前言:中文期刊網精心挑選了中西方飲食文化差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西方飲食文化差異范文1
世界具有多樣性特點,這就遭際了文化的多樣性和豐富性,也使得人們對于不同文化產生了興趣和探究欲望。由于歷史原因、地理環境、風俗習慣、文化淵源等的極大差異性,中西方國家在飲食上也存在著極大的差異性,這就造就了中西方飲食文化的差異性,從而形成了各具特色的中西方文化。本文就從以下四個不同方面的中西飲食的差異來淺談一下中西方文化的差異并對中西方飲食未來前景進行了展望。
一、飲食觀念上的差異性
中西方國家對于飲食觀念、味道和營養等都具有各自的特點。中國飲食文化強調的是“色、香、味、形”的飲食觀念;而西方飲食文化強調的是“理性”飲食觀念,更多注重的是營養,要保證熱量、維生素、蛋白質等的攝入。中國地大物博,這就使得其具有多種飲食習慣和特色,具有很豐富法地域性和多樣性特點,因而,在中國飲食中,“酸甜苦辣”口味一應俱全,即便是同一的食材也可以被制作出不同的味道;而西方國家文化起源于大洋文化,人們深受形而上學哲學觀的影響,他們對于飲食法要求過多的注重在了形式上,但是,在口味上基本上都差不多,這就是為何無論是從舊金山到華盛頓,牛排都只有一種味道的原因。相比較而言,西方國家飲食對于“營養”的關注度要大大超過中國飲食,雖然我們講究食療、食補、食養,但是,這些并不能抵過我“色、香、味、形”的首要要求,這就是使得很多在中國飲食中很多營養成分損失于加工過程中。可以說,中西方國家在追求營養方面都各有其側重和喜好,這直接反映出了中西方國家的不同人文特色、不同文化背景和不同追求。
二、烹飪技法在隨意與規范上的差異性
西方國家文化注重標準性和規范性,而他們在飲食上也不例外,這就使得他們在進行食物的烹制時會制定嚴格的標準和規范,以調料的添加量為例,他們也會精確到可、毫克等,再以烹調時間為例,他們可以精確到秒。西方的快餐通常都會按方配料,就連烹制的油溫和炸制的時間都要嚴格依規范行事因而,所以,西方飲食中同樣的一道菜在味道上并沒有太多的差異性,只有幾種配菜的簡單變化,或者是擺盤上的些許差別。然而,中國文化注重的是多樣性和特色化,即便是同一種食材,在不同的地方或是不同人制作都會具有不同、甚至是巨大的差異性,這就使得中國飲食呈現出相對較大的隨意性,因為可以根據地區、廚師的習慣來調整或是改變食材或是調料的種類或是數量,即便是同一廚師做同一個菜,也會根據季節、場合、用餐人身份等作出不同的調整,只要最后的“色、香、味、形”達到“好”就行,這就為何在中國會有那么多的“私房菜”的原因。可見,中西方飲食在烹飪技法在隨意與規范上存在著極大的差異性。
三、用餐方式和餐具使用上的差異性
中國人注重“聚”和“合”的大家庭式用餐方式,因此,無論是何種宴席,大家都喜歡團團圍坐,其樂融融,而美味佳肴都被放在桌子中間,大家共同享用并邊吃邊聊,感情在吃中得以交流。吃對于中國人來說還承擔著情感交流的媒介作用,而大家在一起吃飯時也少不了要互相敬酒和相關夾菜,表達出對對方的熱情和睦之情。然而,西方國家由于其文化特點所決定,人們并不習慣或是并不喜歡“過度親密或是熱情”,他們使用的是分餐制原則,首先是各點各的菜,想吃什么點什么,這是其個性原則的體現;即便是他們在一起吃飯的時候,通常都是各吃各的,并不進行勸酒或是夾菜,大家比較客氣,并且吃飯就是吃飯,不會邊吃邊聊。在餐具使用上,中國和西方國家也是大有不同的,中國人使用的主要餐具是筷子;而西方人的主要餐具是刀叉,喝湯則有專門的湯匙。可以說,筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具代表了中西文化的不同,也象征了不同的智慧和生活方式。
四、用餐禮儀上的差異性
中西飲食上的差異性也體現在用餐禮儀上的不同。在中國,大家共同就餐時,不能自顧自吃飯,如果邀請他人來吃飯,主人一定要盡到職責——熱情款待客人,盡地主之誼。在吃飯的時候切不可將多余的飯菜再放回鍋里,要時不時給客人夾菜,不能讓客人碗里空了;吃完飯后,客人應該起身向前收拾桌上的盤碟,交給主人,而主人則需要跟著起身,不要客人動手勞動,請客人坐下休息。而在西方國家,主人在宴席上一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用,切不可一味夾菜敬酒,吃飯的時候也不能發出聲響,即便是想要交談,也只能是與鄰座交談,不能進行遠距離交談。可見,用餐禮儀上的差異性也極大顯示出了中西文化的不同性。
隨著全球經濟政治一體化的發展,中西方國家在很多方面進行交流的機會也愈來愈多,而飲食作為中西方國家中都必不可少的重要組成部分也勢必會在相互發展中得到更多交流和融合。在中國,很多西方飲食風格的快餐店比比皆是,漢堡、薯條和可樂也日益成為了我們的飲食組成。在西方國家,很多中國餐館也大量出現并日益興旺,那些熱愛中國文化的西方人穿梭在唐人街、中國特色餐館,對中國的美食具有了濃厚的感情。隨著社會的不斷發展和生活水平的逐步提高,中西餐之間的融合會越來愈多,很多中餐或是西餐在對方國家都進行了本土化的調整和改變,既體現了其原有的風格,也融合了所到國家的飲食習慣,成為大家可以共享的美食,這就是世界化的力量。總的來說,不同的國家有不同的文化特色,飲食作為文化的一個重要組成部分,勢必會反映出不同的文化特征,我們應當尊重并理解文化的差異性,這樣的世界才會更加多樣化和豐富化。
參考文獻:
[1] 來驥.淺談中西方飲食文化的差異及其當代融合[J].開封大學學報,2014(2).
[2] 萬苗苗.淺談中西方飲食文化差異[J].哈爾濱職業技術學院學報,2015(5).
中西方飲食文化差異范文2
關鍵詞: 飲食 中西方文化 差異
引言
飲食是文化的載體之一,不同的飲食反映著不同的文化。隨著中西交流的日益頻繁,全球一體化進程的不斷深入,了解中西飲食文化的差異,有助于中西雙方的文化交流,不僅能提高跨文化交際的成功率,而且能避免因不當的方式或行為造成的誤解與交流障礙。
中國歷來講求“天人合一”,“水融”,西方社會一直強調“天人對立”,“人定勝天”,這兩種截然不同的文化背景,必定造成兩種完全不同的飲食文化。
一、息息相關VS生存所需
飲食與中國人的生活息息相關。中國人向來視“吃”為頭等大事。中國人打招呼的首選就是“吃了嗎?”。小孩滿月要吃滿月酒,周歲要吃抓周宴,結婚要吃喜宴,生日要吃壽宴,就連過世也要吃。客人來了要接風洗塵,客人走了要餞行,首選當然還是吃。搬家要吃,升遷要吃,離職還是吃……通過吃,可以交流信息,在觥籌交錯之間表達歡迎之情、恭賀之意與惜別之緒,甚至情感上的波折也能通過吃來平復。
孔子在《禮記》里講:“飲食男女,人之大欲存焉。”所謂飲食,就是民生問題。在中國人看來,飲食不僅可以用來維持生存,而且可以用來維持健康。這種對“吃”異常的執著,在中國人的文化當中也有相當的體現。中國的很多成語典故都離不開“吃”或與吃相關的詞,例如,“寅吃卯糧”、“爭風吃醋”、“坐吃山空”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”、“吃不了兜著走”、“好漢不吃眼前虧”,等等。中國人常把職業比做“飯碗”,將嫉妒說成“吃醋”,輕而易舉被形容為“小菜一碟”,經常發生的事情或情形被稱為“家常便飯”中國人什么都可以用“吃”來形容,不管是精神的還是物質的,就連看不見摸不著的風也可以“吃”,最形象的例子莫過于“喝西北風”。中國歷代的文人騷客常常將吃喝入詩,坡就寫下“無竹令人俗,無肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉”、“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時”、“明月幾時有,把酒問青天”、“日啖荔枝三百顆,不妨長作嶺南人”等膾炙人口的詩句。
在西方人的眼里,吃飯僅僅是滿足生理所需。西方人對待飲食,首先講有什么營養,能產生多少能量,完全是把飲食當做一門科學。在他們看來,吃飯,僅僅是作為一種生存手段和交際方式。西方人將人的需求劃分為從低級到高級五個不同的層次,飲食需求就位于第一層次,在其之上的需求分別有安全、情感、尊重和自我實現的需求。西方人將“吃”看做是對機器添加燃料,保證其正常運行,只要在吃過以后能夠保持身體健康,能夠抵御疾病,其他就不重要。吃對于西方人來講只是為了維持生命所需。
二、隨意隨性VS科學規范
中國飲食文化非常注重“美味”。在中國的烹調中,對美味的追求沒有最高只有更高。中國人在評價一道菜時,往往會說這道菜“好吃”,或是“不好吃”,然而何為“好”,何為“不好”則很難下定論。這說明中國人對于美味的追求是一種難以言傳的“意境”,即便中國人常用“色、香、味、形、器”界定這種“意境”,也很難把握。
同樣的一道菜,不同的烹飪者會做出不同的味道,甚至是同樣的一道菜,相同的烹飪者在不同的場合不同的時節烹調,也會有所不同。例如,冬季需要味道濃郁,夏季則考慮清淡爽口,婚宴須色彩斑斕,喪宴則忌諱紅色,等等。此外,烹飪者還會根據自己的臨場變化隨性發揮。同時,對食品加工的隨意,成就了中國龐大的菜譜。食材的豐富,加工方法的多變,調味料的多樣,以及烹調手法的繁雜,再加以組合,就變成成千上萬種的菜肴。如“餃子宴”、“全羊宴”等都體現了中國飲食文化的隨意隨性所派生出的無窮創意。
西方的飲食就顯得很規范科學。西方人注重飲食的科學與營養,因此在烹調時都嚴格按照科學規范行事。遍布全球的洋快餐“肯德基”、“麥當勞”,無論是在哪里,他們的食品味道都沒有太大分別,全因其嚴格按照規范化的烹調要求,調料的添加精確到克,烹飪時間精確到秒。在這樣的高規格下,要求烹飪者不能有任何隨意與創新,就如同機器一樣嚴謹。
再看中西菜譜,可以發現中式的隨意性和西式的嚴謹性。中式菜譜中涉及材料及調味料的用量都會用一些比較模糊的詞,如“一些”、“少許”、“適量”等,談及食材的制作流程,則常會出現“放入滾油中”,“炸至微黃色”,“焯水少時”等字眼。西式菜譜,則讓初學者很有頭緒,菜譜中不僅詳細記錄了用材的分量,就連烹調的時間也很精確,讓操作者只要按部就班,就能制作出像樣的西餐。
三、和合團圓VS個性分別
臺灣地位國學大師錢穆先生曾說:“文化異,斯學術亦異。中國重和合,西方重分別。”此一文化特征也體現于中西飲食文化之中。
中國人一向追求“和”與“合”為最高境界。中國飲食強調“五味調和”,指在烹調過程中在重視烹調原料自然味道的基礎上,要用陰陽五行的基本規律指導調和,該調和要合乎時序,注意時令,最終結果就是要味美適口。中國人之所以把做菜稱為“烹調”,就是因為這意味著我們歷來是將烹與調合為一體的。美味的產生,在于調和。中國人烹調不是“1+1=2”那么簡單。不用說是繁復的宴會菜肴,即便是最一般的家常菜,也必須講求葷素搭配,將各種材料混在一起,放入鍋中或炒、或煮,或煨,或燜,同時在制作過程中適當添加調味料,或攪拌,或翻炒,最后出鍋放入器皿中,不同的食材已經完全融合。
細觀西方的烹調方式,則會發現地道的西餐,除了“羅宋湯”是多種食材混合烹煮外,幾乎都會是一大塊肉(牛肉、羊肉、雞肉或魚肉等),配上幾個土豆,幾片菜葉或番茄,雖然同放在一個盤子中,卻是互不相干、“各自為政”的,只有等咀嚼下肚,才會在腹中融合。調味的佐料也不是在烹調過程中加入,而是現吃現加的,即使現在受到了中菜的影響也開始注重調味了,但仍然是分開的工序,先把食物弄熟了,再加上味道。這些都體現了中西方文化“和合”與“分別”的根本差異。
結語
中西飲食在諸多方面存在各式各樣的差異,這些差異都能在文化中找到根源。當然,這些差異都具有相對性,幾千年來的東西方文化的交流促成中西方的飲食文化的不斷融合。目前,全球化趨勢日益明顯,跨文化交際日益頻繁,使多樣性的飲食文化增強了互補性和兼容性。同時,這類的交流,會使得世界的飲食文化更加豐富多彩,最大限度地促進人類的健康發展。同樣,中國飲食也會在中西方文化的交流碰撞中不斷完善發展,推陳出新,永遠保持旺盛的生命力,促進中華飲食在全世界范圍的傳播與發展。
參考文獻:
[1]南懷瑾.論語別裁[M].上海:復旦大學出版社,2000.
[2]南懷瑾.孟子旁通[M].上海:復旦大學出版社,2000.
[3]趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時事出版社,2006.
[4]林語堂.生活的藝術[M].西安:陜西師范大學出版社,2008.
[5]陳治安,等.跨文化交際學理論與實踐研究[M].重慶:重慶大學出版社,2005.
中西方飲食文化差異范文3
關鍵詞:菜譜 文化差異 翻譯
中圖分類號: H315.9 文獻標識碼: A 文章編號:1672-1578(2014)6-0026-01
1 引言
俗話說:“民以食為天”。對于這一點,每個國家的人都不例外。但是中西方的歷史差異、地理環境、風俗習慣以及長期以來的價值觀念等方面的不同,形成了各自不同的飲食文化。
2 中西方菜譜命名差異
在人類社會漫長的歷史實踐過程中,每個社會都形成了一種與之相適應的飲食文化。菜譜翻譯時,譯者若能熟知這些差異,將對飲食文化交流的成功有著重要作用。
中國菜譜的命名多富于藝術性,為了提升菜肴的品位和檔次,許多菜名文化蘊含豐富,牽涉到人名、地名、動物名稱以及自然景色等。講究文雅、含蓄和吉利,注重表情、聯想能力,少量大眾菜肴以原料命名;而西菜命名直截了當,突出原料,往往一目了然。幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地名來命名的。想要讓西方人理解并接受中國菜名,翻譯時必須遵循一些相關的原則,不能望文生義或因不考慮中西方文化因素差異而造成文化上的沖突。
3 中國菜譜英譯的主要方法
3.1直譯法
中餐菜名主要包括主料、輔料、容器、刀法、做法和口味六個要素,在不違背西方文化的前提下,對一些以傳說、典故,特別是以形象命名的菜肴,仍可以采用直譯的方法,盡量在表達原譯的 同時保持原汁原味,讓海外游客在品嘗佳肴的同時,領略中國飲食文化的魅力。例如:
糖醋排骨――sweet and sour spare rib
荷包蛋――poached egg
鐵板牛肉――Sizzling Beef Steak on Iron Board
白果蝦仁――shrimp and nut
蘑菇蝦――shrimp and mushroom
3.2音譯法
語言是個符號系統,在一定條件下可以接受外來詞,音譯法能避免因直譯或意譯帶來的誤解和不可讀性。在中國菜里,有一部分是用地名、人名、象聲詞或地方語來命名,為了保持原有特色風味,中餐特有的一些主食也可采用音譯法。例如:
麻婆豆腐――ma po tou fu
東坡肉――dong po pork
北京烤鴨――beijing roasted duck
炒面――Chow Mein
粽子――Zongzi
3.3意譯法
語言有不同的文化內涵和表達形式,當形式成為翻譯的障礙時一般采用意譯法。中國菜的命名講究,常常富有詩情畫意,給人以美好的聯想和回味,具有一定的審美價值。在中國菜譜翻譯中,為了將抽象或帶有聯想性的菜名以具體清晰的方式表達出來,可以采用解釋、刪減、借用等手段。采用解釋可以更加清楚的明白菜肴的原料以及做法;為了使菜名顯得簡明扼要,有時在翻譯時可以省略無關緊要的詞語這樣更容易讓客人一 目了然;借用西方人熟悉的菜名或主食名來翻譯部分中餐菜名和主食,常常會收到意想不到的效果。例如:
咕嚕肉――sweet & sour pork(解釋)
佛跳墻――Buddha Jumping Over the Wall (topmost fare of Fuzhou cuisine,a concoction of practically all delicacies from land and sea stewed in a sealed jar, so-called because legend has it that enticed by its aroma, even the Bud-dha jumped over the wall to find the source in defiance of religious command- ments)(解釋)
四季叉燒豆――roast pork with string beans(刪減了四季)
饅頭――steamed bread(借用)
4 結語
客觀存在的文化差異使得中餐菜譜翻譯時常常要面對諸多矛盾和沖突,譯者只有充分認識和理解它們,在翻譯中采用正確的方法策略,,追求近似的對等反應,合理進行“折中”,才能更好的將中國博大精深的飲食文化推向世界,才能實現成功的文化交流。中華飲食文化的獨特性決定了菜名的翻譯不可以也不可能局限于某一種翻譯方法, 而是應該多種方法的綜合體現。有時甚至可以直接使用漢語拼音來標注菜名,并且在旁邊附上該菜的圖片,并標注菜的主料、配料和口味等主要信息。這樣便可以讓顧客一目了然,不會因為對菜名的誤解而破壞了品嘗中國美食的興致。
參考文獻:
[1]周湘萍.中西飲食文化差異與中餐菜單的英譯[J].北方論叢;2003(02).
[2]白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國社會科學出版社,2000.
[3]顧蓓蓓.中文菜譜翻譯的異化與歸化[D].東華大學,2008.
[4]潘桂娟.中、西餐菜單的差異與翻譯[J].商場現代化,2008(4).
[5]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999(1).
[6]劉清波.中式菜名英譯的技巧和原則[J].中國科技翻譯,2003(4).
作者簡介:侯學智(1992―)女,滿族,遼寧鞍山人,(學生),研究方向:翻譯理論與實踐。
中西方飲食文化差異范文4
雖然目前國內的餐飲教材很多,但能恰當地融中外餐飲文化于其中的優秀教材卻嚴重匱乏。學生普遍對餐飲英語的學習興趣不高,教學效果差。筆者根據自己在餐飲英語教學一線中的實際經驗,和大家一起討論,探索在餐飲英語教學中如何滲透中西餐文化的差異。
一、餐飲英語教學中的中西文化現狀
1.中餐菜名翻譯不當,引起文化沖突
餐飲英語教材中翻譯存在問題。由于有些菜品是我國特有的,在西方飲食文化中成為空缺。涉及中譯英翻譯菜品時,如何正確地處理這些蘊涵豐富的中國文化是值得我們思考的問題。筆者發現有些教材機械地按照字面的意思翻譯,如:
“夫妻肺片”被譯成“husband and wife’s lung pieces”(丈夫和妻子的肺片);
“紅燒獅子頭”被譯成“braise lion’s head”(紅燒獅子的頭);
“麻婆豆腐”被譯為“pork-mark woman’s bean curd”(滿臉麻子的婆婆的豆腐)
“螞蟻上樹” 被譯為“ants climbing up the tree”(螞蟻爬上了樹)
據說海口有一家中餐餐館開業,為了宣傳中餐文化,老板把所有的餐單譯為英文,沒想到不久就收到一份投訴,為什么呢?原來菜單中有“braise lion’s head”(鐵獅子頭),外國客人中有參加動物保護組織的人看到了勃然大怒,要找老板論理,說lion(獅子)是保護動物,該店有虐待野生動物之嫌,并要游行示威。老板連忙做了一番解釋才平息這場風波,他本想推廣中國美食,結果卻惹了一身麻煩。不當的翻譯不但使游客沒有胃口而且還嚴重破壞了中國美食在他們心中的形象。
2.中餐文化滲透偏少
外國客人想品嘗中國的美味佳肴也想體驗中國的餐飲文化。中國的餐飲文化歷史悠久,源遠流長,伴隨著中國幾千年的歷史發展,已成為中國文化的重要組成部分。中高職學校開設餐飲英語課程的目的是讓學生在學習專業技能的同時,了解中西方餐飲文化及其差異,從而更好地進行跨文化交際。
筆者在從事多年的餐飲英語教學中發現,餐飲英語的教材有如下問題:大部分餐飲教材偏向介紹西餐和西餐文化,有的就是國外教材的改編,幾乎全是關于西餐的知識;有的餐飲教材中西餐內容都有,但文化介紹部分大多使用中文或知識的羅列,具有隨意性。強調“外來”忽視“自有”,學生對中國的飲食文化卻不會用英語表達。
二、餐飲英語教學中滲透中西飲食文化差異的改革
1.大膽創新,改革教材
近年來,筆者走訪了東莞市幾家五星級酒店的餐飲部的經理,他們普遍認為餐飲教學過程中應增加中西餐飲文化差異的內容。筆者從東莞喜來登大酒店和東莞富盈酒店培訓教師中獲得了一些酒店對員工的內部培訓資料,了解到企業對餐飲部員工的英語能力要求比重是:餐飲英語基礎知識占80%,中西文化對照占20%。我們要從專業特色入手,根據行業的特點,大膽創新,編寫校本教材。
(1)利用多種譯法,避免文化沖突。西餐中的菜名很簡單,往往一目了然。如漢堡包、炸雞腿等幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地方名來命名的。美食配美名是中國餐飲文化特色之一。中國美食不但注重色香味俱全而且菜名講究,有些菜名的命名往往采用各種修辭方式,或賦予美好的祝愿,注重“音、形、意”方面的意境美,耐人尋味,以激發人??的食欲。對此,我們應該用多種譯法翻譯中餐菜單。例如:在翻譯“獅子頭”的時候,英譯為:minced pork ball “lion’s head”(Shizitou)。“lion’s head”用引號表示不是真的獅子頭,這樣既能被外國客人理解和接受,又能推廣漢語和中餐文化。又如:
麻婆豆腐:bean curd with minced pork in hot sauce (Mapo Tofu)
螞蟻上樹:stir-fried vermicelli with minced pork (Mayishangshu)
夫妻肺片:beef and ox tripe in chili sauce (Fuqifeipian)
(2)加大中國飲食文化的融入。一位稱職高星級酒店的餐飲從業者或餐飲專業教師要精通客源國的飲食文化和本國的文化。目前國內餐飲教材中,中國的飲食文化的外語介紹,基本上處于空白的地帶。現在為了使教學能適應培養高層次的餐飲服務人才的要求,在實踐中做到有的放矢,自編一些中餐行業英語會話,適當增加中餐文化的英文介紹,例如,筆者在校企合作教材中編的中餐的文化知識有:Introduction of Yuxiang;In China,many foods have symbolic meanings.等等。這些英語中餐文化知識材料得到企業和學校的好評。
(3)內容上注重中外文化對照。中餐與法國、土耳其烹飪并稱世界的三大烹飪體系,它們具有豐富的文化內涵和厚實的技術基礎,以味為核心,是文化、科學、藝術的完美結合。西餐的“西”,是指西半球的國家,通常包括歐洲、美洲、東歐、澳大利亞、新西蘭等。西餐文化滲透著西方文化中的“衛生”“科技”“自由”“平等”“快捷”等傳統文化內涵,在西方傳統文化的基礎上,經過現代工業文化的不斷改進而成的。
飲食觀念中西方存在差異。中餐強調飲食的感性和藝術性,從來都是把追求美味作為進食的主要目的,不太注意營養。美味的產生在于調和,使食物的本味,加上配料的味及調料的調和之味融合在一起,成品個性被埋沒,但在整體上卻熠熠生輝。中國人喜歡熱食,認為菜涼了,就失去許多鮮味。
西方人的飲食觀念是理性的、科學的飲食觀念。強調飲食的營養價值,進食如為一機械添加燃料。特別講究各種營養成分搭配是否合理,充分吸收及副作用。例如法國人喜歡冷食,蔬菜基本是生吃的,講究菜肴的原料形和色的搭配,但滋味上各種原料都互不相干,各是各的味。
飲食對象中西方存在差異。中國是一個農業大國,飲食習慣是植物類占主導地位,以谷物為主,輔食是蔬菜,外加少量肉食。據西方植物學者的調查,中國人吃的蔬菜有600多種,比西方多6倍,中國人食譜廣泛聞名于世。
西方人認為菜肴是充饑的,所以吃大塊肉、整塊雞等。以牛、雞、魚為主,很少吃豬肉,不吃動物的內臟。法國鵝肝這道佳肴算是例外。配菜多是蔬菜,有助于消化和增加營養。
在現代營養學的影響下,中西已趨向融合,西方的餐桌上蔬菜的種類及分量、中國人的肉類和牛奶的乳制品在比重上也在大大地增加。
餐飲禮節中西方存在差異。首先,中國人請客吃飯采取“合”和“共享”的方式,大家團團圍坐,共享一席,人們互相敬酒讓菜,熱鬧非凡;在西方,請客吃飯的習慣是每人一份,而且主客雙方各自點自己的飯菜,以客人自己食用為主,主人一般只給客人夾一次菜,如果客人拒絕,也不要硬讓人家再吃。吃東西時,不能發出響聲,但客人要注意贊美主人準備的飯菜。如果與客人交談,只能跟鄰座交談,不要與距離遠的人交談。
其次,中國人請客吃飯講究排場,品種多樣,從主菜到湯,到甜品到水果,次序也講究;西方人宴客則以牛、羊、豬排為主食,餐后食用甜品。
再次,在餐具方面,中國人使用筷子、湯匙,吃飯用碗盛;西方人用刀即切即吃,喝湯用專門的湯匙。如下圖所示。
第四,座次安排方面, 在中國,宴會的席位按長者為尊、長幼有序的標準排座。許多地區有女人不上席的原則,即使上席,女性所坐的位置一般也比較偏。這種做法體現了對女性的不尊重。在西方,西餐長桌的男主人左邊是女主賓,女主人的右手是男主賓,女士為尊,餐桌主人為女,一般男女分開坐,以便讓男士更好地為女士服務。
第五,出席時間方面,在中國的宴會中,客人更傾向于“遲到”。所以主人通常故意將時間提早,以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。在西方,正式宴會要求準時到達,否則會被視為是對主人和其他客人的不尊重和不合禮儀。
烹飪方法中西方存在差異。中國的烹飪方式多達24種,常見的有炒、炸、燜、爆、煎、燴、煮、蒸、烤、腌、凍、拔絲等。在大廚眼里,做菜和制作工藝品一樣有著高深的學問,即使是同一原料,不同的廚師用不同的方式會做出不同的口味來。
西餐的烹飪方式主要是煎、燒、烤、炸、燜,烹飪過程比較規范,烹飪時間較短,火候適中,最后是調味。廚師好比化學實驗室的實驗員,烹飪的時間精確到秒,調料的添加量精確到克。西餐還強調原料本味和調料的獨立使用。其加工方法簡單,基本是機械地混合,所以菜肴的品種很少。
2.采用開放式的教學理念,改革教學方法
局限于課堂的中西餐文化教學是不夠的。改革餐飲英語教學,創設情境教學,把英語課堂開進學校的模擬中西餐廳、中西餐廚房、中西菜場等場所的實地教學;利用學校開會、各種大型的活動、一切對外接待等機會和到校企合作的酒店實習,學生直接參與設計,進行實戰演練,能夠極大地提高學生的學習文化差異興趣和培養中西方文化的專業素養。此外,可以在教室、宿舍營造中西方文化氛圍。例如,學生在學校實訓室里的中餐接待室中設計了10張標語,經筆者修改后分別貼在房間的四周,當外籍客人來學校參觀時,學生設計了活動內容,其中有一小組學生演示茶藝,一組小學生負責向客人解說;在西餐接待室,學生也同樣用英文設計了有關咖啡的標語和制作咖啡的活動內容。
中西方飲食文化差異范文5
關鍵詞:文化教學;初中英語;閱讀教學;應用
1.講解文化背景,激發學生閱讀興趣
傳統初中英語閱讀教學中,為迎合應試教育,教師常采用“學生查閱―教師翻譯―學生記憶”的方式引導學生背誦學習閱讀知識,沒有意識到“閱讀中蘊解釋的文化知識、文化背景學生是否能理解”這個問題。這樣的教學模式降低了學生對英語知識的學習興趣且不利于學生英語能力的全面發展。
對此,在素質教育背景下的初中英語閱讀教學過程中,教師應該重視對閱讀文化背景的講解,以激發學生的閱讀興趣。
以初中英語“This is my sister.(這是我姐姐)”這一教學內容為例。首先,教師應深入閱讀資料,挖掘資料中蘊含的文化知識,借助互聯網查詢相關的知識,并將其滲透在閱讀教學中。如教師在為學生講解相關閱讀資料之前,可以為學生介紹西方國家家庭成員及家庭成員稱謂等文化知識,并借助課外延伸材料為學生補充講解西方家族及家庭等文化背景:美國孩子在很小的時候就開始“自力更生”,并學會對自己的決定與行為負責;18歲以上的美國孩子被鼓勵離開父母生活;美國孩子叫父母、長輩的名字以表示親昵等。通過這些知識的補充講解可以為學生之后的閱讀奠定良好的基礎,同時加深學生對英語閱讀的理解。
2.講解文化差異,提升學生理解能力
傳統初中英語閱讀教學中,教師沒有意識到為學生講解中西方文化差異的必要性,導致學生經常以“中國式”思維思考閱讀內容。為改善這一情況,在初中英語閱讀教學中,教師應重視文化教學的重要性,為學生講解滲透中西文化差異的知識,讓學生認識到文化之間的差異,提升學生的理解能力,進而促進學生英語思維的形成。
以初中英語“I’d like some noodles?”這一教學內容為例,教師在講到這一內容時可以以“Diet culture(飲食文化)”為切入點為學生講解中西方飲食文化之間的差異。如“beef(牛肉)”,中國人用牛肉做菜r,或切成片、絲,或剁成塊、泥,或煸、炒,或燒、煮,形式豐富且技法多樣,百菜百樣;而西方人用牛肉做菜時,不是切成大塊,就是剁成小塊,或者烤制牛排,或是做成牛肉湯,粗而不俗,經濟實用。教師可以帶領學生一起分析產生這一現象的原因:中國人擅長手工,看重技藝,但機械能力不高,而西方人擅長機械,所以手工能力相對粗糙。通過以上對中西方文化差異的對比分析,加深學生對中西方文化的理解,促進學生文化素養的提升。
3.導入文化環境,深化學生情感認知
與中文閱讀相同,英語閱讀中同樣蘊含作者的情感,因此在初中英語閱讀教學中,教師可以幫助學生把握文章脈絡,疏通文中結構與條理,加深學生對英語閱讀的理解。同時,教師需要在閱讀教學中注重文化環境的導入,借助閱讀內容體現不同國家不同的文化,以此提升學生的人文情懷,深化學生的情感認知。
以課外閱讀“what should I do”為例,閱讀材料中探討了意見咨詢對心理健康的影響,介紹了西方國家“advice columns are popular and entertaining(建議欄目是最受歡迎且具有娛樂性的)”和“people write to these columns to ask for advice on every problem(針對每一個問題,人們都會給這個專欄寫信征求意見)”。針對以上閱讀內容,教師可以為學生導入相關文化:相對于中國人,美國人比較倡導人際交往的溝通表達,所以這樣的心理機構非常普遍,人們通常通過電話就可以進行預約服務。同時,教師還可以借助網絡查詢相關的視頻、電影片段等為學生介紹講解,將閱讀中的文化知識以十分直觀、生動的形式呈現在學生面前,加深學生對西方文化環境的了解。
總之,在初中英語閱讀教學中,教師應重視文化教學的滲透。教師可以深入挖掘閱讀材料中的文化知識,為學生講解相關的文化背景、文化差異等,加深學生對閱讀材料的理解。同時,教師可以為學生導入文化環境,以深化學生對閱讀知識的情感認知,進而促進學生閱讀能力的全面提升。
參考文獻:
[1]張小卉. 關于初中英語教學中滲透中西方文化差異的思考[EB/J].新教育時代電子雜志(學生版),2015(5).
[2]周國芬. 英語閱讀教學中的文化滲透[J]. 教育教學論壇,2016(20):273-274.
中西方飲食文化差異范文6
關鍵詞:飲食文化;差異;哲學思維
中圖分類號:G122 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)06-0173-02
在國際交往眾多的今天,我們會接觸到來自不同國家、不同領域的各種不同于我們的文化,飲食文化就是其中之一。飲、食是人類生存的第一要務,中西方在此方面都有著悠久的歷史和燦爛的文化,中西飲食文化各方面具體的差異和產生原因我們會一一進行分析。
一、飲食觀念
1.“民以食為天”、 “民可百年無貨,不可一朝有饑,故食為至急”,從此可以看出中國人多么地重視吃,把吃飯看做是人生至急、比天還重要。這種重要性體現在我們生活的方方面面,比如在我們的語言和組詞方面:無論何時見面打招呼都是“吃了嗎?”說人不忠誠是“吃里扒外”、說誰社交能力好是“吃的開”、說經歷磨難是“吃苦”、感情中的嫉妒是“吃醋”等等。中國人重視吃、喜歡吃,無論各種場合都能找到吃的理由:人,出生要吃、滿月要吃、生日要吃、升學要吃、畢業要吃、升職要吃、結婚要吃、去世要吃;出遠門要吃(餞行)、回家要吃(接風)等等。
中國人不僅喜歡吃、重視吃的場合,還強調吃的美味。“民以食為天”但“食以味為先”。中國烹調對美味的追求幾乎達到極致,這也是中國飲食獨特魅力之所在。中國烹調美味的產生是各種調料、輔料,配料相互搭配、相互調和的結果。中國的飲食觀其實是一種美性飲食觀,講究五味調和,重內在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過分展露菜肴的形和色。當然中國美食在過分追求“味”的同時,很難兼顧營養,這也是我們感性飲食觀的外露。
總之中國人重視吃、強調味,在物質豐富的時代,吃已不僅是填飽肚子維持生存的方法,而且是一種美的享受。中國人重視吃,是因為它是生存的第一要務,也因為歷史上很長一段時期中國都生產力水平低下,人們食不果腹,才會把吃看得重于一切。中國哲學強調“和”,陰陽調和、五味調和,講究的是統一、融合和和諧。不僅是“色、香、味、形、器”的“和”,還要 “陰陽五行、四季”的“和”,吃飯不僅要味道鮮美還要和四季時令結合,至此才創造出中國的美性、感性飲食觀。
2.西方國家雖重視吃,但其不管是在吃的重要性上還是對“美味”的重視上和中國相比都相去甚遠。飲食對他們來說大多還是作為生存的必要手段或者是一種交際方式而已。林語堂先生語:“英美人僅以‘吃’為對一個生物的機器注入燃料,只要他們吃了以后能保持身體的健康,足以抵擋病菌的感染,其他皆在不足道中。”[1] 所以,即便他們的食物單調乏味,為了生存他們還是會理性地吃下去的。同時,為了更好地活下去,他們會關心所吃食物是否有營養,營養成分的搭配是否合理、是否有利于充分吸收。盡管中西方都有食物的搭配,但中國強調的是“美味”,一種感性的享受;西方強調的是營養,一種理性的生存方式。
二、飲食對象
1.“一個民族的飲食與其生存環境和傳統密切相關” [2],“其生存環境不僅決定了可能獲得的食物資源種類,而且對于該食物的獲得方式和消費方式等也影響至深” [3],中國的飲食文化是建立在傳統的以種植業為主、畜牧業為輔的農業基礎之上的,所以歷來大多以谷物或其他素食為主,肉類為輔。但隨著生產力的發展和環境的改變,中國的飲食對象范圍在無限的擴大,食物的種類可以說無所不包,烹調方法:炒、煎、炸、蒸、燉、烤、爆、燜、拌等五花八門。食材的豐富、烹調方法的多樣化,使得中國人對吃更是樂在其中,并且不辭辛苦地不斷追求創新,把吃文化的享受發揮到極致。
中國飲食對象的廣泛性是和感性、隨意、享受的飲食觀念相適應的。哲學觀念上的“和”,在這里就是天人合一,人與自然是和諧共處的,一切皆可為我所用,為我所食。
2.以美國為代表的西方國家的傳統農業為畜牧業,種植業只占小部分。所以西方人以食用肉類和奶制品為主,輔以少量的谷物。西方的飲食往往是高脂肪、高熱量的,但他們注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營養。他們食材雖營養豐富但種類單一,制作簡單。他們吃的目的不在于享受,而只是為了生存和交際,所以他們會很樂于吃“大塊牛肉”和“整塊雞”。
理性、注重營養、簡單,這依然是西方理性哲學思維的表現。
三、烹調操作準則和程序
1.由于中國飲食對象的范圍廣,烹飪手法多樣,所以烹飪準則和烹飪程序也不確定,且同樣變化多端。就算是全國知名的菜,其菜譜上的描述也是只能意會不能言傳的模糊。不管是原料、調料或者是輔料,很多時候都是用“一湯匙”、“小半碗”、“適量”、 “少許”等等這些模糊概念來描述的。同樣一個菜,因為配料、調料或輔料選擇的不同,不同的人做出來有不同的味道,即使同一個人每次做出來的味道也不可能是完全相同的。在烹調程序上同樣可以發揮每個人的聰明才智,沒有嚴格的操作標準。那么在中國這么遼闊的土地上,不同地區的人更會做出不同的味道、不同的特色,中國飲食也才因此有了不同的菜系。為了追求味道的獨特和鮮美,廚師們甚至會根據不同的季節、不同的食客和不同的場合把同一道菜做出不同的變化。
宏觀、模糊、變化就是中國哲學的特點,中國飲食操作準則和程序上的隨意和不確定性就是其內在影響的外在表現形式之一。在操作程序和烹調準則上的隨意,歸根結底還是為了追求至高無上的“味”,對味的強調和追求依然是中國哲學“和”思想的深遠影響,陰陽調和、五味調和,食材原料、輔料、調味料你中有我,我中有你,合而為一,包羅萬象。
2.西方國家在飲食習慣上強調的是營養,注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營養,在飲食對象上相對中國而言又比較的單一,他們吃的目的也只是為了充饑和交往,所以他們的烹調程序可以、也能夠嚴格地依照一套標準的步驟進行。“中國人既以飲食為人生之至樂,至樂之中自然以享受為第一要務;而西方人僅把飲食當做注入一個生物機器里的燃料,難免就要為進食制定清規戒律。” [4] 相對于中國的菜譜,西方的菜譜整體上看是科學和精確的,配料、調料的添加精確到克,烹調的時間精確到秒,甚至他們的廚房里備有天平、量杯、刻度鍋、定時器以及其他大大小小的容器,廚房不像是一個制作、享受人間美味的地方,反倒像個辛苦工作的實驗室。比如肯德基和麥當勞,雖然其連鎖店遍布全球,但其所有的食物在全世界任何一個能吃到的地方都是一個味道,因為他們是嚴格按照全球通用的一整套操作標準進行烹飪的。這種烹飪手法做出來的食物,幾乎都保持著食物本身的味道,即使有不同食物間的搭配,也只是在容器之上的搭配。
西方哲學的理性思維在這里的表現形式就是機械、嚴格的烹飪操作程序。西方哲學強調理性、強調個體和獨立。西餐中大部分正菜原料互不相干的搭配風格把這種哲學內涵生動地表達了出來。
四、飲食習慣
1.中國人用餐,不管是什么樣的宴席、怎樣的目的、什么樣的場合,大部分情況下都是圍桌而坐。所有的食物,冷菜、熱菜、主食、副食、湯、甜點、水果等等,全都放在桌子中間供大家共同享用。同時,會根據用餐人身份、地位、年齡等的不同,尊卑有序地安排不同的座次。大家在宴席中相互敬酒、相互勸菜。此種用餐習慣看起來團結、熱鬧、祥和,也便于集體情感的交流。
圍桌宴飲符合我們中國人“民族大團圓”的普遍心態,單道菜品的“味道”、整桌食物的“搭配”,以及用餐人員間的“團結、禮讓”,都是中國哲學思想“和”的體現。我們一向以“和”、“合”為最美妙的境界,我們重視整體、強調全局,個體和局部被融合在集體之中,“和”的哲學思想導致了如此的飲食習慣。
2.西方人用餐的主要目的是充饑,其次是交誼。通常情況下的用餐都是分食制,大家各自用餐互不干涉。而西式宴會的核心目的就在于交誼,所以此種宴會講究溫馨、優雅和富于情調。西方人最鐘情于自助餐,所有的食物依次排開,大家各取所需,在整個用餐過程中大家可以自由走動,或是取食或是獨處,當然最重要的是可以自由地選擇交誼的對象。如果在多人餐桌共同用餐時,西方人更注重的是和相鄰人的交談,而不是全桌人的交流。
與講究“氣”,追求“和”的中國哲學思想不同,西方哲學講究實體和虛空的分離,強調的是形式結構,他們尊重個體,崇尚個性突出,不喜群體性的交流,這也是自助餐流行的深層原因。
五、餐具、用餐環境及其他
飲食對象的差異以及用餐習慣的不同,也導致了飲食餐具的各不相同。中國人的飲食對象五花八門,用餐時又是圍桌共食,所以筷子的發明和使用簡直就是絕配了。筷子雖簡單,但卻幾乎能應付一切食物。中國人用餐,講究的氛圍就是熱鬧,要場面、好面子,吃飯或喝酒時喜歡大聲說話。