前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了幽默風(fēng)趣的句子范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
幽默風(fēng)趣的句子范文1
2.喜歡我請(qǐng)扣1,不喜歡的請(qǐng)扣眼珠子。
3.求你不要再打扮了,給其他的女人留點(diǎn)自信吧。
4.總有一天,我們會(huì)過上,我一翻身就可以親到你的日子。
5.你知道我喜歡什么季節(jié)嗎?有你的季節(jié)~
6.打是親,罵是愛,愛到極深用腳踹。
7.我有孤獨(dú)和烈酒,要不要陪我一起走。
8. 我這個(gè)人什么事情都做不好,但有一件事做的還算好,那就是好喜歡你。
9.你可愛的樣子在我的腦海里成為了獨(dú)家記憶。
10.我今天心情不好,你可以親親我嗎?
11.我知道我這樣說可能比較過分,但我就是過分的想你。
12.你要是不喜歡我,我就抱住你褲腿哭,拿你衣服擦鼻涕泡,我不要體面,我就要你。
13.喜歡不是一件浪漫的事,喜歡你才是
14.我覺得我最近得了一種病,大概率是心臟病,因?yàn)橐灰姷侥悖业男木瓦诉诉藖y撞個(gè)不停!
15.其實(shí)我小時(shí)候的夢(mèng)想是要當(dāng)一個(gè)畫家,可是現(xiàn)在卻只想要和你成家。
16.想說些漂亮的話哄你,但想來想去,最漂亮的還是你
17.你知道心字為什么是三個(gè)點(diǎn)嗎?愛你多一點(diǎn),想你多一點(diǎn),寵你多一點(diǎn)。
18.從小就被教育,做人要禮尚往來,所以我喜歡你,你就得喜歡我。
19.我希望壓得你喘不過氣的不是生活 而是我
20.我有話想對(duì)你說,去掉有話和對(duì)說。
21.你知道你和星星的區(qū)別嗎?星星點(diǎn)亮了黑夜,而你點(diǎn)亮了我的心。
22.人總是會(huì)變得,從一開始的喜歡你,到后來的更喜歡你。
23.別太囂張、你這種姿色、我見一個(gè)愛一個(gè)
24.見什么世面,見見你就好了。
25.舉頭望明月,低……低頭親親我。
26.你哄我的時(shí)候我覺得你特別愛我。
27.我為你唱一曲,你傾城一笑不語。
28.你掌心的溫度不高,卻足以溫暖我。
29. 我喜歡你,所以才會(huì)對(duì)你溫柔。
幽默風(fēng)趣的句子范文2
莎士比亞說:“幽默和風(fēng)趣是智慧的閃現(xiàn)。”幽默的作用不僅是含有笑料,使人輕松,還能給人以智慧的啟迪,留下無窮的回味。學(xué)生在作文中如能適時(shí)地幽上一默,就能寫出讓閱卷老師眼睛為之一亮、精神為之振奮的文章來。下面教你三招,讓你的語言幽默起來:
1.移用詞語即把慣用于甲事物的詞語臨時(shí)用來說明或形容乙事物,從而獲得一種錯(cuò)位的美。如《我愛我家》中:“‘不買,電腦特壞眼睛,再說這幾天家里有經(jīng)濟(jì)危機(jī),以后再說!’當(dāng)慣了‘皇上’的媽媽‘圣旨’一下便要‘拂袖退朝’。我們爺仨哪里肯依,爸爸和我輪番‘奏本’,妹妹也揪著媽媽的褲腿死死‘苦諫’。或許是由于眾怒難犯吧,媽媽勉強(qiáng)答應(yīng)了。”這里把“圣旨”“拂袖退朝”“奏本”“苦諫”這些寫宮廷的詞語臨時(shí)移用來寫家庭生活,大詞小用,極生動(dòng)、幽默地寫出了家庭生活的情趣。
2.巧妙嫁接把學(xué)過的詞語、句子巧妙地嫁接到作文中,使之與文章融為一體,也可收到幽默風(fēng)趣的效果。如《補(bǔ)課》中:“‘老班’教我們物理,一進(jìn)門就吐出五個(gè)字:‘這節(jié)課考試!’唉,多難的題!我又到了‘山重水復(fù)疑無路’的地步。這‘牛頓’和‘焦耳’急得我‘頓’腳抓‘耳’。我與一張鉛印試卷照著面,它不認(rèn)識(shí)我,我也不認(rèn)識(shí)它。只見同學(xué)們無不‘伸頸’‘側(cè)目’。望著巡邏的‘老班’,我們既要警惕,又要合作,這考試真是一場(chǎng)不同尋常的‘戰(zhàn)斗’啊!終于挨到下課鈴聲響,告別‘牛頓’,我們這群‘鷗鷺’終出了教室。此時(shí),嘆息聲、責(zé)怪聲,‘一時(shí)齊發(fā)’,‘凡所應(yīng)有,無所不有’,中間還夾雜著經(jīng)自己改編的歌謠:‘作業(yè)最重的人是我,休息最少的人是我,挨罵最多的人是我……’”作者巧妙地將陸游的“山重水復(fù)疑無路”、李清照《如夢(mèng)令》中的“鷗鷺”和林嗣環(huán)《口技》中的“伸頸”“側(cè)目”“一時(shí)齊發(fā)”等詞語嫁接到文章中,不露痕跡,成為一道亮麗的風(fēng)景線,使得文章趣味盎然。
3.調(diào)侃自嘲即自己用風(fēng)趣的語言嘲弄自己。調(diào)侃自嘲被稱為幽默的最高境界。如《妹妹你為什么這樣胖》中:“小時(shí)候,我滿以為自己長大后會(huì)‘態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病’,再穿上潔白的連衣裙,讓所有的男同胞都向我行注目禮,為我獻(xiàn)歌:‘天上掉下個(gè)林妹妹。’可事實(shí)卻是慘不忍睹的:三等殘廢的個(gè)子,體重更是令人生畏。再瞧我茁壯成長的大腿,橫向發(fā)展的腰肢,還有那過于豐滿的臀部……我所夢(mèng)寐以求的‘閑靜時(shí)如嬌花照水,行動(dòng)處似弱柳拂風(fēng)’變成了‘閑靜時(shí)如相撲隊(duì)員,行動(dòng)處似肥肉一團(tuán)’。”文章以清新的格調(diào)、自嘲的口吻,塑造了一個(gè)開朗活潑的胖女孩形象,讀來讓人拍案叫絕。
幽默風(fēng)趣的句子范文3
[關(guān)鍵詞] 網(wǎng)絡(luò) 語言 特征
本文所要分析的對(duì)象語言是網(wǎng)絡(luò)語言,這里特指狹義的網(wǎng)絡(luò)語言,即網(wǎng)絡(luò)交際中的自然語言,如網(wǎng)絡(luò)聊天室里的語言,并不包括涉及到網(wǎng)絡(luò)和計(jì)算機(jī)語言中的專業(yè)術(shù)語。
網(wǎng)絡(luò)語言室一種語音缺失的語言。網(wǎng)絡(luò)參與者在語音缺少的條件下借助網(wǎng)絡(luò)手段-聊天工具,如QQ等進(jìn)行即時(shí)信息交流。這種信息交流時(shí)要通過口語語言書面錄入來達(dá)到交際的目的的。雖然沒有聲音,但是通過這種即時(shí)工具,使聊天雙方或多方具有高度的現(xiàn)場(chǎng)性,能夠彌補(bǔ)語音缺失帶來的局限,聊天的參與者如同面對(duì)面地進(jìn)行交談,因此網(wǎng)絡(luò)語言是一種非常口語化的語言,它具有口頭語言的一般特征。
網(wǎng)絡(luò)語言的產(chǎn)生和發(fā)展以計(jì)算機(jī)技術(shù)為基礎(chǔ),是充分借用鍵盤提供的符號(hào)系統(tǒng)和各種輸入的結(jié)果,所以網(wǎng)絡(luò)語言可以說是一種鍵盤語言。由于網(wǎng)絡(luò)空間的人際交流簡(jiǎn)單直接,缺乏人情味,網(wǎng)友們便克服標(biāo)點(diǎn)、字母、符號(hào)有形無音的缺憾,通過拼音、英文、漢字、數(shù)字的全拼、縮略、混雜等文化再生方式,創(chuàng)造了一系列獨(dú)特生動(dòng)的表達(dá)符號(hào),使網(wǎng)上交往有了新的交流方式和途徑。所以我將網(wǎng)絡(luò)語言文化變異概括為:網(wǎng)絡(luò)語言=漢字+數(shù)字+外文+其他。網(wǎng)絡(luò)語言的具體特征主要可以概括為:外語詞語多術(shù)語多,符號(hào)與語言的交叉使用,語句的零散化、直觀化,幽默風(fēng)趣
一、外語詞語多,術(shù)語多
網(wǎng)絡(luò)屬于高科技的產(chǎn)物,起源于美國,自20世紀(jì)90年代以來風(fēng)靡全球。網(wǎng)絡(luò)語言的許多術(shù)語、概念來源于西方,所以音譯詞多,首先表現(xiàn)為直接使用外語詞的的現(xiàn)象很普遍。這其中主要原因有三點(diǎn),一是在我國介紹網(wǎng)絡(luò)、建設(shè)網(wǎng)絡(luò)、首先使用網(wǎng)絡(luò)的人以文化水平較高者為主,他們有比較良好的英語基礎(chǔ)。二是傳媒大量地推介,使其中有些較常用的詞匯被廣泛了解。如:“internt、modem、主機(jī)、鍵盤、內(nèi)存”等。三是改革開放以來,中國老百姓的英語水平普遍提高,學(xué)習(xí)使用英語的心態(tài)比較正常,隨著中國國際化事務(wù)的增加,如:申奧、加入WTO、承辦大型國際會(huì)議等,英語詞匯進(jìn)入生活的速度仍不會(huì)減慢。其次是外語詞和漢語混合使用的現(xiàn)象,隨著改革開放程度的日益加深,似乎越來越多,不僅在最初的科技術(shù)語和專業(yè)技術(shù)方面,包括娛樂、休閑、商業(yè)等諸多領(lǐng)域。網(wǎng)絡(luò)語言都成為外語詞使用頻繁的突出代表。以下是網(wǎng)絡(luò)上一些主要的外文縮寫:
“I服了U” :我服了你……周星星片子里的經(jīng)典臺(tái)詞;“伊妹兒”:Email的音譯,電子郵件的意思。也可簡(jiǎn)稱為“妹兒”;“CU” :See You的縮寫帶音譯,再見;“IC”:I See的縮寫帶音譯,我知道了;“Q”:Cute 的音譯,可愛。
二、符號(hào)與語言的交叉使用
語言是符號(hào)系統(tǒng),網(wǎng)絡(luò)上的內(nèi)容是用鍵盤上的符號(hào)組合起來的,在網(wǎng)上傳輸著大大小小的新聞,點(diǎn)點(diǎn)滴滴的記憶,絲絲縷縷的情意,現(xiàn)代人或?qū)嵲诶寺蛱摂M或真實(shí)的所有都在網(wǎng)絡(luò)上涌動(dòng),文字似乎不能滿足需要,冷冷的屏幕阻斷視線,阻斷聲音,為了讓屏幕上的生活更加豐富更加細(xì)膩更加真實(shí),網(wǎng)民把手頭的符號(hào)加以想象,運(yùn)用在了文字之中。這些符號(hào)主要作用有:
1.摹畫表情。如下列各式各樣的笑臉符號(hào):^___^和平的笑 ;^o^ 小可愛的笑 ;^O^ 大可愛的笑 ;:) 簡(jiǎn)單的笑 ; 大肚人的笑等。
2.模仿聲音動(dòng)作。網(wǎng)上使用數(shù)字諧音的方式,直接使用數(shù)字表達(dá)意義如:1314:一生一世;1314920:一生一世就愛你;1372:一廂情愿;1392010:一生就愛你一個(gè);1414:要死要死;147:一世情等。
3.為了節(jié)約時(shí)間用詞的漢語拼音代替如:PF:佩服的縮寫;SL:色狼的縮寫;DD:弟弟的縮寫,偶爾有引申義。東東的縮寫,指代東西;PLMM:漂亮美眉的縮寫等。
4.增加趣味性,如:斑竹:版主,也可寫作板豬,由于拼音輸入造成的美妙諧音;
5.表示尷尬和回避等。如網(wǎng)上兩人聊天,一開始對(duì)方就冒昧地問年齡,一方只好用笑臉符號(hào)搪塞。
三、 語句的零散化、直觀化
網(wǎng)上的語言句子短小,表意直接,較少打斷的形容和描述,以為深長、曲折隱諱的表達(dá)十分少見。呈現(xiàn)出初始口語的特征。無論聊天還是網(wǎng)上論壇的發(fā)言,即興式的比較多,大多數(shù)沒有經(jīng)過長時(shí)間的考慮,基本是“我手寫我”,所以語句比較零散,句子短小。網(wǎng)上語言接近口語的形式,但語境和口語語境有很大不同,相互看不到表情,聽不到聲音,無法得到文字外的信息,所以需要較為直接表述的語言。比如再現(xiàn)實(shí)生活中,你進(jìn)入正在聊天的那幾個(gè)人中,大家看到了你,你也看著大家相互微笑就打算招呼了,遇到你要插話時(shí)你直接說就不會(huì)顯得突兀,而網(wǎng)上聊天,特別是人多時(shí),必須大呼小叫才能搭上話,在網(wǎng)上常看到這樣的開場(chǎng)白:“有誰愿意和我聊天嗎?”“有北京的嗎?我想找北京的聊天!”“我都喊了半天了,怎么沒人理我?”自己的看法想法和感受必須用語言表述出來,沒有表情、語調(diào)或其他態(tài)勢(shì)語言來幫助,所以語言顯得直白,甚至夸張。在對(duì)話時(shí),最初的幾句話非常難選擇話題,因?yàn)槟吧膬蓚€(gè)人不知道對(duì)方的工作家庭,也無法從服裝、天氣來切入,甚至不知道對(duì)方的性別,唯一的標(biāo)識(shí)是網(wǎng)上的名字,因此對(duì)話直接,有時(shí)顯得尷尬。比如下面一段對(duì)話:A:有在南京工作的嗎?B:你也在南京打工嗎?A: 你在哪個(gè)區(qū)?B: 鼓樓區(qū) A: 你老家在哪?B: 湖北A: 你喜歡看電影嗎?B: 還好吧,你是美眉嗎?A: 是呀,你相信嗎?B: 呵呵!^o^……開始的幾句顯得局促,有明顯的猜測(cè)性。
幽默風(fēng)趣的句子范文4
關(guān)鍵詞: 英語幽默 歧義現(xiàn)象 漢譯策略
1.引言
英語幽默是一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,它以有限的語言、含蓄的手法,表達(dá)了獨(dú)特的情趣和意境。這一獨(dú)特的語言魅力吸引了許多學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了廣泛研究(林語堂,2002;Koestler,1993;陳孝英,1989),尤其是對(duì)產(chǎn)生幽默的原因進(jìn)行了探討和分析。Pocheptsov(1981)指出:“導(dǎo)致言語幽默產(chǎn)生的最普遍的現(xiàn)象是歧義。”準(zhǔn)確適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義可以使英語幽默產(chǎn)生生動(dòng)風(fēng)趣、詼諧機(jī)智的效果,但由于不同民族的、社會(huì)觀念、政治制度、文化習(xí)俗等的差異,外語學(xué)習(xí)者往往很難體會(huì)英語幽默的風(fēng)趣詼諧。因此,系統(tǒng)地從語言學(xué)角度分析英語幽默中的歧義現(xiàn)象以及探討其翻譯的技巧和方法,可以提高外語學(xué)習(xí)者對(duì)英語幽默的理解力和欣賞力,從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語語言的興趣,加深對(duì)英語語言的認(rèn)識(shí),提高運(yùn)用英語語言的能力。
2.英語幽默中的歧義現(xiàn)象
歧義(ambiguity)是指語言中對(duì)一個(gè)詞語或一種結(jié)構(gòu)有兩種或多種解釋。英語語言本身具有同音詞多、一詞多義、語法靈活、句法松散等特點(diǎn),這就容易產(chǎn)生歧義,英語幽默正是基于這些語言特點(diǎn)巧妙地利用歧義來產(chǎn)生詼諧的效果。據(jù)此,本文從語音、詞匯、句法和語用四個(gè)層面上分析英語幽默的歧義現(xiàn)象。
2.1語音層面
在語音層面上,英語幽默主要是利用同音同形異義詞、同音異形異義詞、諧音詞及連讀、不完全爆破、語調(diào)、停頓等發(fā)音特點(diǎn)來產(chǎn)生歧義。例如:
Teacher:Why do we sometimes call the Middle Ages the Dark Ages?
Betty:Because they had so many knights.
(齊樂、劉春艷,2000)
由于knights和nights發(fā)音相同,但意義不同,因而Betty把they had so many knights(那時(shí)有許多騎士)理解為they had so many nights(那時(shí)有許多夜晚)來解釋“為什么有時(shí)我們稱中世紀(jì)為黑暗時(shí)代?”,使人忍俊不禁。這則幽默正是利用語音層面中的同音異形異義詞來產(chǎn)生歧義現(xiàn)象的。
2.2詞匯層面
英語幽默在詞匯層面上的歧義現(xiàn)象主要是由一詞多義、詞組多義、詞性轉(zhuǎn)換等現(xiàn)象導(dǎo)致的。一個(gè)詞或詞組在不同的語境下可能有兩種或多種解釋,因而在沒有明確的語境限制的情況下,就很容易產(chǎn)生歧義。例如:
A man was in court charged with parking his car in a restricted area.The judge asked him if he had anything to say in his defense.“They shouldn’t put up such misleading notices,”said the man.“It said,F(xiàn)INE FOR PARKING HERE.”
(季勁松、鄧欣,2004)
這則幽默就是利用詞匯層面上的一詞多義現(xiàn)象導(dǎo)致歧義。FINE一般有兩種意思:一是“好的”,一是“罰款”。FINE FOR PARKING HERE意為“此處停車罰款”,而因亂停車被法院傳票的這名男子卻把其理解為“此處停車很好”來為自己辯護(hù),不禁令人捧腹大笑。
2.3句法層面
由于句子各個(gè)成分相互間的語法關(guān)系,以及深層結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系都會(huì)使句子產(chǎn)生不同的解釋。因此,對(duì)句法結(jié)構(gòu)的不同理解或者句子成分的省略都有可能引起英語幽默在句法層面上的歧義現(xiàn)象。例如:
Waiter:“These are the best eggs we have had for years.”
Diner:“Well,bring me some you haven’t had so long.”
(周道、王亦男,1991)
Waiter的意思是“這些蛋是我們多年來供應(yīng)的最好的蛋”,for years是修飾we have had,而we have had for years一起修飾the best eggs。而Diner卻認(rèn)為for years是直接修飾the best eggs,把這句理解為“這些蛋是他們保存多年的好蛋”,因而要求他們供應(yīng)保存期短的好蛋。因此,這則幽默是由于兩者對(duì)“These are the best eggs we have had for years.”這一句法結(jié)構(gòu)的理解不一致而產(chǎn)生歧義,從而把幽默的效果淋漓盡致地顯現(xiàn)了出來。
2.4語用層面
語音、詞匯和句法層面都是單純從英語語言形式來闡釋英語幽默歧義現(xiàn)象,除此之外,英語幽默在語用層面上也會(huì)產(chǎn)生歧義。一個(gè)詞或一句話放到不同的特定語境中,就會(huì)產(chǎn)生多種不同的意義。例如:
A couple walking in the park noticed a young man and woman sitting on a bench,passionately kissing.
“Why don’t you do that?”said the wife.
“Honey,”replied her husband,“I don’t even know that woman!”
(齊樂、周彤,2000)
哲學(xué)家H.P.Grice(1975)在《邏輯與會(huì)話》中提出了“會(huì)話合作原則”,有意或無意違反這一原則是造成語用歧義的一個(gè)重要原因。這則幽默就是違反合作原則中的方式準(zhǔn)則而引起歧義,從而產(chǎn)生幽默的。方式準(zhǔn)則就是要求清楚明白,而妻子所問的“Why don’t you do that?”(為什么你不那樣做?)要表達(dá)的是“為什么你不會(huì)和我像他們那樣坐在公園的長凳上熱烈地親吻?”,丈夫去把這句話理解為“為什么你不和那女人坐在公園的長凳上熱烈地親吻?”,因此回答道“我根本就不認(rèn)識(shí)那個(gè)女人呀!”,令人不禁會(huì)心一笑。
3.從功能對(duì)等理論看英語幽默中歧義現(xiàn)象的漢譯
美國翻譯學(xué)家尤金?奈達(dá)根據(jù)語言交際學(xué)的理論以等值效應(yīng)論為基礎(chǔ),提出“動(dòng)態(tài)對(duì)等論”,即“功能對(duì)等論(Functional Equivalence Theory)”。他認(rèn)為翻譯就是與源語所表達(dá)的信息最貼切、自然的對(duì)等(Nida,1964)。所謂功能對(duì)等就是譯文在譯入語的文化背景下產(chǎn)生與原文在源語文化背景下基本相同的感受,即,譯文對(duì)譯文讀者或聽眾所起的作用,與原文對(duì)原文讀者或聽眾所起的作用大體上一致(王菁、劉慧君,2007)。
英語幽默中的歧義現(xiàn)象是普遍的,但由于歧義在不同的語言文化中的表現(xiàn)形式及其文化內(nèi)涵不盡相同,因此,在翻譯和交際過程中總會(huì)產(chǎn)生一些障礙。所以,為了使譯文讀者能和原文讀者一樣感受到歧義在英語幽默中的運(yùn)用,筆者基于奈達(dá)的功能對(duì)等理論探討適當(dāng)?shù)姆g技巧和方法,試圖在譯文中更好地體現(xiàn)英語幽默中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。
3.1直譯法
在功能等值的原則下,即譯文讀者在其文化背景下對(duì)于譯文中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果一目了然的情況下,直譯法常被用來翻譯英語幽默。例如:
Wife(on a boating excursion):If the boat foundered,whom would you save first,the children or me?
Husband:Me.
(齊樂、周彤,2000)
這則幽默很顯然是運(yùn)用me這一詞的歧義理解而產(chǎn)生幽默效果的,妻子用me指代她自己,而丈夫卻有意地把me理解為他自己,從而巧妙地回答了妻子所提的難題。這種幽默手段的運(yùn)用在漢語幽默中也常使用,譯文讀者完全可以理解其歧義現(xiàn)象及其幽默效果,因此,譯者可采用直譯法把這則幽默譯為:
妻子(正在劃船游覽):如果船要沉沒的話,你先救誰,是孩子們?還是我?
丈夫:我。
3.2加注法
有些英語幽默具有很強(qiáng)的自身語言特色或很濃厚的民族文化特色,在漢語中很難找到對(duì)等的語言手段將歧義現(xiàn)象及其幽默效果保留下來,于是譯者常用加注法來翻譯,使譯文讀者能比較清楚地明白英語幽默中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。例如:
Teacher:If I lay one egg on this chair and two on the table,how many will I have altogether?
Sylvester:Personally,I don’t believe you can do it.
(齊樂、劉春艷,2000)
這則幽默是由于對(duì)話者對(duì)“l(fā)ay one egg”各自不同的理解而令人開懷一笑的,而在漢語里找不到相對(duì)應(yīng)的一個(gè)詞來闡釋這一歧義現(xiàn)象,因此,譯者可以利用加注法來翻譯,譯文為:
教師:如果把一個(gè)雞蛋放在這把椅子上,兩個(gè)放在桌子上,我一共有多少雞蛋呢?
西爾威斯特:我個(gè)人認(rèn)為你干不了那件事。
【注】lay eggs有兩種譯法:一是放雞蛋;二是指母雞下蛋,學(xué)生誤以為是后者,即老師下蛋。
3.3分述合譯法
譯者除了可以使用加注法讓譯文讀者清楚明白英語幽默中的歧義現(xiàn)象之外,有時(shí)也可使用分述合譯法來翻譯。分述合譯法指的是譯者先把具有歧義的兩層意思分開,然后把這兩層意思同時(shí)在譯文中分別表述出來,從而在譯文文本里準(zhǔn)確有效地傳遞源語的幽默效果。例如:
Betty:“I had a fall last night which left me unconscious for eight hours.”
Hetty:“How dreadful! Where did you fall?”
Betty:“I fell asleep.”
(青閏、張玲、聽泉,2005)
這則幽默是利用fall這一詞產(chǎn)生歧義的,它的一層意思是“摔倒”,而另一層意思是“成為”,因此fall asleep意為“睡著”,為了在譯文中保持原文中此歧義所要傳遞的幽默效果,譯者可采用分述合譯法來翻譯:
貝蒂:“我昨晚摔了一跤,昏迷了8個(gè)小時(shí)。”
赫蒂:“太可怕了!你是在哪兒摔的?”
貝蒂:“我在睡著的時(shí)候摔的。”
3.4契合譯法
有些英語幽默中的歧義現(xiàn)象在漢譯后既能保留歧義的形式,又能保留歧義的內(nèi)容,這種翻譯法稱為契合譯法,是英語幽默中的歧義現(xiàn)象翻譯的最高境界。例如:
“Yes,she’s married to a real-estate agent and a good honest fellow,too.”
“My gracious!Bigamy?”
(青閏、張玲、聽泉,2005)
這則幽默中的歧義現(xiàn)象主要體現(xiàn)對(duì)“a real-estate agent and a good honest fellow,too”的不同句法層面上的理解,可以理解為兩個(gè)人,也可以理解為一個(gè)人,而聽者把它理解為兩個(gè)人,因而得出“犯有重婚罪”這種令人發(fā)笑的驚訝。而在漢譯時(shí)我們可以采用契合譯法,既能表達(dá)出原文歧義現(xiàn)象的形式,又能表達(dá)出其內(nèi)容,產(chǎn)生出幽默的效果。因此,這則英語幽默可譯為:
“是的,她與一位不動(dòng)產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人同時(shí)一位既好又誠實(shí)的人結(jié)婚了。”
“天哪!重婚罪?”
4.結(jié)語
英語幽默中的歧義現(xiàn)象是相當(dāng)普遍的,主要體現(xiàn)在語音、詞匯、句法和語用這四大層面上,為了使外語學(xué)習(xí)者能更好地體會(huì)英語幽默運(yùn)用歧義產(chǎn)生風(fēng)趣詼諧的效果,本文基于奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論,著重探討了英語幽默中歧義現(xiàn)象的漢譯策略,即直譯法、加注法、分述合譯法和契合譯法。但僅靠這四種翻譯策略是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于英語幽默中的歧義現(xiàn)象及其漢譯策略還有待進(jìn)一步研究。總之,準(zhǔn)確適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義可以使英語幽默產(chǎn)生生動(dòng)風(fēng)趣、詼諧機(jī)智的效果,而采用恰當(dāng)?shù)姆g策略,可以使譯文再現(xiàn)原文的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice,H.P.Logic, Conversation[A].In:Cole,P, Morgan,J.L.(ed),Syntax and Semantics 3:Speech Acts[C].New York,Academic Press,1975.
[2]Koestler,Arthur.Humor and Wit[A].In:R.McHenry(Ed.),Encyclopeadia Britannica[C].Chicago:Encyclopeadia Britannica,Inc,1993,Vol.20.
[3]Nida,Eugene A.Toward a Science of Translation with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden:E.J.Brill,1964.
[4]Pocheptsov,G.G.Language and Humor[M].Kiev:Vysca Publishes Head Publishing House,1981.
[5]陳孝英.幽默的秘密[M].北京:中國戲劇出版社,1989.
[6]林語堂.幽默人生[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2002.
[7]季勁松,鄧欣.英語趣味閱讀[M].北京:世界圖書出版公司北京公司,2004.
[8]齊樂,劉春艷等.當(dāng)代英美幽默精品(師生篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.
[9]齊樂,周彤等.當(dāng)代英美幽默精品(家庭篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.
[10]青閏,張玲,聽泉.英語幽默笑話集錦(上、下)[M].青島:青島出版社,2005.
[11]王菁,劉慧君.從功能對(duì)等的角度析英語電影片名的漢譯[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,7(4):164-167.
幽默風(fēng)趣的句子范文5
關(guān)鍵詞:幽默感;高職英語課堂;策略;研究
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2016)19-0237-02
幽默是一種特殊的情緒表現(xiàn)。它幫助人們適應(yīng)環(huán)境,面臨困境時(shí)減輕壓力。在人們成長學(xué)習(xí)的過程中,若總是處于一個(gè)輕松、愉快的學(xué)習(xí)氣氛,能夠更好地體驗(yàn)快樂,并且以快樂的心情來看待周圍的人或事物。
發(fā)達(dá)國家對(duì)幽默感培養(yǎng)的研究較早也更有典型意義。美國教育家保羅韋地博士曾根據(jù)收集到的9萬封學(xué)生來信,概括出一個(gè)好教師應(yīng)具備的12種素質(zhì),其中第7種就是“幽默感”。而我院學(xué)生歷年來對(duì)教師的授課要求,幽默風(fēng)趣都出現(xiàn)在顯著位置,甚至超過了對(duì)教師專業(yè)素養(yǎng)要求。客觀上要求教師在授課過程中,辯證地處理好幽默教學(xué)語言的應(yīng)用與課堂教學(xué)任務(wù)完成之間的關(guān)系。
21世紀(jì)的高職英語教學(xué),應(yīng)當(dāng)更加注重素質(zhì)教育。在知識(shí)傳授的目標(biāo)、方法、手段方面大膽改革。努力做到“以人為本”,使高職英語教學(xué)成為傳授實(shí)用英語語言、文化知識(shí)的舞臺(tái),同時(shí)又激發(fā)學(xué)習(xí)、生活情趣,培養(yǎng)實(shí)際應(yīng)用能力的教學(xué)活動(dòng)。幽默策略的運(yùn)用,有助于高質(zhì)量地組織課堂教學(xué),更有成效地提高教學(xué)效果。
一、課堂幽默的重要性
教學(xué)是教師的教和學(xué)生的學(xué)所組成的人才培養(yǎng)活動(dòng)。教師在遵循教學(xué)規(guī)律的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造性地運(yùn)用各種教學(xué)方法與手段,完成教學(xué)任務(wù),全面體現(xiàn)了教師綜合素質(zhì)與教學(xué)能力。高職英語教學(xué)致力于提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語語言的能力,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),為其奠定基本的職場(chǎng)英語能力。因此,為學(xué)生營造輕松的教學(xué)環(huán)境非常必要。
目前的高職學(xué)生絕大多數(shù)“95后”。這一代人被接觸新事物的能力更強(qiáng),帶有時(shí)代高速發(fā)展、急劇轉(zhuǎn)型的鮮明特征。與此同時(shí),許多學(xué)生的英語學(xué)習(xí)存在障礙,亟需教師對(duì)他們進(jìn)行全方位指導(dǎo)。高職英語教師在課堂組織時(shí)巧妙運(yùn)用語言藝術(shù)成為必須,用英語語言文化的魅力幫助活躍課堂,提高學(xué)習(xí)效率。完美的課堂是教師綜合素質(zhì)、個(gè)人魅力與學(xué)生積極參與共同營造的結(jié)果。
二、課堂幽默的策略
1.營造氛圍,凝聚學(xué)習(xí)情緒。一堂課45分鐘,不可能每個(gè)學(xué)生都能始終跟上節(jié)奏。在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)加一句與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的話,既活躍課堂,又幫助他們提高語法。
例1:Spending money is as easy as shitting,while earning money is as hard as eating shit. 可以與動(dòng)名詞作主語聯(lián)系起來分析,也可以在項(xiàng)目化教學(xué)時(shí),安排在創(chuàng)建公司的環(huán)節(jié)。
例2:If you fall in love with your Mr. Right,every day is like Valentine's Day.情人節(jié)可用。
例3:課間有同學(xué)抽煙,不要生硬地反對(duì):Quitting smoking is the easiest thing in the world. A friend of mine has done it hundreds of times.
2.網(wǎng)絡(luò)熱詞的使用。作為高職英語教師,備課時(shí)時(shí)刻記住要備學(xué)生。“95后”生活在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,“耍酷”是他們生活中一個(gè)重要組成部分。教師如果不能及時(shí)跟上他們的節(jié)奏,就無法與他們生活在一個(gè)星球。因此,網(wǎng)絡(luò)熱詞成為溝通師生的橋梁。
例1:神馬都是浮云。(Everything is nothing.)
例2:我是來打醬油的。(I just pop in and say hi.)
3.學(xué)生的全力參與。善于發(fā)現(xiàn)班上英語學(xué)習(xí)非常主動(dòng)的學(xué)生,在適合的時(shí)間讓他們進(jìn)行表演,會(huì)使課堂氣氛更活躍,其他學(xué)生也被帶動(dòng)起來。比如有同學(xué)講貓捉老鼠的故事:How important it is to learn a foreign language.老鼠在關(guān)鍵時(shí)刻學(xué)狗叫,嚇退了貓。又如簡(jiǎn)短的:Eat,sleep and beat Doudou.基礎(chǔ)不太好的同學(xué)也能聽懂。
當(dāng)講到全職、兼職內(nèi)容時(shí),有同學(xué)主動(dòng)講述自己周末的打工經(jīng)歷。教師問他收入,學(xué)生脫口而出:It’s a secret.全班大笑。
有時(shí)課間班委作通知,會(huì)借用我常用的句子:I've got some good news and some bad news. Which would you like to hear first?
4.優(yōu)秀影視作品的融入。經(jīng)常看原版影視作品,是培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)興趣、提高英語能力的重要手段。選擇不宜太難,又要有趣味性。如《功夫熊貓》,課前要求學(xué)生搜索電影里的經(jīng)典句子,熟讀至背誦。課上請(qǐng)同學(xué)做中譯英(其實(shí)是檢查背誦)。學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己流利“說”出這些句子的成就感,對(duì)他們的英語學(xué)習(xí)是正向反饋。再跳著觀看電影中的經(jīng)典部分,學(xué)生幾乎能跟著片中情節(jié)一起“說”起來:
例1:You just need to believe.You must believe.
例2:To make something special,you just have to believe it special!
5.適當(dāng)自嘲。高職階段學(xué)生與教師間一般課后并無交集。教師應(yīng)在工作中采取主動(dòng),提高學(xué)生的認(rèn)同感。自我奉獻(xiàn)式的課堂幽默往往能增加師生互動(dòng),改變教師的不利形象。
例1:經(jīng)常有學(xué)生連教師名字都記不得,課堂上可以機(jī)動(dòng)改掉例子中原來的名字,改成教師自己的名字。當(dāng)課堂有喧鬧狀態(tài)時(shí),突然停止授課,等學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題后安靜下來,再寬容地微笑,告訴他們:I love you and hope you love me.
例2:有節(jié)課講人們有不同的收藏愛好,老師舉例:You know my husband is an antique -collector. So the older I am,the better.學(xué)生以為這是真的,下課了來問究竟。
課堂幽默的形式十分豐富,因人(學(xué)生愛好)而異,因時(shí)(時(shí)令、節(jié)日)而異,因地(學(xué)生生源)而異。但在實(shí)際教學(xué)仍然有章可循。幽默首要的是必須有助于教學(xué),有利于教學(xué)信息的傳授和理解,有利于課堂管理。其次幽默占時(shí)不多,體現(xiàn)真、善、美,不庸俗。幽默要注意把握時(shí)機(jī),講求分寸,學(xué)生的接受程度等。
三、高職英語教師幽默感的培養(yǎng)
教師需要終身學(xué)習(xí),既專又博是教師的基本要求。而新時(shí)期高職學(xué)生提出的幽默風(fēng)趣的要求,對(duì)教師的自我職業(yè)設(shè)計(jì)提出了更高挑戰(zhàn)。
幽默風(fēng)趣的句子范文6
“歐•亨利”式的寫作風(fēng)格,在美國文壇上一度受到人們的喜愛以及追捧。因?yàn)樗朴诶眠m度地幽默與夸張,在作品中表達(dá)出自己的思想,也可以給人留下比較深刻的印象。他的文學(xué)作品中大都將思想與藝術(shù)進(jìn)行結(jié)合,通過虛與實(shí)的雙重結(jié)合,烘托文章的主旨。歐•亨利用文學(xué)的方式描繪了很多種類型的人物,這些人物是生活的,是從現(xiàn)實(shí)生活中提煉出來的,因此他的作品還被認(rèn)為是美國生活中幽默的百科全書。在歐•亨利十幾年的創(chuàng)作時(shí)間中,他的作品一共達(dá)到三百多篇,比如《麥琪的禮物》《警察和贊美詩》《最后的藤葉》等。詼諧幽默、寓悲于喜是他在小說創(chuàng)作中形成的獨(dú)特的風(fēng)格特征,情節(jié)上的巧妙構(gòu)思以及出人意料的結(jié)局是他的作品吸引人的地方。《麥琪的禮物》可以說是歐•亨利短篇小說中最優(yōu)秀、最典型,也最能代表他創(chuàng)作風(fēng)格的一部作品,他利用詼諧、幽默、風(fēng)趣的筆調(diào)將這個(gè)故事中的人物進(jìn)行適度地描繪,從而引出了文章的主題。
二、《麥琪的禮物》文學(xué)語言藝術(shù)的解讀
(一)采用虛實(shí)結(jié)合、詳略結(jié)合的表現(xiàn)手法
“一塊八毛七分錢。全在這兒了。其中六毛錢還是銅子兒湊起來的德拉數(shù)了三遍。數(shù)來數(shù)去還是一塊八毛七分錢,而第二天就是圣誕節(jié)了。”在這部作品中,開篇的時(shí)候就為后文埋下了伏筆,開篇中德拉對(duì)所有的錢數(shù)來數(shù)去這一動(dòng)作,很簡(jiǎn)潔干脆地表現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)與理想之間的矛盾。這種矛盾在現(xiàn)在的生活中也是存在的,很多人在感情以及生活中抉擇。“其中六毛錢還是銅子兒湊起來的”這句輕描淡寫地描述,說明了德拉與吉姆生活上的艱辛與困難。正是因?yàn)檫@種艱辛才導(dǎo)致兩個(gè)人最終要賣掉自己最心愛的東西為對(duì)方換來一件禮物,因?yàn)閮蓚€(gè)人對(duì)彼此都是真愛,即使生活貧困,也要向?qū)Ψ奖硎咀约旱膼邸T趯?duì)德拉賣頭發(fā)買表鏈的描述中,作者用大量的文墨來對(duì)德拉的內(nèi)心世界進(jìn)行描述,從她沒有賣頭發(fā)之前內(nèi)心的沮喪和焦慮,到賣頭發(fā)時(shí)內(nèi)心的不忍與難過,到拿到了錢去給吉姆選禮物時(shí)內(nèi)心的興奮與激動(dòng),再到后來害怕吉姆看見自己把頭發(fā)賣掉時(shí)內(nèi)心的忐忑不安,這些內(nèi)心世界的刻畫是作者表達(dá)思想的一種方式。我們?cè)谧x這部小說的時(shí)候,也可以想象吉姆的形象,盡管文中對(duì)吉姆賣掉金表為德拉買發(fā)梳這一過程中吉姆的心理變化沒有詳細(xì)的描述,但我們通過故事情節(jié)的展開也可以想象吉姆在賣掉手表為德拉選擇發(fā)梳的過程中,他的心情是怎樣變化的。在整部小說中,作者對(duì)德拉的行為以及心理進(jìn)行了詳細(xì)的描繪,對(duì)吉姆則進(jìn)行了略寫,同時(shí)在描寫的過程中也有一些夸張和虛寫的成分,比如“搜索了所有的鋪?zhàn)印薄鞍阉械纳痰甓紨嚪艘槐椤保康氖且怀龅吕跒榧愤x擇禮物的過程中的那份心情,雖然采用了夸張的表現(xiàn)手法,但是讀者讀起來并不覺得夸張。在整部小說中,歐•亨利特有的那種漫不經(jīng)心的創(chuàng)作風(fēng)格展現(xiàn)得淋漓盡致,時(shí)而描寫得很細(xì)致,時(shí)而又說得比較簡(jiǎn)略,時(shí)而虛時(shí)而實(shí),通過對(duì)人物形象的具體刻畫,來揭示文章的本質(zhì)。(二)通過個(gè)性化的語言對(duì)人物的內(nèi)心世界進(jìn)行描繪語言是一部小說中最重要的部分,無論是人物心理,還是故事情節(jié),都是通過語言描述出來的。通過語言可以將人物形象的心理特征、情感等方面展示出來。個(gè)性化的語言是歐•亨利在創(chuàng)作過程中的一個(gè)標(biāo)志,這部小說體現(xiàn)了歐•亨利幽默風(fēng)趣的藝術(shù)造詣,將人物形象的人格魅力展現(xiàn)出來。吉姆在看到白金表鏈時(shí)眼里都閃著光,但是惱于囊中羞澀,他最終沒能買成表鏈,在這種背景下整個(gè)主題的表達(dá)更加明確。在個(gè)性化語言中,歐•亨利的創(chuàng)作風(fēng)格可以概括成“含淚的微笑”,即是用一種含蓄但是又十分深刻的表達(dá)方式,對(duì)主題進(jìn)行分析和掌握。整個(gè)故事情節(jié)本來并不復(fù)雜,文章通過語言之間的交織,將德拉以及吉姆在生活中最真實(shí)的一面表現(xiàn)出來,他們?cè)谏钪惺菢銓?shí)、艱辛的。金表和那頭漂亮的頭發(fā)是他們的最愛,但是由于現(xiàn)實(shí)生活的無奈,他們別無選擇,在賣掉頭發(fā)和手表的時(shí)候,德拉與吉姆也是矛盾的,作者通過深厚的文學(xué)功底將那種矛盾的心理體現(xiàn)出來,引起讀者的共鳴,與此同時(shí),也引出了一種更為珍貴的東西,那就是在平淡的生活中兩個(gè)人相濡以沫的感情,雖然德拉以及吉姆都只是在社會(huì)底層生活的人,但是他們兩個(gè)人都沒有失去對(duì)生活的熱情,還有對(duì)對(duì)方深沉的愛,正是這種感情基礎(chǔ),使得兩個(gè)人能緊緊地聯(lián)系在一起。文章的最后寫道:“德拉,”他說,“我們把圣誕節(jié)禮物擱在一邊,暫且保存起來。它們實(shí)在太好啦,現(xiàn)在用了未免可惜。我是賣掉了金表,換了錢去買你的發(fā)梳的。現(xiàn)在請(qǐng)你煎肉排吧。”由此可以看出,雖然吉姆沒有了金表,雖然德拉沒有了靚麗的長發(fā),但是他們得到了彼此的愛,白金表鏈?zhǔn)堑吕^發(fā)的延續(xù),發(fā)梳也是吉姆的金表的延續(xù),他們的生活還在繼續(xù),他們其實(shí)并沒有失去自己最珍貴的東西,只不過將這種珍貴換成另外一種形式,幻化成為真摯的感情。德拉和吉姆之間的感情對(duì)于讀者而言,是一種積極向上的引導(dǎo)力量。
(三)長短句式的搭配
在《麥琪的禮物》中,語言風(fēng)格表現(xiàn)得十分明顯,尤其是長句和短句之間的結(jié)合,通過復(fù)雜的表達(dá)方式,將故事的內(nèi)容詮釋得十分到位,加上文中還有倒裝句、對(duì)等句子等句式的使用,為小說的情節(jié)發(fā)展有更好的推動(dòng)作用。長句主要是情感交流與表達(dá)的一種方式,而斷句則主要是一種思維運(yùn)用的方式,短小的句子能夠讓人感受到主人公想要表達(dá)的心理以及情感。比如“如果希巴女皇住在氣窗對(duì)面的公寓,德拉總會(huì)讓她的頭發(fā)掛窗外一些天來晾干,只是為了使皇后的珠寶和首飾相形見絀。”這些句子可以表現(xiàn)出德拉的生活狀態(tài),尤其是對(duì)她的長發(fā)的描述,可以為后文她賣掉頭發(fā)時(shí)的矛盾心情的出現(xiàn)做一個(gè)很好的鋪墊,融入了一些豐富的情感態(tài)度,使得小說的語言魅力更加深刻,為小說有一個(gè)自然的結(jié)尾提供更好的幫助。
三、結(jié)語