做成烏龜模樣的工藝品,對方會感到很高興。而在中國,包括東南亞的一些國家,不能送人烏龜,尤其是不能送給中年以下男人,禮品包裝紙上也不能出現(xiàn)烏龜?shù)哪印K裕绻唵蔚馗鶕?jù)詞意來對其進(jìn)行翻譯,而不了解其文化內(nèi)蘊(yùn),在旅游當(dāng)中,通過語言既達(dá)不到理想中的宣傳效果,更會產(chǎn)生歧義。
2.3旅游文化借助外語語言來傳播
外國游客來中國旅游,了解中國旅游文化的方式主要有導(dǎo)游介紹、網(wǎng)絡(luò)資料、旅游宣傳和朋友了解這四種不同方式,不管是哪一種方式,有聲的講解還是無聲的閱讀,他們都只能通過閱讀旅游資料、網(wǎng)絡(luò)媒介和導(dǎo)游講解來真正切實(shí)地了解中國文化。語言傳導(dǎo)的準(zhǔn)確性也直接影響著旅游文化傳遞的正確性。具備良好的外語溝通能力,能把不同的景色,不同國家地域的文化、語言、思想表達(dá)自如。在外國游客提出相關(guān)國家地理文化問題的時候,能流暢地進(jìn)行相應(yīng)回答。同時也能熟知旅游景點(diǎn)的歷史文化知識,地理、宗教、習(xí)俗等背景知識。
3旅游文化在外語語言教學(xué)中的應(yīng)用
3.1增強(qiáng)學(xué)生對旅游文化的了解
在外語教學(xué)課堂中,文化的導(dǎo)入十分重要,教師應(yīng)在導(dǎo)入基礎(chǔ)知識的同時,認(rèn)識到必須在外語教學(xué)中時時處處進(jìn)行文化教育,首要培養(yǎng)學(xué)生對旅游文化的認(rèn)識,因?yàn)檎Z言學(xué)習(xí)的最終目的是具備學(xué)習(xí)外族文化的能力,掌握并運(yùn)用其目標(biāo)語進(jìn)行交際。無論是語言、詞匯、習(xí)語、語句、篇章,每一環(huán)節(jié)都滲透著異國文化的影響。要用文化語言觀指導(dǎo)英語教學(xué),規(guī)范的教學(xué)與語言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。因此,外語老師在授課時,適時地對中西方文化進(jìn)行對比教學(xué),對異國的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰和名勝景點(diǎn)進(jìn)行介紹,從深層次上認(rèn)識到兩國文化的差異,不僅在語言重點(diǎn)難點(diǎn)上得到講解,還培養(yǎng)了學(xué)生對不同國家文化差異和沖突具有識別的敏銳度,處在不同的場合時能通過文化的轉(zhuǎn)換來實(shí)現(xiàn)語言轉(zhuǎn)化,根據(jù)目標(biāo)語來調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性,使學(xué)生學(xué)會在各種不同的場合中,適時地用外語進(jìn)行有效、無障礙的交際,通過學(xué)生對旅游文化的了解,來加強(qiáng)其對語言學(xué)習(xí)的興趣。
3.2幫助學(xué)生設(shè)立對話的文化語境
語境對于語言的學(xué)習(xí)者來說是關(guān)鍵因素,提高學(xué)生的跨文化交際意識,培養(yǎng)跨文化交際能力,最好的方法是使其沉浸于目的語文化的語境當(dāng)中,同外語本族語使用者多進(jìn)行接觸和交流,然而許多非英語專業(yè)的學(xué)生很少或幾乎沒有機(jī)會同外國人接觸。在這種情況之下,教師就應(yīng)該在課堂中盡量為學(xué)生創(chuàng)造語境,提供條件,讓學(xué)生在創(chuàng)設(shè)的情景中練習(xí)各種不同的跨文化交際活動,可以通過旅游場景中的吃、住、行、游、娛、購來設(shè)定場景,通過此種活動來提高學(xué)生跨文化交際意識,以培養(yǎng)跨文化交際能力,還要鼓勵學(xué)生通過參加英語角這樣的活動來結(jié)交外國朋友,深入了解外國文化。在課堂教學(xué)的外語對話中,除了要讓學(xué)生記住特定的交際用語,傳授文化背景知識,了解外國風(fēng)土人情,還應(yīng)該在課堂環(huán)節(jié)中設(shè)置特定的交際語境,鼓勵和督促學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實(shí)踐活動。例如,可以在課堂環(huán)節(jié)中設(shè)置情景表演的練習(xí)。在導(dǎo)游帶團(tuán)的過程當(dāng)中,出現(xiàn)最多的問題就是語用錯誤,要實(shí)現(xiàn)溝通無障礙的對話交流,教師可以對學(xué)生進(jìn)行角色的分配和場景的替換,讓學(xué)生分別扮演游客和導(dǎo)游,商販和顧客,可以對旅游環(huán)節(jié)當(dāng)中的吃、住、行、游、娛、購方面進(jìn)行情景的扮演和對話,加深對書本對話內(nèi)容的理解和印象。
3.3提高學(xué)生外語語言的應(yīng)用技能
外語教學(xué)不僅是為了培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,更重要的是為了培養(yǎng)學(xué)生的交際應(yīng)用能力。在課堂教學(xué)環(huán)節(jié)中,要把課堂時間盡量作為學(xué)生實(shí)踐的環(huán)節(jié),努力創(chuàng)造條件,激起學(xué)生講英語的欲望和需求,培養(yǎng)和促進(jìn)學(xué)生外語語言應(yīng)用技能的提高。外語的應(yīng)用技能要在達(dá)到溝通理解的基礎(chǔ)上,適時合理地進(jìn)行溝通交流,而不是中式英語的溝通和比手畫腳的理解。例如在一些外國游客較多的景點(diǎn),一些地陪見到外國游客就會說“hellositsit”,并一邊做出請坐的動作,一些小商販看到有外國游客經(jīng)過,就會大喊“comecomelooklook”,便一邊拉進(jìn)店里,一邊拿著計算器來砍價。顯然他們說的是中國式的英語,雖然是最簡單的英語,發(fā)音也不標(biāo)準(zhǔn),配以一些簡單的肢體動作,外國游客也能領(lǐng)會他們的意思,但這樣英語卻不能在知識階層推廣開來。中國文化與外國文化有著截然不同的文化底蘊(yùn),在語言表達(dá)方面也有很大的差異,對于許多“只可意會,不可言傳”的中國傳統(tǒng)文化,如果直接照字面意思翻譯的話,外國游客很難準(zhǔn)確理解其內(nèi)涵,有時還會產(chǎn)生歧義甚至誤解。比如,導(dǎo)游帶領(lǐng)一隊(duì)外國游客到傳統(tǒng)的中國餐館就餐時,當(dāng)外國游客問到“童子雞”是什么時,如果照著字面意思直接翻譯就是“chickenkid”,也就是“兒童雞”,這時外國游客就會滿臉疑惑。中國文化博大精深,許多成語故事、詩歌、寓言、節(jié)日等傳統(tǒng)文化都蘊(yùn)含著豐富的內(nèi)涵,并不是用一兩句話就可以清楚地表達(dá)出來,但是外國游客如果不了解中國文化,單從英語翻譯中了解中國文化的內(nèi)涵是很難的。同時,如果涉外導(dǎo)游只了解中國文化的內(nèi)涵,并不了解外國的文化底蘊(yùn),那么對菜名、詩詞歌賦的翻譯則無從下手。中西方文化不同及思維模式的差異必然會給英語翻譯造成一定的影響,雖然都懂得英語也很難進(jìn)行有效的溝通,所以提高學(xué)生外語語言的應(yīng)用技能也是教師在教學(xué)過程中要非常重視的問題。
4結(jié)語
來中國的外國游客日益增多,我國旅游業(yè)的發(fā)展也變得十分迅速,而語言作為中外文化交流的手段,在跨文化交流中也發(fā)揮了更加重要的作用。學(xué)習(xí)外語的過程不僅僅是簡單的訓(xùn)練聽、說、讀、寫的過程,更是了解和深入另一種社會文化的過程。作為師者,啟迪學(xué)生對于語言的學(xué)習(xí)既是基本功底的練習(xí),更是以此平臺來深入了解外國文化。這樣使得學(xué)生在了解旅游社會文化的過程中,提高對語言學(xué)習(xí)的興趣,加強(qiáng)對語言的利用。在語言教學(xué)中疏導(dǎo)文化傳遞,才是合理的、有認(rèn)知性的語言教學(xué)。因而涉外導(dǎo)游外語的水平,在提高服務(wù)質(zhì)量,縮小文化代溝,表達(dá)、傳播傳統(tǒng)旅游文化中起著不可替代的作用。
作者:何莎 單位:湖南女子學(xué)院旅游管理系