前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了新三國臺詞范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
新三國臺詞范文1
1、這是網(wǎng)友們剪輯于于和偉主演的電視劇《新三國》當中人物所說的話,在電視劇《新三國》當中,于和偉飾演的是劉備的角色,這句話正式出自于劉備的臺詞,最近于和偉和李晨還合體真實演繹了這段經(jīng)典場面,點贊量很高。
2、在抖音上面,很多抖友都特別喜歡剪輯一些劇中的片段或者臺詞,加上一些音樂或者獨白,就成了大家特別喜歡的背景音樂,這段“接著奏樂接著舞”,劉皇叔嚴肅的表情,添加上動感的DJ,毫無違和感,在抖音上面特別的火。
(來源:文章屋網(wǎng) )
新三國臺詞范文2
關鍵詞:古裝歷史劇;故事演繹;時尚元素
中圖分類號:J827 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0125(2013)09-0242-01
一、前言
從《戲說乾隆》、《宰相劉羅鍋》、《三國演義》到《還珠格格》、《康熙王朝》、《甄嬛傳》,歷史劇呈現(xiàn)出來的藝術效果越來越強烈,越來越吸引觀眾的眼球。所以站在觀眾的角度分析歷史劇藝術,必須看到其中包含的韻味與創(chuàng)新的拍攝手法,從中獲得更多的藝術啟示,給后來的古裝電視劇拍攝帶來更大的幫助。
二、古裝歷史劇流行的原因分析
(一)歷史事件再現(xiàn)吸引觀眾
近年來,隨著《百家講壇》等節(jié)目的熱播,人民群眾中掀起了陣陣“國學熱”。大家都關注著“三國人物”、“宮廷斗爭”、“諸子百家”等歷史故事,古裝歷史劇雖然是從藝術角度詮釋每一個歷史事件,但也能滿足當下“如饑似渴”的觀眾。通過觀看糊狀歷史劇,觀眾能夠?qū)W到許多歷史知識,真正滿足了自己的精神需求,極大地加強了他們對歷史劇的熱愛程度。
(二)時尚元素充分表露
翻拍、穿越、搞笑等古裝電視劇拍攝手法的出現(xiàn),引來了“還珠熱”、“三國熱”、“西游熱”、“甄嬛熱”等群眾反響,電視劇里面的“小燕子”、“甄嬛”等人物都是我們耳熟能詳?shù)模蠹抑韵矚g這些歷史人物,是因為他們在電視劇中呈現(xiàn)出的那種活潑、積極、感天動地、豪情萬丈的熱情。更重要的是,編劇、導演將時尚的元素融入其中,無論是臺詞還是情節(jié)的設置,都接近現(xiàn)實生活。我們通過觀看電視劇,在笑聲與淚水中為主人公們動容,導演將他們的人生遭遇運用現(xiàn)代元素將其刻畫出來,深深地牽動著我們的心。
三、從觀眾角度來看古裝歷史劇的藝術
(一)古裝歷史劇的娛樂效果濃重
觀眾們之所以要在“8點檔”、“中午時分”觀看電視劇,是為了在茶余飯后盡情享受電視劇帶來的娛樂效果,而要想符合當下人們的想法和考慮事情的習慣,古裝電視劇的拍攝應該盡力貼近當下時尚的元素。目前來看古裝電視劇已經(jīng)做到了這一點,《還珠格格》、新版《西游記》、《甄嬛傳》中的臺詞豐富多彩,時刻吸引觀眾的眼球,又能符合觀眾的想法,故事情節(jié)曲折離奇,有著很好的娛樂效果。
古裝電視劇打造的流行藝術與受眾之間形成了一道自然、和諧的藝術橋梁。它主動去迎合觀眾的口味,在故事情節(jié)刻畫上“包圍觀眾”,時刻用故事牽引著觀眾走,并通過鮮明的藝術效果來給觀眾指明生活道路,讓不同年齡段的觀眾通過觀看學到不同的人生哲學。《甄嬛傳》塑造了雍正時期后宮爭斗的故事,以甄嬛為主要人物,通過“明爭暗斗”的任務斗爭,加上錒編劇、導演精心設置的“甄嬛體”臺詞,更是牽動著每個觀眾的心,用較為鮮明的藝術特色打動了無數(shù)的觀眾,并使電視娛樂效果不斷提升。用歷史事實說話、從現(xiàn)實角度講述,表現(xiàn)了電視本身強烈的娛樂精神。
(二)古裝電視劇的情節(jié)豐富多彩
古裝劇將歷史虛擬化,古裝變成“很久以前”、“從前”等實踐命題的視覺表達,這讓電視劇更加戲劇化、更加貼近中國老百姓傳統(tǒng)的“看戲”的娛樂性心態(tài)。而現(xiàn)在的古裝電視劇將歷史小說、戲劇中曲折的故事情節(jié)、動人的人物形象重新搬上熒幕,不僅迎合了觀眾的觀賞趣味,還在一定程度上擔負著誘導及創(chuàng)造受眾消費欲望的功能。于是電視劇從娛樂角度出發(fā),打造更加完美的故事情節(jié),讓觀眾在觀看過程中,對電視劇里面鮮活的人物形象形成更加深刻的印象。《三國演義》中的關羽、《還珠格格》中的小燕子、《甄嬛傳》中的甄嬛,他們每次出現(xiàn)在電視熒幕上都牽動著我們的心,也正是這些人物在曲折動人的故事中不斷努力向上,使我們認識到如何一步步邁向成功,才吸引著我們時刻關注他們的事跡。電視劇從故事講述上對人物的融入、刻畫等效果是非常完美的,這種藝術造詣,已經(jīng)被我們認可,我們也期待有更多更優(yōu)秀的歷史劇呈現(xiàn)在我們面前,在娛樂效果、藝術造詣上呈現(xiàn)更加輝煌的一頁,給觀眾帶來更加精彩的演繹、為電視行業(yè)帶來新的契機。
四、總結
古裝歷史劇通過鮮明的人物特色、曲折的故事情節(jié),給我們帶來一種“穿越時空,夢回前朝”的藝術感覺。我們通過用心感受古裝歷史劇的魅力,從中獲得了更多的人生啟示并不斷向前進發(fā)。但是我們也要看到古裝歷史劇的局限性,作為觀眾我們必須提出自己的想法,編劇、導演也要時刻關注觀眾的心聲,這樣才能拍出更好看的古裝歷史劇。
參考文獻:
[1]季廣茂.笑談古今也從容——試論“戲說歷史”的文化內(nèi)涵[J].北京:北京師范大學學報(社會科學版),2005(04).
[2]李春青.《三國演義》的啟示——談談歷史題材創(chuàng)作的“邊界”問題[J].北京:北京師范大學學報(社會科學版),2005(04).
新三國臺詞范文3
最近,因為實在閑得無聊又重新看了會《三國演義》。看到羅貫中將一個個三國人物寫得跟鬼神似的還真的生出了“觀關羽之忠而似偽,看諸葛之智而近妖”的感慨。雖然我也一直挺欣賞這個東漢“智絕”的,但是客觀的評價諸葛亮還真的很難。都是那些個中國古代失意文人惹的禍,為了塑造幾個精神偶像有誰能不把這個“鞠躬盡瘁”的楷模給大書特書呢?不過,在某些程度上還真是教壞了小孩子。所以演義演義,只能當個演義讀。有能力又有空閑的話不妨讀下《三國志》。下面我想發(fā)表下個人對諸葛亮的看法。
有才。無庸置疑,諸葛亮確實有才。劉備有了他,定荊州,收兩川,平南蠻開三國之功業(yè)。但是有才的只是他的政治方面。定荊州的是關張,收兩川的是魏嚴之到白帝托孤諸葛亮也只是個幕后的策劃者。不過,單是這樣也足以讓諸葛武侯的名聲流傳千古。可惜啊,可惜。陸遜的一場連營大火不單燒得劉玄德命喪白帝也似乎燒糊涂了諸葛亮;又或許是先主的遺命讓他心浮氣燥,使他喪失了作為一個政治家所應該有的冷靜與審時度勢。六出祁山,窮兵黷武,內(nèi)無安邦定國治理朝政之良謀,外鮮克敵制勝攻城拔寨的方法。他在進退中矛盾,在得失中迷茫,一點一點地蠶食了自己的生命后不單給蜀國留下了個爛攤子,還隱約的制造了文武之間的矛盾。真是成也孔明,敗也孔明。
無德。說孔明無德是因為他不會做人。一個丞相的職責是什么?“調(diào)和陰陽”。孔明在一手遮天的幾十年里一直做的就是個“太上皇”的位置。有興趣的朋友不妨去讀下“出師表”,當把他翻譯成通俗點的白話文其中大意是向劉禪推舉賢能順帶地褒獎了下自己在教育了下小劉。“我很強,你老子都三顧茅廬來請老子。我非常強,你個小屁孩只管乖乖的聽我的話就可以了,叫你用誰就用誰,叫你打誰就打誰。所有的責任我抗著!”貌似這就是諸葛亮的潛臺詞。我當時一直很不解,為什么諸葛亮沒有奪位或者不劉禪做掉。現(xiàn)在想來還是因為劉禪太了,跟本不用奪位,孔明依然是老子。孔明還確實聰明,用人家的錢給自己投資買股票想搞個名利雙收,劉禪想撤資返被又罵一頓——后出師表——真是可憐這個沒爸的孩子。
哎,說了一大堆閑話不知道符不符和閑人的心態(tài)。對于孔明的看法還有很多,現(xiàn)在寫了挺多了,以后有時間在寫吧。
新三國臺詞范文4
行走在東京街頭,可以發(fā)現(xiàn)中國元素俯拾即是。首先是漢字,從店鋪名稱到廣告到交通標志,說滿目都是漢字也不為過。當然日本漢字與中國漢字形同但義異。提到中國元素還離不開中國飲食。在日本的中國飲食近些年已經(jīng)悄然發(fā)生了變化,相對昂貴的中華料理店依然存在,橫濱的中華街也以眾多中餐館云集而成為旅游勝地,但中國菜已經(jīng)更多地出現(xiàn)在價格低廉的快餐店。對日本學生來說,中國菜的代表不是遙不可及的全聚德的北京烤鴨,頤和園仿膳的滿漢全席,而是車站附近快餐店里的餃子、麻婆豆腐和炒飯。
最近電影《赤壁》在日本票房成績不俗,其實一點兒也不偶然,因為日本人對三國主題的熟悉和熱衷遠遠超出我們的想象。日本近代詩人土井晚翠寫的長詩《星落秋風五丈原》震撼了日本人的心靈,作家吉川英治編著的《三國志》連載成為昭和名著,諸葛亮等三國人物在日本的知名度很高。2008年在日本富士美術館舉辦的《大三國志》展,就吸引了近80萬觀眾參觀,可謂盛況空前。
中國元素也許還有曾經(jīng)生活在上野動物園的熊貓,在廣告里不時聽到的幾句中文,晚間的《學漢語》節(jié)目,在中國人氣很高的乒乓球選手福原愛……可以說,在今天的日本,中國元素融入在歷史與現(xiàn)代,文化與經(jīng)濟的各個層面。對我來說,更關心的還是這些中國元素對于學習漢語的日本學生的意義所在。
我教授的學生選擇漢語的情況有兩種,一種是對漢語感興趣,一種是則為了參加一門可以拿到學分的外語課。
在課堂討論中,佐藤說他學漢語的原因是成龍的電影;良子是一位普通的家庭主婦,她每周來大學上一次漢語課,她喜歡看金城武的電影,最大目標是能聽懂金城武的臺詞;年近花甲的慈子對漢語的熱情是因為中醫(yī)按摩治好了她的病痛。不管是因為追星還是中醫(yī),他們都因為興趣堅持學習漢語,并且不斷在進步著。
我們今天在研究漢語國際推廣,學習者的興趣點不能不引起重視。對生活在日本這個現(xiàn)代化國家的年輕人來說,什么樣的中國元素可以吸引他們對這種語言產(chǎn)生興趣,是一個很大的課題。
就教學實踐來看,課文內(nèi)容的設置是展現(xiàn)中國元素的重要陣地。日本的漢語課本更新與出版的速度很快,相對比較老的課文話題往往是去北京留學、吃烤鴨、爬長城之類的內(nèi)容。而最新出版的漢語課本里,日本學生去留學選擇的地點是上海,討論的是磁懸浮列車,這些教材的編寫者大多是日本人,他們重視選擇新的、有潮流感的話題,也許是旁觀者能更敏銳地發(fā)現(xiàn)可以代表中國的新元素吧。相比而言,國內(nèi)教材在編寫時對這一點的認識還不夠充分。
新三國臺詞范文5
[關鍵詞]翻拍熱潮 價值重建 時間距離 前見解
[DOI]10.3969/j.issn.1002-6916.2011.03.005
2010年的電視劇市場,翻拍劇無疑占據(jù)了主角地位,從年初高希希指導的《新三國》在北京、上海、江蘇三家衛(wèi)視同時上映開始,對經(jīng)典電視劇的翻拍熱潮拉開序幕。隨后跟進的《新紅樓夢》更是引發(fā)一片口水。《新水滸》未播先紅,褒貶之聲更是在網(wǎng)上鬧得不可開交。正在進行緊張后期制作的張紀中版的《新西游》據(jù)稱也將在2011年初與觀眾見面。除了最引人注目的四大名著的翻拍,目前正在各個電視臺熱映的《江姐》、《洪湖赤衛(wèi)隊》、《新倚天屠龍記》等也都是翻拍熱潮中的關注度很高的代表之作。
在激烈的電視劇市場競爭中,翻拍劇很容易的憑借舊版劇集的知名度,引發(fā)各種討論,劇集往往未播先紅,成功奪得更多的關注度。然而高關注,帶來高期待,因此這些翻拍劇無一不陷入重重聲討聲中。從劇情到臺詞,從演員到導演,從人物到布景,都成了觀眾抱怨的重點,罵聲不絕于耳,一片沸沸揚揚。但是罵聲絲毫未減少翻拍劇的熱潮,一部部劇集相繼走上熒屏。除了表面顯而易見的經(jīng)濟價值的驅(qū)使,翻拍熱背后更隱藏著深刻的文化因素。
一、價值標準的重建
德國當代哲學家、美學家,現(xiàn)代哲學解釋學和解釋學美學的創(chuàng)始人達伽馬認為,歷史既是理解的前提,又是理解的產(chǎn)物。也就是說,人無法處于歷史之外而必須在歷史內(nèi)部來認識歷史,對歷史的認識要受到人所處的歷史時期的影響。[1]因此,影視作品作為一個時期內(nèi)的特定產(chǎn)物,本身不可避免的帶有它所處時代的歷史印記,反應其所處年代的時代的價值標準。
最近熱播的翻拍劇,多是翻拍一些拍攝于上世紀八九十年代的影視作品。以四大名著為例,它們是中華民族文化寶庫中的瑰寶。拍攝于上世紀八九十年代的老版四大名著電視劇,是傾注巨大心血的影視劇的經(jīng)典之作,但是它們同樣不可避免的帶有那個時代的深刻烙印。但隨著時展,人的價值標準也發(fā)生著變化。老版劇集已經(jīng)無法滿足當代受眾的文化心理需求。對四大名著的集體翻拍,實是順應了時代的潮流。既是對于名著的重新演繹,也是對經(jīng)典的價值標準的重新建構。新版劇集中對人物的定位,劇情的發(fā)展,臺詞的設置都更多的反應了當代的價值認知標準,符合現(xiàn)代受眾的觀賞習慣與審美需求。
尼采提倡對一切價值的重估,提倡推倒前人設立的一切“偶像”。尼采認為,生命是一切價值的最高標準,而唯有強力意志才是生命的最高價值。而強力意志是指增強人類力量的東西。[2]也就是說,我們在理解一個文本的時候,要勇于破除前人為我們設立起來的標準限制,應獨立思考,透過歷史迷霧,洞穿事物的本質(zhì)。
以《新三國》中曹操這一形象的定位為例。曹操其人從歷史學角度來看, 作為一個確有其人的歷史人物,他順應歷史潮流,為天下的統(tǒng)一奠定了不可磨滅的功績。然而后世由于種種政治和倫理原因,無論在史書還是文藝作品中,他一直被塑造成反面人物。然而隨著時間的發(fā)展,他的歷史功績是無法被磨滅的。對他的評價也逐漸客觀公正,由奸賊到奸雄到梟雄。而在《新三國》中的曹操儼然是個大英雄了。曹操這一人物在《新三國》中可謂濃墨重彩,影片在彰顯他雄才大略,智勇超人,知人善用的同時,對他奸狡詭譎,心狠手辣,兇殘多疑的一面則采取了淡化處理,這為他最終在三國爭霸中取得勝利奠定了合理的因素。他之所以勝利,是因為他比孫權,劉備更有膽識,更順應歷史,用尼采的話說,更具有強力意志,也因此,歷史選擇了他,而非所謂正統(tǒng)的劉備劉皇叔。《新三國》對曹操形象塑造的大膽突破,了舊有的思維定勢。曹操具有一個合格領導者的素養(yǎng),他雄才偉略,銳意進取,知人善用。對曹操的肯定也正是適應了當下對改革創(chuàng)新,發(fā)展進取,公平公正的渴望。
二、對歷史流傳物的理解
另一方面,從觀眾的欣賞角度出發(fā)進行分析,可以發(fā)現(xiàn),活躍熒屏的翻拍劇都成功取得不錯收視率,但同時,無一幸免的都落入口水戰(zhàn)中。尤其是對四大名著的翻拍,引來空前的批評。許多對原著或老版電視劇抱有極大熱情的觀眾,憤怒的指責翻拍是對原著的肆意踐踏。批評者無法接受加入現(xiàn)代元素的重新演繹,他們期望看到的是最接近原著的表現(xiàn)。
但是事實上,文本作者的真正意圖永遠不可能被客觀再現(xiàn),解釋者與原著作者之間有一種不可消除的差距。這是由于時間間距的不可克服性造成的[3]。也就是說,翻拍劇的制作者無法做到與原作思想完全一致,這是由于時間距離這一客觀原因造成的,因此也就必然無法滿足觀眾對原汁原味的要求。達伽馬指出,時間間距不但是不可克服的,而且是不應克服的。這是由于時間間距具有封閉性,只有當某物歸屬于某種封閉狀態(tài)的關系,它的永存意義才可客觀地被認識,只有到那時候才能排除觀察者的主觀干擾,真正意義才能真正顯現(xiàn)。[4]因此,對文本的理解,不能只承認原文的歷史性,真正的理解應該是適應人的存在的歷史。
翻拍劇會帶來巨大爭議是無可厚非的,也有其不可避免的必然性。一方面,從文本到視覺的轉(zhuǎn)變,藝術形式的轉(zhuǎn)化必然帶來觀眾理解上的差異,因為文本藝術是想象的藝術,而視覺藝術是真實可感的藝術。不同品種的藝術感受會帶來不同的審美感受,也就造成不可避免的爭議性。另一方面,兩者雖然都是敘事藝術,但敘述方式卻千差萬別,不同的敘事方式,也可能引發(fā)不同的理解。正所謂,一千個觀眾就有一千個哈姆雷特。
以新版《紅樓夢》為例,導演李少紅曾就“最忠于原著”這一特質(zhì)而引以為傲,然而播出的效果卻依然沒有逃脫翻拍劇挨罵的夢魘。與新三國相比,新版紅樓確實更“忠于”原著文本,然而卻忽視了兩種藝術之間的差異性,文本藝術重想象,視聽藝術重形象,兩種藝術形態(tài)在轉(zhuǎn)換的過程中發(fā)生了錯位。造成觀眾紛紛表示,“看電視劇不如去看小說”的爭議。可見,翻拍劇對原著文本的完全忠誠并不可取,還應更注重不同藝術形式的特征運用。
除了文本藝術向視覺藝術的轉(zhuǎn)換存在這種不可能完全一致的問題,即使是視覺藝術向視覺藝術的轉(zhuǎn)換也存在同樣的問題。如果新版影視劇完全照搬曾經(jīng)的老版的敘事方式,也就喪失了翻拍的意義。以2010年年初在江蘇衛(wèi)視播映的《新西游》為例,《新西游》的敘述方式基本照搬86年老版《西游》,甚至人物造型、對話設計都十分相似。這部電視劇雖然前期也吸引了不少觀眾的關注,但卻很快銷聲匿跡,并沒有激起受眾過多的反應。沒有創(chuàng)新,對經(jīng)典照搬照抄,一味拾人牙慧的作品是缺乏生命力的,即使憑借原著的知名度引起一時的關注,也會很快淹沒于歷史的長河。只有帶有鮮明時代特色,有藝術內(nèi)涵的經(jīng)典之作,才具有頑強的藝術生命力。如璀璨金石,大浪淘沙后,依然熠熠生輝。
三、前見解與開放的博弈
“前見解”這一概念是由海德格爾最先提出的,即把已經(jīng)理解了的東西明朗化。即任何解釋都有已經(jīng)理解了的東西作為前見解。前見解實際上是一種判斷,在一切對于事情具有決定性作用的要素被最后嚴查之前被給予的。[5]前見解是一把雙刃劍,一方面,它是我們理解新事物的基礎,另一方面,它又制約著我們對于新事物的理解。我們對文本的理解活動都被前見解所把握,并且前見解不是解釋者自身所可以自由支配的,而是已經(jīng)內(nèi)化于解釋者的潛意識之中,無法被察覺的。這也就解釋了為什么觀眾對翻拍劇強烈的逆反行為。
對于新事物的理解,是一個復雜的過程。在對新事物理解的時候,前見解作為理解的基礎,如同一個背景墻的作用,起到凸顯新元素的作用。但是當這個新元素新的程度超越前見解的理解范圍,反而會激起解釋者的抗拒心理。因此,對文學名著或舊版劇集抱有極大熱情的觀眾,對其已有一種理解,并且這種理解已經(jīng)深化為潛意識中的前見解。翻拍劇在重新的演繹的時候必將加入反應當代文化的新元素,而這些新元素顯然與觀眾頭腦中已經(jīng)形成的前見解格格不入,因此對翻拍劇的批評聲討也就在所難免,而這也就是觀眾不買賬的重要原因。
在《新三國》中,飽受爭議的就是呂布和貂蟬的戀情。新劇將二人的情感部分做了充分細致的描繪表現(xiàn),他們的結局更是被安排得浪漫悲情,催人淚下。這一設計遭到了眾多三國迷的口誅筆伐,被指純屬無稽之談。無論在《三國志》、《三國演義》還是流傳下來的各種文學藝術作品中,對呂布貂蟬的關系都被定義為一個計謀而已。導演高希希在回應這個疑問的時候提到,設計呂布貂蟬的戀情是考慮到一方面,為了對這部男人戲增添一些柔情的色彩,以緩和全局的剛硬氣質(zhì),另一方面,雖然無證可考,但這是導演自己的個人理解,是影視劇的合理想象。
自19世紀文藝復興以后,人文主義精神盛行,人們越來越注重對人本身的關注,對人情感的關懷。雖然在史料和文藝作品中,對貂蟬這位絕色美人的記載只有寥寥數(shù)筆,僅僅被當做一個周密計劃中的小小棋子,沒有人在乎她作為一個人的內(nèi)心情感,史料也不會多費筆墨去記錄她的命運。因此《新三國》只能憑借導演的個人理解去還原一個有血有肉的女子的命運。也許對她的命運和內(nèi)心描寫無法讓所有人贊同,甚至被認為是對名著的踐踏,但至少表現(xiàn)了這個時代對個人的關注,對一個在歷史上只有寥寥數(shù)筆就帶過的女子的人文關懷。
19世紀的啟蒙運動對前見解持有偏見,認為前見解阻礙了人們對歷史流傳物的理解,必須廢棄前見,才能做到真正的理解。這一觀念支配了我們的歷史意識。[6]
前見解有時確實會對我們的理解造成束縛,但是前見解也是我們理解新事物的基礎。例如,我們在欣賞一幅現(xiàn)代派的畫作時候,如果沒有一定的繪畫理論和曾經(jīng)觀看其它畫作的經(jīng)驗作為前見解,是無法理解的。理解是一個積累的過程,不斷的積累起來的經(jīng)驗形成前見解,前見解又反過來成為理解新經(jīng)驗的基礎。因此我們在理解一個文本的時候,無需放棄自己的前見解,只需要在對他人和文本的理解時保持開放的態(tài)度,即把他人的意見放入我們的前見解關系中,或把我們的前見解放入他人的見解關系中。
每一個時代都會按自己的方式來理解歷史流傳下來的文本,對文本的理解受解釋者的歷史處境規(guī)定,因此對文本的理解不能只局限于復制,而應是一種創(chuàng)造性的活動。這種創(chuàng)造性活動被伽達瑪稱為完善理解。因此,從理論角度來看,每一種解釋都優(yōu)于它的前者。
總而言之,2010年的電視熒屏是翻拍劇的天下,就目前趨勢而言,這一熱潮將延續(xù)到2011年。因此我們在觀賞豐富多姿的翻拍劇的同時,大可抱著開放的心態(tài)來觀看,它是經(jīng)典或是糟粕,自有歷史來驗證。只有在足夠長的時間距離之后,在排除主觀干擾,功利意義之后,它的永存意義才會真正顯現(xiàn)。口水淹不死經(jīng)典,而糟粕也無法立足于歷史長河。
參考文獻
[1]趙敦華.現(xiàn)代西方哲學新編,[M].北京大學出版社,2001年版.130頁
[2]趙敦華.現(xiàn)代西方哲學新編,[M].北京大學出版社,2001年版.19頁
[3]趙敦華.現(xiàn)代西方哲學新編,[M].北京大學出版社,2001年版.130頁
[4]伽達瑪.真理與方法,[M],.上海譯文出版社,2005年版.300頁
[5]伽達瑪.真理與方法,[M],.上海譯文出版社,2005年版.300頁
[6]伽達瑪.真理與方法,[M],.上海譯文出版社,2005年版.352頁
作者簡介
新三國臺詞范文6
原因很簡單,可翻拍的項目,先決條件就是題材正確。“四大名著”如此,新版《京華煙云》如此,新版《四世同堂》如此,新版《一江春水向東流》如此,去年的《亮劍》《杜拉拉升職記》和《手機》亦是如此。這些作品因原作的成功,無論是在審查還是市場上,都已經(jīng)得到可靠的印證。編導需要做的就是改良原作,制片方需要做的就是堆明星找大腕,一切都是架構在半成品的工業(yè)生產(chǎn)流水線上操作,能將播出風險(被砍掉)降到最低,同時節(jié)省宣傳成本。最大的軟肋就是觀眾先入為主,很容易拿來和前作比較,往往會產(chǎn)生巨大爭議。但這對片商來說也是好事,只要能賺錢,誰管你罵他還是捧他?
于是,隨著大宗資本的介入,翻拍劇已經(jīng)成為不少企業(yè)安身立命的根基,甚至是公司上市的重要砝碼。因此它的創(chuàng)作,也由原來的改良,迅速轉(zhuǎn)變?yōu)檎~媚市場的功利產(chǎn)品。隨著廣電總局對題材的嚴格管控,以及片方“巧奪天工”的操作手段,目前我們能看到的翻拍劇,已經(jīng)與兩年之前,有著不可同日而語的差別。
今天我們談論的翻拍劇,基本分為兩類:一是以海巖劇和瓊瑤劇為主的翻拍經(jīng)典,比方說今年新版的《過把癮》,號稱“生死戀三部曲”的新《拿什么拯救你,我的愛人》、新《玉觀音》、新《永不瞑目》也將陸續(xù)登陸各大銀幕,以及越拍越雷人的新版《還珠格格》。這類作品大多在播映前,基本就能保證小賺,演員上也可以選用一些新人。宣傳上極易制造出話題,吸引眼球,所以是比較常規(guī)的翻拍類型劇,操作起來非常討巧。
另一種類型便是當下最流行的“移花接木”劇,也就是照搬歐美、仿效日韓,巧立名目,在背景環(huán)境、故事情節(jié)上作些調(diào)整。但懂行的編劇和劇迷一看,就知道這部劇是怎么一回事。說其是翻拍都是客氣,有的同行甚至實實在在地將其列入抄襲范疇,但是沒辦法,現(xiàn)在最火的也就是這類作品。例如,之前湖南衛(wèi)視播出的《回家的誘惑》《宮鎖心玉》等,這類劇編劇往往是獨撐大局的創(chuàng)作核心,而演員駕馭起角色往往也是輕車熟路。因此,像前幾年“四大名著”的翻拍劇,投入巨資,罵聲如潮,對于中小規(guī)模的影視公司而言,根本不具備可操作性,已經(jīng)超越了普通意義上的商業(yè)模式。
的確,翻拍劇的收益十分可觀,去年播出的《紅樓夢》從選秀開始,單是企業(yè)贊助等方面的收入就高達1億。而湖南衛(wèi)視也投入1億元,獨家翻拍“瓊瑤劇”。新《三國》同樣如此,總投資同樣也是1.5億元,首輪衛(wèi)視版權銷售(160萬/集)+音像制品版權交易(每集9萬元)+網(wǎng)絡版權(單集15萬元)+韓國和日本的海外版權+第二輪衛(wèi)視和地方臺的銷售,新《三國》算是賺了一筆。如果放在一個長達4年的周期里算的話,最終,7家投資方又能獲得多少可想而知。當然,電視臺的盈利額除外。
因為翻拍劇巨大的利潤空間,許多衛(wèi)視更是將影視公司甩在身后,直接參與到第一線搶錢。當年,新版《三國》將傳統(tǒng)的投資模式打破,在7家投資方中,除了小馬奔騰等影視機構外,安徽、江蘇、天津三家衛(wèi)視無疑成為最大亮點,再加之參與首輪播出的重慶衛(wèi)視,四家衛(wèi)視的聯(lián)合播出平臺讓新《三國》的投資、播出、營銷融為一體。這與單純的電視劇的購買與引進相比,三家衛(wèi)視實現(xiàn)了對電視劇本身資源的掌控,使得電視劇與各衛(wèi)視頻道風格與特質(zhì)相互匹配與融合。
翻拍劇在任何一個國家如此大行其道,都不是好事,這種現(xiàn)象的風行從側(cè)面也印證了一個事實:那就是原創(chuàng)力量不足,編劇人才造血梯隊的缺失。即便是在電視產(chǎn)業(yè)高度發(fā)達和制度化的美國,好萊塢的新片計劃也遠遠超過了原創(chuàng)力量對其的支撐限度。但像國內(nèi)這種在既無版權也無計劃的盲目照搬別人的成品,這還真是一種水平。
自從前幾年的《丑女無敵》(翻拍自《丑女貝蒂》),《像風一樣離去》(根據(jù)韓劇《天國的階梯》翻拍)、《遠東第一監(jiān)獄》(無疑仿效的是《越獄》)以及《末路天堂》(翻拍自《迷失》)等劇開始,國內(nèi)的翻拍熱潮早已暗流涌動。因此,“什么是翻拍劇”這個看似偽命題的疑問,已經(jīng)在不知不覺中考倒了無數(shù)媒體和業(yè)界參與者。
“四大名著”和10年前的賣座熱劇是高收視率的保障,如今重新翻修搬上熒屏,這自然是翻拍劇。那上述直接挪用國外劇本的創(chuàng)意,連角色設置也不作變更的直接仿效,算不算翻拍?當然算,這不僅是被眼下趨利短視的影視產(chǎn)業(yè)所脅迫的,而且更是劇組編導無心苦戰(zhàn)的結果。你會發(fā)現(xiàn),由于拍攝題材受到鉗制,他們的創(chuàng)作思維根本不可能超越這個產(chǎn)業(yè)和受眾的接受范疇,而這個時候直接翻拍國外已經(jīng)成功的劇集,則是再合適不過的做法了。
近些年,當海巖和瓊瑤的作品失去了往昔的造星能力,當“回鍋肉”“雷人劇”轉(zhuǎn)而成為他們的代名詞,因此,有人說:“面對浩浩蕩蕩而來的翻拍大軍,海巖劇繼瓊瑤劇之后,最終還是放棄了拒絕的架勢,與其掙扎反抗,不如享受加入。”所以,海巖在新版三劇上映之前撂下狠話:“翻拍不成功,就徹底退出江湖。”從這段我們都不忍心聽下去的話語中,已經(jīng)明顯可以感受到海巖的無力、寂寥與苦苦支撐,即便是他早些年屢試不爽的創(chuàng)作經(jīng)驗,觀眾也已了如指掌。
翻拍劇的盛行,很明顯是題材被限制、產(chǎn)業(yè)環(huán)境浮躁、創(chuàng)作者功利心強的復雜結果。長此以往,我們只會進入一種往復不斷的糾結和惡性循環(huán)之中。除了各種開拍期間的噱頭,以及新舊作品的對比之外,你很難在翻拍劇本身中發(fā)現(xiàn)有營養(yǎng)、正確的東西,觀眾的觀看體驗往往被降到最低。剎那間,無數(shù)小成本大志向的抗戰(zhàn)和諜戰(zhàn)劇,如同小蝌蚪找媽媽一樣,擁擠在廣大“愛國文藝青年”的遙控器前方。不計其數(shù)的“龍文章”和“余則成”,或血氣方剛、或老謀深算、或裝傻充愣,那架勢好像要跟誰拼命似的,誰不看誰就是漢奸。一種莫名的沖動伴隨著強烈的情緒,匯集在指尖上。這個時候看看我們手里緊握著的兵器――遙控面板,再看看眼前那是自己的電視機……算了,忍了。就是,電視屏幕砸壞了要自己掏錢換,番茄雞蛋扔臟了要老婆辛苦擦,只有換臺,是最經(jīng)濟成本的泄憤和躲避。誰叫咱們觀眾好欺負呢。但是你們等著,這事兒沒完……
經(jīng)典翻拍劇回顧:《紅樓夢》《三國》新舊場景全面PK
上個世紀由央視拍制的版本,經(jīng)典程度不言而喻,每一部都是百看不厭的精品。而四部大作里,對原著里那些著名橋段的忠實再現(xiàn)更是令人拍案叫絕。名著翻拍好不好,還得經(jīng)典場景里頭找,對于新版的“四大名著”而言,每部能否將那些最為家喻戶曉的橋段表現(xiàn)好,直接關系到整部劇的成敗。下面我們一起作個新老經(jīng)典場景的對比,新版的翻拍工作能否成功全看這幾場戲了,別到時候失敗了再說那句老套的:我們都不再適合這個江湖,我們太念舊了……到時候沒人可憐你們。
《三國演義》:視覺系盛宴
《三國演義》所傳遞出的價值觀上的爭議,可能是四大名著中最大的。有人從書中讀到了“忠義仁孝”,有人則看到“奸佞棄信”,所以在民間一直流傳著“少不看水滸,老不讀三國”的忠告。1990年開拍的央視版《三國演義》不僅將東漢末年群雄逐鹿的分分合合演繹得入木三分,尤其在戰(zhàn)略的進程和戲劇推進上,對于原著的忠實表現(xiàn),絕對令人稱道。但時至今日,最為外人所詬病的人物刻畫不夠、戰(zhàn)爭場面薄弱依然是其最大軟肋。雖然在當時投入了巨大的人力物力,但不可否認,老版《三國演義》的人物、武打、畫面上先天不足。劇組在演員表演功力、道具真實程度、攝影水平以及大場面的掌控上,在那個時代,其表現(xiàn)可以說無可指摘。但畢竟打斗場面粗糙簡單、攻城場景雷同過多、人物刻畫呆板籠統(tǒng),這些問題確實明顯。一些串場人物雖然選用功底深厚的實力派,但改編劇本并未突出人物個性。而在戰(zhàn)爭場面中,尤其越到整部劇的后期,攻城的畫面就越簡單,對于戰(zhàn)爭過程的描述也極為粗略。
而新版《三國》無論是對人物的刻畫、畫面的表現(xiàn),尤其是在戰(zhàn)爭場面和一些經(jīng)典場景上,都體現(xiàn)出了濃烈的視覺風格,并且細節(jié)之處完善得更加天衣無縫。劇組不再片面追求表現(xiàn)原著的完整,整體上更加注重緊湊感和戲劇沖突,每一個人的性格、臺詞也更有改編效果。尤其是投資千萬的戰(zhàn)爭特效的使用,更使得新版《三國》在可看性上大大提高。下面就解析新老“三國”一些經(jīng)典場景,對將要播映的作品有一個觀看上的指南。
“三英戰(zhàn)呂布”
老戲骨:演員氣場十足,戰(zhàn)爭效果強烈,可惜先天條件限制,浪費一場經(jīng)典好戲。
新戲精:偶像演員造型拉風,對打畫面沖擊力十足,鏡頭角度銳不可當,打響戰(zhàn)爭第一炮。