国产一区二区三精品久久久无广告,中文无码伦av中文字幕,久久99久久99精品免视看看,亚洲a∨无码精品色午夜

非主流意境范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了非主流意境范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

非主流意境范文1

南非布隆方丹市南極星國際語言學校系一所未在當地教育行政部門注冊登記,非法設立的私立語言學校。該校沒有校舍、沒有正規教師、沒有必需的住宿生活條件。我國駐南非使館亦未對其進行過認證。但是去年以來,南極星國際語言學校卻以南非布隆方丹學院名義發放錄取通知書,并通過北京五湖中視咨詢有限公司、山東省回國留學人員服務中心以及成都華光文化交流有限公司(未經留學中介資格認定)等進行虛假廣告宣傳,從我國招收了120名學生。8月中旬,該校宣布倒閉。10月初,布隆方丹學院以盜用其名義發放錄取通知書將南極星國際語言學校告至當地移民局。之后,當地移民局將南極星國際語言學校所招收的中國學生視為持偽造文件騙取留學簽證,準備隨時將這些學生遣返。為維護學生的切身利益,經我國駐南非使館與南非有關部門協商,南非有關部門已允許學生尋找新的學校并辦理入學手續,并將此決定書面通知每一位學生。近日,布隆方丹移民局開始先為學生重新換發為期一個月的留學簽證,并對每人課以3800蘭特的罰金。有關換發長期簽證的事宜移民局正在議定中。

就此,駐南非使館教育組一秘魏養根提醒留學人員赴南非就讀私立語言學校注意以下事項:

一、南非語言學校質量和規模參差不齊。學校規模相差較大,有的語言學校有一千多名學生,有的學校只有幾十人。個別學校設施和條件非常簡陋,有的甚至面臨倒閉的危險。目前發現個別私立語言學校與我國國內非法中介以及具有合法資格的某些留學中介互相勾結,通過虛假宣傳等手段,欺騙中國留學生到辦學條件及教學質量差的語言學校就讀。有的學生就讀的學校幾乎全是中國學生。

二、南非語言學校與大學不接軌,就讀語言學校很難轉入大學學習。南非大學沒有預科課程,錄取新生有嚴格的要求,很多大學都要求外國留學生的TOEFL成績必須達到550分以上。由于南非與中國政府尚未簽訂高等學歷互認協議,從中國大學獲得的文憑和成績即使經過公證部門的公證,到南非后也還要到其質量認證機構(The South African Qualification Authority,SAQA)進行再認證。

三、南非是多語種國家,官方語言有11種,英語僅是其中之一,留學人員對此要有比較客觀的認識。

四、駐南非使館目前對南非的21所大學、15所理工學院(Technikon)進行過認證,從未對任何一所語言學校進行認證。

五、留學人員在辦理赴南非留學手續時,一定要通過正規渠道了解各方面的情況,尤其是擬留學學校的辦學層次、實際辦學水平等。目前我國駐外使、領館對國外教育機構的資質認定,已開始統一使用既包括學校中外文名稱、地址、聯系方式、建校時間、在校學生數及中國學生數等基本內容,也包括學校性質、辦學層次、頒發學歷、學位是否得到所在國政府教育主管部門或授權的權威機構認可等核心內容共計11項內容的《國外教育機構資質情況認定表》,通過這個表格,很容易判斷國外學校的實際情況。留學人員若通過留學中介機構辦理出國留學,一定要查看我國駐外使領館教育(文化處)組出具的對國外學校的資質情況認定表格。相關情況還可通過教育部教育涉外監管信息網(jsj.省略)進行查詢。

新西蘭一電腦學校倒閉

據告,繼9月初新西蘭最大的語言學校Modern Age Institute of Learning 倒閉后,新西蘭又一所較大規模的私立學校Carich Computer Education電腦培訓學校于10月29日宣布倒閉。

Carich Computer Education電腦培訓學校在新西蘭資格認證局(NZQA)的注冊名稱是Carich Training Center Limited。在新西蘭共有8個校區,有當地學生3000多人,國際學生500多人。國際學生中中國學生占大多數。我國駐新使館對學校倒閉后中國學生所面臨的困境表示關注,已與新外交貿易部及教育部、資格認證局的有關官員聯系,要求新西蘭有關方面盡快采取措施,妥善安排好中國學生。新方表示將盡力做好學生的轉學安置工作,減少學生的損失。有關情況可通過新西蘭資格認證局網站(nzqa.govt.nz) 查詢。

針對最近一個時期國外一些國家連續發生私立學校倒閉事件,教育部有關負責人再次提醒留學人員,出國留學務必慎選學校,若就讀國外的私立學校,尤其是私立語言學校或培訓學校更要慎重,以免遭受不必要的損失。

據了解,Carich Computer Education電腦培訓學校8個校區的地址為:

1、Level 1, 41 Federal Street AAuckland

Phone: +64 9915 6890

Fax: +64 9921 6947

2、Ground Floor, 171 Hobson Street Auckland

Phone: +64 9921 6911

Fax: +64 9915 6585

3、 33 Lambie Drive Manukau

Phone: +64 9917 5880

Fax: +64 9917 5882

4、 586 Victoria Street Hamilton

Phone: +64 7957 2895

Fax: +64 7957 2894

5、 105 109 High Street Lower Hutt

Phone: +64 4915 5525

Fax: +64 4915 5519

6、 Level 2, 11 Church Street Wellington

Phone: +64 4915 1090

Fax: +64 4915 1095

7、 Level 6, 202 Cashel Street Christchurch

Phone: +64 3961 7760

Fax: +64 3961 7765

8、 New Brighton Christchurch

非主流意境范文2

“看遍了冷冷清風吹飄雪,漸厚,鞋踏破路濕透。再看遍遠遠青山吹飛絮,弱柳,曾獨醉病消瘦。聽遍那渺渺世間輕飄送,樂韻,人獨舞亂衣鬢。一心把思緒拋卻似虛如真,深院內舊夢復浮沉。一心把生關死結與酒同飲,焉知那笑藏淚印。絲絲點點計算,偏偏相差太遠,兜兜轉轉,化作段段塵緣,紛紛擾擾作嫁,春宵戀戀變掛,真真假假,悉悲歡恩怨原是詐(花色香皆看化)。”

《石頭記》整段前奏最為精彩,用吉他奏出的副歌(“絲絲點點計算”部分)主旋律,四度雙音造成的微妙不協和感,在全曲“黃鐘大呂”般的和聲中,正是這一點點的不協和感令人反復咀嚼玩味。哪怕在黃耀明肉嗓主導的副歌部分,這個四度雙音仍然清晰可聞,顯然是在混音時有意為之(甚至懷疑在前奏部分,這個雙音旋律是作為兩條音軌分別錄制的,以便混音時能夠將音高較低的那條突出)。

《石頭記》艷驚四座,把“達明一派”推向香港流行樂壇的經典寶座。劉以達手中不再是電子加搖滾那么簡單的表現,而是通過中國化的形式和內容來表達有民族性和有個性的東西。

緣起《石頭記》,讓一直游離于主流與非主流之間的“達明一派”找到了平衡點。也令一直處于摸索期的“達明一派”找準了音樂的方向,連黃耀明都說:“從《石頭記》開始,我們才算真正做出有意思的東西。”

《石頭記》能廣泛流傳,寫詞的邁克與陳少琪應記一功,僅以區區一百多字,就將文學巨著的繽紛色澤與意境營造完全囊括其中。欲語還休的停頓、乍暖還寒的意境、奢華與綺靡的糾纏不清、虛境與現實的交織、幻滅與新生的對壘,也不過是“真真假假,悉悲歡恩怨原是詐”,一個“詐”字,流露出對人生無常的頓悟。

非主流意境范文3

關鍵詞:文學翻譯 模糊美 意境

模糊,是語言的基本特性之一,是一種普遍現象。從美學的視角來看,語言的模糊美具有獨特的審美價值,其內涵較之精確語言具有更多的暗示性、蘊含性、簡潔性、獨創性等特點。實際上,語言的模糊性恰恰是語言具有彈性的體現。語言的模糊性與精確性,是語言體系缺一不可的一對矛盾的統一體。正如康德所說:“模糊概念要比明晰概念更富有表現力。……在模糊中能夠產生知性和理性的各種活動。……美應當是不可言傳的東西。我們并不總是能夠用語言表達我們所想的東西。”

與其他語體相比,文學語體的模糊性更為顯著,有人甚至把文學作品稱之為“一種模糊信息的載體”(吳義誠,1996:19)。文學語言是語言的藝術化,既有自然語言的共性,又有其自身的特點。文學作品中的意象、情感、意境、風格等這些非表象要素,雖然可感,但又是難以精確衡量的,只可意會、難以言傳,展現的是一種模糊美。文學語言的模糊化是作家對語言作藝術處理的結果,意在建構一種藝術的空白,給讀者留下回味與想象的空間。

一 翻譯的模糊性

語言的模糊性必然導致翻譯的模糊性,所謂等值的譯文更多的是模糊前提下的對等,即“最切近原語信息的自然對等(奈達語)”(郭建中,1986:3),絕對等值的譯文是不存在的。文學翻譯是一種創造性的藝術實踐,存在著相當大的模糊性,在翻譯的整個過程當中到處滲透著模糊性。文學創作具有模糊美,文學翻譯就是用譯語的模糊美來再現、構擬源語的模糊美,也就是說再現源語的藝術效果。不同語言中的模糊性又表現出差異,這就給翻譯實踐增加了難度。但是,在文學翻譯的實踐過程當中,一些譯者往往忽視了語言的模糊美而醉心于“精確性”,死摳原文的字眼,字斟句酌,追求所謂百分之百的“信”或“等值”,抹殺了真正要文學翻譯工作者再現于讀者面前的原作的豐姿和神韻,使原作的藝術性大打折扣,文學翻譯反而成了文字翻譯。由此可見,模糊性作為文學翻譯的一種客觀屬性,應當引起我們足夠的重視。

二 漢語和英語模糊美感的差異

語言的模糊美,在漢英兩種語言中都有體現。但總體來說,模糊美感,在漢語中是主流美;而對于英語而言,則是非主流的。

漢語的模糊性呈現了普遍存在的個性特征。由于中國傳統哲學與文化的長期影響和熏陶,漢民族從總體而言表現出一種重整體、重悟性、重主體意識的思維模式,追求人與自然的和諧統一。這一思維模式反映在語言上就是漢語在造句、布局謀篇上形成了一種注重內在關系、注重意境的營造,追求一種含蓄美、模糊美。而西方的個性思維方式是一種解析思維,習慣于從個體上把握對象,長于對整體中各個細節的精密分析,能較深入地觀察事物的本質,缺點是不善于從整體上綜合把握。反映在語言上則是重形合、語法呈顯性,使英語在很大程度上表現為一種理性邏輯語言。

正因如此,漢語和英語的模糊美感在表現形式和審美效應上均存在顯著差異,造成漢英翻譯中語言模糊美感不可避免的磨蝕與流失。本文擬從漢英翻譯的角度,對漢英翻譯過程當中漢語模糊美感的磨蝕與補償作初步探討。

三 漢英翻譯中漢語模糊美感的磨蝕

漢英翻譯的最大缺憾,在于漢語原文的模糊美、意境美的磨蝕與流失。其根源是漢英兩種語言在表達形式和審美機制上存在著顯著差異。漢語表達注重整體,是一種意境性語言,講究意會,不求精確的分析、一絲不茍的邏輯性;而英語則恰恰相反:它講邏輯,重分析,求形合,欣賞客觀、精確,漠視整體把握。

漢語經常運用模糊語言作細節描述:寫人敘事,生動形象;借景抒情,能收到情景交融的境界。例如,《紅樓夢》中林黛玉初進賈府,曹雪芹對林黛玉的外貌描寫:

“……兩彎似蹙非蹙煙眉,一雙似喜非喜含情目。態生兩靨之愁,嬌襲一身之病,淚光點點,微微。嫻靜似嬌花照水,行動如弱柳扶風。心較比干多一竅,病如西子勝三分。”

這段文字從林黛玉的外貌、行為到心理描寫一應俱全。作者采用的是白描手法,著眼于宏觀描寫,重在傳神,深得漢語模糊美的精髓:表達雖然模糊,給讀者留下的印象卻并不模糊。讀過《紅樓夢》的,幾乎都認為林黛玉是個美女,不過每個讀者頭腦中所浮現的形象不盡相同。這恰恰是作者的高明之處。

對比一下英語譯文:

“Her dusky arched eyebrows were knittted and yet not frowning,her speaking eyes held both merriment and sorrow;her very frailty had charm.Her eyes sparked with tears;her breath was soft and faint.In repose she was like a lovely flower mirrored in the water;in motion,a pliant willow swaying in the wind.She looked more sensitive than PiKan,more delicate than Hsi Shih.”(楊憲益、戴乃迭合譯)

楊、戴的譯文,可以說絕非庸譯,實屬上乘。但是西方讀者讀此譯文,頭腦中不會產生一個美女的形象,而是一位身體虛弱、令人同情的女子(frailty、tears、her breath was soft and faint……)。試比較:似蹙非蹙煙眉dusky arched eyebrows were knittted and yet not frowning;似喜非喜含情目speaking eyes held both merriment and sorrow;態生兩靨之愁無相應譯文;嬌襲一身之病her very frailty had charm;淚光點點Her eyes sparked with tears;微微her breath was soft and faint。英語表達求真、求邏輯、求分析,重形合,模糊淡去、邏輯登場,原文的模糊美感所剩無幾。

茅盾曾為文學翻譯作過如下論述:

非主流意境范文4

關鍵詞: 模糊性英語教學表現

1.前言

人們為了識別事物,會依據標準對其進行分類。有些類別界限分明,如“賈寶玉是男子”,而像“美”與“丑”等相對類別間沒有分明的界限,這種類屬的不清晰性即模糊性。早在1985年,伍鐵平在《模糊理論的誕生及其意義》中就指出,“傳統的教育建立在‘二值邏輯’基礎上”,“易產生成績測定上的主觀性”,提倡“用模糊詞語評定學生成績”。近十年來很多研究如馬谷城的“語言的模糊性與大學英語閱讀教學”(《山東外語教學》,1990);石平和朱曉靖的“模糊性語言在教學和實際中的表現與作用”(《外語教學》,2006),都把語言模糊理論同英語教學結合。本文將繼續探討模糊性在英語教學中的表現。

2.教學大綱的模糊性

教學大綱本身存在模糊性。如《全日制普通高級中學英語教學大綱》中教學目的定為:“在義務教育初中英語教學的基礎上,鞏固、擴大學生的基礎知識,發展聽、說、讀、寫的基本技能,培養在口頭上和書面上初步運用英語進行交際的能力,側重培養閱讀能力,并使學生獲得一定的自學能力,為繼續學習和運用英語切實打好基礎。”其中包含了模糊限制語“基本,初步,一定的”。教師既需以綱為本,又要因地制宜,因材施教。其一,成績差異具有客觀性。“一定的”“較強的”“較高的”亦未指明是“張三李四的”,學生盡力學習教師就要給予肯定,不可盲目追捧尖子生。其二,用精確分數評定模糊成績有待商榷。學生對分數斤斤計較,忽略了對知識的全面掌握,癥結何在,可堪思考。

高考大省山東在全國率先將高考分數定為考生“隱私”,學校、教育部門不能查詢,更不能以分數排名進行獎懲,指出:“學生的品質、個性、特長絕不是一個冷冰冰的分數所能涵蓋的。對一個地方、一所學校來說,轉化了多少后進學生,開設了多少課程,是否使學生得到全面發展,才是更科學更重要的衡量教學成績的指標。”

3.教學內容的模糊性

模糊性在英語聽、說、讀、寫、譯各項內容中都有廣泛體現,如果教師能夠照把握語言的模糊性,就會更加全面得體些。

3.1口語的模糊性

標準音標在具體使用時可靈活變化,體現出語音語調的模糊性。如否定句“I didn’t ride to the park with Mary at 9 this morning.”從形式上看,“didn’t”的否定范圍由“ride”一直延伸至“this morning”,但特殊核心重音所處的不同位置改變了話語中的否定焦點,可有多種理解:

(1)I didn’t ˇRIDE to the park with Mary at 9 this morning.(I biked to...)

(2)I didn’t to ride the park with ˇMARY at 9 this morning.(It was somebody else.)

(3)I didn’t ride to the PARK with Mary at 9 this morning.(It was somewhere else.)

(4)I didn’t ride to the park with Mary at NINE this morning.(It was before or after 7 o’clock.)

(5)I didn’t ride to the park with Mary at 9 ˇTHIS MORNING.(It was on another day.)

(6)ˇIdidn’t ride to the park with Mary at 9 this morning.(It was somebody else.)

注意口語的模糊現象,可使語言表達更符合客觀現實。既能擴大學生的視野,又能激發學生掙脫課本束縛自主學習的興趣,進而愿意開口說英語。

3.2閱讀的模糊性

英語統一考試均有閱讀,以單選形式出現,具有公平性可行性,但易造成單一思維方式。教師要引導學生注意閱讀中的模糊現象。比如,哈姆雷特經典獨白“To be,or not to be: that is a question”,就有主流和非主流兩種理解:(1)主流理解:生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題。(朱生豪);死后是存在,還是不存在――這是問題。(梁實秋);生或死,這就是問題所在。(王佐良);死還是不死,這是個問題。(許淵沖)(2)非主流理解:繼續向罪惡斗爭還是就此罷休。(多頓,理查茲,塞繆爾?約翰森)“be”意義模糊,因此,這句話的理解是開放的。該句更是在不同的場合被引用,也許是“是干,還是不干”,也許是“是打,還是和”,也許是“誰勝誰負”,意義更加模糊。世界是多樣性的統一,人們對世界的理解亦是如此,并記錄在語言中。對于簡單詞語的模糊用法,教師自當實事求是,放棄“非此即彼”二分法,采用“折衷法”。

3.3語法的模糊性

規定語法試圖建立正確用法的規范,認為可以從邏輯哲學框架或所謂的優良語言推衍出絕對標準。而語言現實往往與之偏離,語法的模糊現象屢見不鮮。比如“who”與“whom”在規定語法中功能“明確”,前者用于主格,后者用于賓格。而該規則確立伊始就受到語言使用者的挑戰,就連莎翁也犯了“語法錯誤”:“And in these fits I leave them,while I visit Yong Ferdinard,whom they suppose is drown’d.”(Shakespeare:The Tempest)

語法規則總是落后于語言使用,新的教育理念更加注重培養語感。學生接觸英語時年齡小,分析能力不強,教師先用聽、說、讀、寫的方法,讓其沉浸在語言現象之中,等熟悉了之后再加以點撥。這樣的語法學習是描述性的,更符合語言不斷變化的客觀規律。學生更能夠接受英語的變化,掌握時新地道的表達法,聽、說、讀、寫的能力增強,這從高考及考研英語難度增加可以看出。

3.4翻譯的模糊性

康德認為模糊概念要比明晰概念更富表現力,至美在模糊意境中才能體會。如描寫林黛玉弱不禁風的病態美的句子:“兩彎似蹙非蹙煙眉,一雙似喜非喜含情目。態生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,微微。閑靜時如嬌花照水,行動處似弱柳扶風。”采用了模糊語“煙眉”“含情目”“兩靨之愁”“一身之病”“淚光點點”“微微”“嬌花照水”“弱柳扶風”,模糊限制語“似”、“非”、“如”。楊憲益直白譯作“her very frailty had charm”,霍克思則將“似蹙非蹙”譯為“at first seemed to frown,yet were not frowning”,“似喜非喜”譯成“at first seemed to smile,yet were not merry”,將由遠及近、由乍看到細看的模糊意念傳神地表現出來。對于模糊限制詞,霍譯將筆鋒一轉,迂回表達“she made one think of a graceful flower reflected in the water”,激發讀者對黛玉之美的想象。文學的模糊性使文本呈開放性的結構,雖歷經解讀仍難窮盡其中價值。教師應充分注意到模糊給文學作品帶來的廣闊的審美價值,先引導學生領略模糊的美,想象空白的美,再談及移植到另一片文化中。

4.結語

注意語言的模糊性,在教學中啟發學生捕捉模糊語言的深層信息,既能發揮教師的主導作用,又能體現以學生為中心的教學原則,從而在一定程度上提高外語教學質量。本文主要討論了模糊性在教學大綱本身和教學內容包括口語、語法、閱讀、翻譯中的表現,以提醒教學者注意已有知識結構的模糊性。

參考文獻:

[1]崔永祿.文學翻譯佳作對比賞析[M].天津:南開大學出版社,2001.

[2]陳治安,文旭.模糊語言學研究的回顧與展望[J].外國語,1996,(5).

[3]李超.論模糊語言學與英語教學[J].山東外語教學,1999,(4).

[4]石平,朱曉靖.模糊性語言在教學和交際中的表現與作用[J].外語教學,2006,2(27).

非主流意境范文5

所謂慢快門,就是指快門速度較慢、曝光時間較長。和高速快門的“凝固”效果不同,慢快門能夠記錄物體運動的軌跡,從而充分展現出物體運動的形態和過程。一般說來,慢快門主要應用在以下三種拍攝主題中。

慢快門的夜攝魅力

夜晚光線不足,為了避免畫面抖動,有些時候我們需要開大光圈,并適當調高ISO,以確保快門速度在“安全范圍”之內。但事實上,這并非拍攝夜景的最佳辦法。

把ISO調至最低,光圈調到最小—當然,為了確保畫面的清晰,你必須要用到三腳架。這樣拍到的夜景,不但有小光圈制造出的“星芒”效果,長時間的曝光更能讓一些移動的光源(如車燈)變成炫麗的光流。

了解了慢快門可以記錄運動軌跡的特性,我們就可以借此來創造出很多有意思的作品。光繪就是一種非常奇特有趣的拍攝方式。

固定好相機,并設置到“B”檔(只要不松開快門按鈕,就可以一直開啟快門)。使用手動對焦,并把焦點對到無窮遠。然后按下快門(最好搭配快門線使用),利用手電筒等光源在取景區域進行“繪畫”,直到“繪畫”完成,再松開快門。如此一來,在你拍攝的畫面中就能留下用光繪制而成的圖案或文字了。

拍攝星軌也是同樣的道理。我們都知道星星是在運動的,因此只要快門開啟的時間足夠長,我們就能記錄下星星運動的軌跡。但由于星軌拍攝耗時太長(往往曝光時間要一兩個小時甚至更長),因此你必須要有足夠的耐心并準備一條快門線。

流水的慢速誘惑

如果你沒嘗試過,那么很難想象慢快門下的流水會呈現出怎樣的狀態。

趕快試試吧!如果是一條流動的小溪,請把快門速度控制在1秒以上;如果是拍攝傾泄的瀑布,那請確保快門速度在1/3秒以上。保持機身穩定,按下快門,然后看看你的成果—流水將變得如白色的綢緞一般,柔美、夢幻。

廣袤的大海同樣可以用慢快門去進行演繹。如果風平浪靜,那么海面將更是變得如鏡面一般平滑、恬靜;如果潮起浪涌,那么浪花將化作海上升騰的云煙,讓整個畫面少了幾份狂放,多了幾份浪漫。

如果是在光線充足的白天進行拍攝,有可能將光圈調到最小也不能讓快門足夠慢。這個時候就需要使用到減光鏡了。這是一種類似UV鏡的鏡頭濾鏡,它可以減少進入鏡頭的光線,幾十元就能買到一個。

運動的快與慢

無論是奔跑還是舞蹈,在慢速快門下呈現出的虛影都會讓畫面更具動感。不要一味地認為照片只有清晰還是好的,模糊與虛幻,只要恰到好處,就會更加值得品味。

需要注意的是,使用慢快門拍攝運動物體時,仍然要考慮到整體的構圖。切勿讓虛影充滿了整個畫面,那只會讓人感到凌亂且意圖不明。必須遵循基本的構圖規則,才能讓這種“非主流”照片看起來賞心悅目。

寫到這里,我們有必要一起來嘗試下高速追拍和多重曝光。所謂高速追拍,就是在曝光過程中,讓鏡頭跟隨拍攝主體移動。這樣拍出的照片,可以讓主體基本保持清晰,而背景產生動態模糊,從而在視覺上制造出強烈的動感。

要完成一幅完美的高速追拍作品并不容易。首先,你要掌握預對焦,然后你的觀察好物體的運動規律,這樣才能在拍攝過程中,做到鏡頭和主體同步,以確保主體的清晰。

非主流意境范文6

關鍵詞:物象;意境;“初發之芙蓉”

一、創作背景

和眾多的書齋型學者一樣,宗白華(1897~1986)度過的是單純的學者、教授的一生,少有起落與波瀾,平

靜得近乎平淡的一生,然而,平淡中自有其不平淡者在。從21歲(1918)加入“少年中國學會”時起,宗白華便發愿為建設未來中國的新文化而奮斗終身。在此后六十余年的漫長歲月里,他矢志不移,默默從事著他以為應做的那份工作。他有意避開政治漩渦的裹挾,以邊緣地帶自處,不求聞達,甘于淡泊,唯獨對他的學問――藝術境界的追求,至死難忘。

宗白華唯一的詩集《流云》初版于1923年。作為非主流的小詩運動的殿軍,這部詩集在中國新詩發展史上的地位并不顯赫。除了得到少數詩人和批評家的好評,《流云》在當時及其后的詩壇上似乎沒有產生多大影響。宗白華本人對這些詩作卻十分珍視,1947年曾以《流云小詩》之名重版,1986年臨終前,又將其全部收入文選《意境》。宗白華曾以他的這部詩集得以復歸而欣喜,希望讀者將這些詩作當作實踐之體驗,與那些探究藝境的理論文章合而讀之。因此,這部詩作在他的著作中占有重要的地位。筆者試著對這部作品作些詮釋。

美學家眼底下的花花草草盡顯“美”之光,唯美是他們意識里的追求,其意在通過對美的發現進而對美的藝術審美,以至明靜身心,清晰思想。宗白華便是這樣的美學家。“宗白華對中國藝術研究的突出貢獻,是發現了中國傳統藝術美的兩大類型,即‘錯彩鏤金’的美與‘初發芙蓉’的美。而后者是中國古典藝術追求的最高美的境界。”鮑照曾說謝靈云的詩如“初發芙蓉,自然可愛”。而顏延之的詩是“鋪錦列繡,亦雕滿眼!”宗白華說:“這可以說代表了中國美學史上的兩種不同的美感或美的理想。”他認為這兩種美感或美的理想表現在詩歌、繪畫、工藝美術等中國古代藝術的各個方面。比較起來,他認為“初發芙蓉”的美比“錯彩鏤金”的美具有更高的境界。因此,在對中國古代藝術美的繼承上,宗白華更多的接受了“初發芙蓉”的美,《流云》小詩是這方面的杰作。

詩集《流云》雖曰小詩,但小詩并不小,觀其物象意境,其廣闊之面直至世界千千萬萬。在其微小的詩歌文體之內包蘊的是闊大的世界生活,有如夜觀星火,渺渺小小之光遍布天宇,令觀者收覽眾宇之物象。緣于對中國古典藝術的深刻印象,作者體現在詩里的物、意充滿著古典的藝術氣息。同時因其美學家的獨特目光,對世界渺小物無限之美的挖掘,在《流云》小詩里體現得淋漓盡致。

二、思想內涵

《流云》小詩所表現的思想內涵是通過詩人對“流云”種種形態的觀察、體悟、參照自己的情心,表達詩人所追求的“流云”之美。詩歌里面突出地表現著對“云”的眷戀喜愛。“云”包括了詩人深刻的思想內涵。詩人為何獨喜“流云”,而不是花草、風雨呢?可以從歷史和現實兩個方面找原因:

(一)“云”意象在歷史文化中的內涵是宗白華向往“云”境的背景

“云”作為中國古典詩歌常見的意象,很早就已為人們所注意,并進入詩歌審美之中。從詩經到楚辭,人們對“云”的認識已相當深刻,并已賦予了“云”深刻的文化內涵。如“浮云”喻飄浮不定的高志、理想,屈原《悲回風》有“憐浮云之相蘋”,宋玉《九辯?四》有“仰浮云而永嘆”。到漢魏唐宋,“云”的文化意蘊更是不斷的得到豐富和深化。豐富的“云”的意象內蘊激蕩著宗白華的情感,那些充滿著中國文人普遍心態的“浮云”、“白云”、“青云”同樣是宗白華的心態,因而對“云”的追逐正體現了詩人對古典詩歌的追逐。

(二)宗白華對自然景物的審美態度是他喜愛“云”的根本原因

宗白華以“美”的目光參照自然景物,追求自然之美,自然中的景物便成了他內心的外在表現。“云”表現出的溫和,時起時伏的形態正好契合詩人的審美態度,因而對“云”有了獨特情感。在《我和詩》里寫道:“我小時候雖然好玩耍,不念書,但對于山水風景的酷愛是發乎自然的。天空的白云和覆成橋畔的重柳,是我孩心最親密的伴侶。我喜歡一個人坐在水邊看天上的白云變幻,心里浮著幼稚的幻想。云的許多不同的形象動態,早晚風色中各式各樣的風格,是我童心里獨自玩耍的對象。都市里沒有好風景,天上的流云,時常幻出海島沙洲,峰巒湖沼。我有一天就云的各種境界,分別漢代的云、唐代的云、抒情的云、戲劇的云等等,很想做一個云譜……”可見“云”的形態早早地占據了詩人的心靈,對“云”的向往體現著詩人對自然山水的向往。

占據詩人心靈的“流云”在于“流”和“云”所固有的內蘊,“流”有流動、流逝的思想傾向,“云”則包含了詩人對物理世界流逝的淡淡的憂愁和生命情感的表現。詩人追求自然美的向往轉向對“流云”的酷愛之上。

三、藝術境界

詩人以“美”為藝術追求,以“流云”為心靈的形象表現,通過清麗的物象使詩歌意境明晰可觀,這是詩人在《流云》詩里的表現技巧。物象與意境結合,使人從物象之中自然洞察到詩歌意境的絕妙,美貫穿著整個物象意境,給人以奇高的藝術境界享受。

在詩人眼里,美從哪里來呢?作為一種抽象的審美情趣,作者通過對抽象之“美”的向往追求,在具體的美的物之間尋找,使抽象的情感具體化、形象化,形成物與意的結合。

《美從何處尋?》曰:“啊,詩從何處尋?/從細雨下,點碎落花聲。/從微風里,飄來流水音/從藍空天末,搖搖欲墜的孤星。”

原來,在詩人追求美的目光里,美在于“細雨”、“落花聲”、“微風”、“流水音”、“藍空”、“孤星”之間,在于一切天地自然間的萬物萬象,是一種自然美。而對這些自然間的萬物萬象,詩人寄予柔和的、美的、真的情思,即使是“細雨”下,也非離人淚,沒有悲切愁傷,即使是“落花聲”、“流水音”,也不會是“人無百日好,花無百日紅”的感嘆,對于這些自然萬物之間的勃發和凋落,詩人的態度是平和的,平靜的,使人從中看出,作者將生命看成是宇宙運轉的一個步驟、一個自然的過程,而不去過多的理會顧慮生命的生死或者喜悲,作者更看重的是從自然發展的角度發現自然中的美,并從中收獲為心靈的一種藝術享受,將自然生息作為必然的運轉,因而,即使是“落花聲”、“孤星”,也是美的。作者在他的散文《我和詩》里寫道:“純真的刻骨的愛和自然的深靜的美在我的生命情緒中結成一個長期的微渺的節奏,伴著月下的凝思,黃昏的遠想。”從美之中,可見純真的愛。詩人對萬物萬象的情思,便正體現了他對自然之美及自然之愛的情緒。

憑著對自然之美的喜愛,詩人在詩歌中以清麗的、純真的物象,將他追求美的心靈通過物象表達出來。這并非詩人過于單純天真的審美眼光,而是他的心靈已從現實中超脫出來,以唯美的目光審視世間萬物。宗白華說過:“我們的世界是已經老了!在這世界中任重道遠的人類,已經是風霜滿面,光垢滿身。他們疲乏的眼睛所看到的一切,只是罪惡、機詐、苦痛、空虛。”正因為世態的失落,要么造成創作者對世態生活的絕望,要么從中超脫,通過求美以熏陶、慰籍心靈,潔凈思想。宗白華選擇了后者,在他心靈深處,仍保留著一塊靜地,這塊靜地用來接受美的自然萬物。在社會與自然這兩個環境當中,最不易遺失本真的當屬后者,即使人類對自然界加緊迫害,其本真仍在,故執著于追求美的詩人便從自然中尋找美、尋找愛。

由于執著于對美與愛的追求,反映在詩人頭腦里的物象便顯現出清麗的形態,體現在詩歌里,予人以純美的震撼。清麗的物象包括著兩個方面的含義:

首先,出現在詩人頭腦中的物象必然是錯綜復雜的,然而詩人從這錯綜復雜里選擇符合其心靈的物象,顯得單純起來。如對小草的吟唱,有長在污水排放處的失去顏色的小草,也有長在田野間碧綠的小草,詩人必定選擇后者作為抒情對象,為什么呢?因為詩人的目光總是向往著“美”的世界,它需要必要的物來代言,如《世界的花》曰:“世界的花/我怎忍采擷你?/世界的花/我又忍不住要采得你!/想想我怎能舍得你/我不如一個靈魂化作你!”這其中體現了詩人矛盾的思考:對世界存在的美我們應該怎樣對待呢?并對此有著隱隱的憂患,倘若拿手采來,這不是詩人的本心。若不采之,又恐失落的人類世界將美進一步損害。因此,詩人最后做出了:“我不如一個靈魂化作你!”的選擇。實在的物遲早會受到摧殘,只有保留在心靈之內才能永恒珍藏,于是詩人將美收藏到心里去了。這是最高明的手法吧。

其次,這清麗的物象僅是大自然與心靈之間的物象,而非其他。詩人已將心寄托于自然之物,在自然中求美,求得的將是自然可愛之美。這“美”是不易變質的,可以永久享用的。因為這是最本真之美。在現實社會生活中美的存在遭到破壞,無不令詩人內心感到痛苦,但人類文明的發展產生的這些美與丑的格斗是詩人無法改變的,為求得能潔凈心靈的物象,詩人便只有從自然中尋找。《我的心》道:“我的心/是深谷中的泉/他只映著了/藍天的星光/他只流出了/月華的殘照/有時陽春倍至/他也嚙咽著/相思的歌調。”

由此,倒映在詩人印象中的物象是單純的、清麗的,又不乏引起相思的物象。這物象是不曾經過扭曲的,故而如“初發芙蓉,自然可愛”,體現著作者對美的絕高的藝術追求。

清麗的物象又怎樣形成詩人心中的意境呢?從《流云》小詩里可發現兩種情況:

觸景生情,緣物生情。劉勰《文心雕龍?物色》曰:“春秋代序,陰陽卷舒,物色之動,心亦搖焉……歲有其物,物有其容;情以物遷,辭以情發。”由于心理結構形成的原因,心情可能因此時之易變或物之演變而起伏。

物與意,相互滲透,在創作主體意識內生成一種混然的狀態,物象映入意境當中,意境中之物又實乃物象,這樣,將物與意的地位及作用同一化,呈現一種物象詩意化,詩意物象化的狀態,使人能從抽象情感中尋到具體物,又從具體物中悟出抽象詩情。《戀愛》里寫道:“戀愛是無聲的音樂么?/鳥在花間睡了/人在春間醉了/戀愛是無聲的音樂么!”詩人眼里的“戀愛”,到底是人與人的戀愛,或是人與鳥、人與春的戀愛;還是鳥與花、花與春、春與鳥的戀愛,似乎混然一片。其實非然,它明晰地告訴讀者,戀愛在于我與你之間發生。“我”“你”是天地間萬物(包括人)。詩人將情感之意寄托于花鳥之間,寄托于自然之間。他的心靈映射萬象,代山川花草而立言,山川花草同時反過來為詩人立言。表現出主觀的生命情趣與客觀的自然景象互融互滲。成就一個鳥飛魚躍、活潑玲瓏、淵然而深的靈境。

宗白華在《我和詩》里寫道:“湖山的清景在我的童心里有著莫大的勢力。一種羅曼蒂克的遙遠的情思引著我在森林里,落日的晚霞里,遠寺的鐘聲里有所追尋,一種無名的隔世的相思,鼓蕩著一股心神不安的情調;尤其是在夜里,獨自睡在床上,頂愛聽那遠遠的簫笛聲,那時心中有一縷說不出的深切的凄涼的感覺,和說不出的幸福的感覺結合在一起,我仿佛和那窗外的月光霧光溶化為一,漂浮在樹梢林間,隨著簫聲、笛聲孤寂而遠引――這時我的心最快樂……”。因此,自然里的“物”與自然物形成的“意”結合成《流云》小詩一束。在這些短小的文字之間,詩人的心靈充滿了清麗的物象和明晰的意境,并由此而引發著詩人對美的無窮向往追求,同時激發起讀者觀眾對現實丑的反思以及對現實美的珍惜。因此,《流云》不僅體現了宗白華“初發芙蓉,自然可愛”的美的意境追求,而且引導讀者向往美的藝術境界。

參考文獻:

1、章啟群.重估宗白華[J].文學評論,2002(4).

2、宗白華.宗白華全集[M].安徽教育出版社,1994.

3、宗白華.美學散步[M].上海古籍出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 妓女爽爽爽爽爽妓女8888| 国产精品久久久久久久网| av免费不卡国产观看| 亚洲国产成人无码av在线播放| 精品国偷自产在线| 中文无码高潮到痉挛在线视频| 国产精品美女一区二区视频| 色偷偷人人澡人人爽人人模| 亚洲日韩欧美在线成人| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 国产精品毛片完整版视频| 亚洲国产成人a精品不卡在线| 无码人妻少妇久久中文字幕| 久久亚洲精品国产精品777777| 精品乱人伦一区二区三区| 狠狠色狠狠色综合日日不卡| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件| 午夜福利理论片在线观看| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 免费人成在线视频无码| 无遮挡色视频免费观看| 成人做爰视频www网站小优视频| 亚洲一区二区三区四区| 亚洲婷婷五月综合狠狠| 亚洲 欧洲 日韩 综合色天使| 国产日韩一区二区三区在线观看| 无码不卡黑人与日本人| 久久精品国产亚洲av电影| 久久久久人妻精品区一三寸| 国产午夜福利久久精品| 国产精品久久久久久久久久直播| 少妇愉情理伦片高潮日本| 中文韩国午夜理伦三级好看| 国产suv精品一区二区69| 欧美肥婆性猛交xxxx| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 成人无码专区免费播放三区| 国产欧美一区二区精品性色| 婷婷亚洲天堂影院| 午夜无码片在线观看影院| 色欲蜜桃av无码中文字幕|