前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了韓愈的詩(shī)范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
韓愈的詩(shī)范文1
關(guān)鍵詞:韓愈;科場(chǎng)試作;儒家思想;接受
韓愈,中唐時(shí)期最著名的文人之一,在其一生坎坷的仕途及多樣的文學(xué)創(chuàng)作中一直堅(jiān)守著儒家的道統(tǒng)思想,而他的為政理念更是與儒家的道統(tǒng)思想密不可分。這一特征最早可追溯到他的科場(chǎng)試作中。
韓愈于貞元二年(786年)赴長(zhǎng)安應(yīng)試,無(wú)門(mén)第資蔭,三試不第。貞元八年(792年)始中進(jìn)士。(P28)貞元十二年(796年)到貞元十七年(801年)間,韓愈曾兩度輾轉(zhuǎn)地方節(jié)度使(宣武軍節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封),并在其屬下?lián)巍肮?jié)度推官”。直到貞元十七年(801年),韓愈的才華得到當(dāng)時(shí)京兆尹李實(shí)的賞識(shí),他的仕途才開(kāi)始有所轉(zhuǎn)機(jī),歷任國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士、監(jiān)察御史、刑部侍郎、兵部侍郎、吏部侍郎等職,其間還有幾次被貶經(jīng)歷。雖然一生仕途坎坷,但韓愈一直堅(jiān)持著儒家以孔孟為正統(tǒng)的道統(tǒng)思想,堅(jiān)持樹(shù)儒排佛、老的立場(chǎng)。他的堅(jiān)定立場(chǎng)在其科場(chǎng)試作中便已有所展現(xiàn)。
貞元八年(792年),進(jìn)士科考試由時(shí)禮部侍郎陸贄主司,試《明水賦》、《御溝新柳詩(shī)》。這一年韓愈與歐陽(yáng)詹、李絳等共二十三人中第,一時(shí)間名聲斐然。韓愈的詩(shī)作現(xiàn)已逸散,其所作的《明水賦》現(xiàn)收于《韓愈文集》中。《明水賦》源出“明水”一詞。“明水”,是指古代祭祀所用的凈水,出于《周禮?秋官?司@氏》:“掌以夫遂取明火于日,以鑒取明水于月,以供祭祀之明齋明燭共明水。”朱右曾校譯:“明水,元酒,取陰陽(yáng)之潔氣也。”《周禮》是關(guān)于“禮”的儒家經(jīng)典,而該賦以“明水”為題、“玄化無(wú)宰,至精感通”八字為韻,其對(duì)儒家禮法的推崇態(tài)度十分明顯。
韓愈在該篇賦作中開(kāi)頭便道出禮法的重點(diǎn):“古者圣人之制,祭祀也;必主忠敬,崇吉蠲。”[2]強(qiáng)調(diào)了禮法中祭祀之禮對(duì)君主社稷的重要作用。接下來(lái)講述了“明水”之名的由來(lái):“月實(shí)水精,故求其本也。明為君德,因取以名焉。”[3]在闡述司@氏的傳說(shuō)后,韓文機(jī)智發(fā)問(wèn):“明德惟馨,玄功不宰;于以表誠(chéng)潔,于以戒荒怠。茍失其道,殺牛之祭何為?如得其宜,明水之薦斯在?”[4]“不引而自致,不行而善至。……將以贊于陰德,配夫陽(yáng)燧。”[5]作者在發(fā)問(wèn)之后,做出了自己的解答,行“不行之善”、“以贊于陰德”無(wú)形中扣合了儒家“仁禮”“德治”的政治主張。賦的末尾,作者以“鶴鳴在陰之理不謬,虎嘯于谷之義可崇。足以驗(yàn)圣賢之無(wú)黨,知天地之至公。竊比大羹之遺味,幸希薦于廟中。”[6]幾句作結(jié),氣勢(shì)磅礴,也充分表明了自己對(duì)儒家之禮法、祭祀制度的積極響應(yīng)與美好希冀。由此可見(jiàn),韓愈作品中的儒學(xué)色彩在其始中進(jìn)士第的科舉文章中便已足夠濃厚。
貞元九年(793年),博學(xué)宏詞科試以《顏?zhàn)硬毁E過(guò)論》為題,韓愈參加考試的作品得以流傳下來(lái)。《顏?zhàn)硬毁E過(guò)論》是一道關(guān)于孔門(mén)弟子“貳過(guò)”的討論,題出《論語(yǔ)?雍也》:“哀公問(wèn)弟子孰為好學(xué),孔子對(duì)曰:‘有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過(guò)。’”[7]考試原題為:“論曰:登孔氏之門(mén)者眾矣,三千之徒,四科之目,孰非由圣人之道,為君子之儒者乎?其于過(guò)行過(guò)言,亦云鮮矣。而夫子舉不貳過(guò),惟顏氏之子,其何故哉?請(qǐng)?jiān)囌撝!盵8]我們不難發(fā)現(xiàn),這道試題從立題層面上便已凸顯了主考官對(duì)儒學(xué)圣人學(xué)說(shuō)的觀照。
韓愈在這篇文章中對(duì)“過(guò)”進(jìn)行了重新定義:“所謂過(guò)者,非謂發(fā)于行、彰于言,人皆謂之過(guò)而后為過(guò)也,生于其心則為過(guò)矣。”[9]這明顯不同于常人“發(fā)于行、彰于言”的言行之過(guò),而將其拔高到“生于其心”的始萌狀態(tài)之“過(guò)”,他發(fā)揮了《中庸》“圣人抱誠(chéng)明之正性,根中庸之至德”的基本定義,闡發(fā)了圣人誠(chéng)明至善、中道無(wú)過(guò)的道德本性,指出:“自誠(chéng)明者,不勉而中,不思而得,從容中道,圣人也,無(wú)過(guò)者也;自明誠(chéng)者,擇善而固執(zhí)之者也,不勉則不中,不思則不得,不貳過(guò)者也。”[10]這是對(duì)孔子圣人理論的發(fā)展。“不以富貴妨其道,不以隱約易其心,確乎不拔,浩然自守。”[11]是該篇文章不可多得的好句,由《孟子?滕文公下》“富貴不能貧賤不能移,威武不能屈”和《孟子?公孫丑上》“吾善養(yǎng)吾浩然之氣”引申而來(lái),但較孟子語(yǔ)更為具體、更具原則性,尤其是“不以隱約易其心”,明確指責(zé)了那些見(jiàn)風(fēng)使舵,投機(jī)鉆營(yíng)的勢(shì)利小人。因此,我們可以看到,韓愈對(duì)于儒家經(jīng)典不是一種從眾或鉆營(yíng)的心態(tài),而是在充分信仰的基礎(chǔ)上有他個(gè)人的理解與操守的。
貞元十年(794年),博學(xué)宏詞科以《學(xué)生代齋郎議》為題,要求考生討論是否應(yīng)該以太學(xué)生為齋郎的議題,考題較前兩題更具實(shí)操性,這是唐代科舉在劉思立的諫言下做出的科舉改制的一些嘗試。
韓愈在這篇文章中言辭更加犀利、態(tài)度更明確,論述也更為嚴(yán)謹(jǐn)。開(kāi)篇作者先分析了齋郎和太學(xué)生不同的社會(huì)地位和社會(huì)價(jià)值,認(rèn)為齋郎“奉宗廟社稷之小事,任力之小者也”,太學(xué)生“于教化,可以使令于上者,德與藝之大者也”[12],兩者各有分工和側(cè)重,而不應(yīng)讓太學(xué)生在祭祀慶典活動(dòng)中充當(dāng)搬運(yùn)祭品、祭器齋郎的角色。接下來(lái),作者詳細(xì)分析了二者角色移易的不良影響:一是不合乎儒家倫理道德,“以德藝舉之,而以力役之,是使君子而服小人之事,且非國(guó)家崇儒勸學(xué)、誘人為善之道”[13];二則于齋郎、學(xué)生之道均有所妨礙,“學(xué)生之教加少,學(xué)生之道益貶;而齋郎之實(shí)猶在,齋郎之名茍無(wú)也”。因此,文末最后得出結(jié)論“議罷齋郎而以學(xué)生薦享,蓋亦不得其理矣”[14]。觀點(diǎn)鮮明,邏輯嚴(yán)密,層層推進(jìn),說(shuō)服力很強(qiáng)。
由后世觀之,縱然韓愈的一“論”一“議”兩篇文章文采斐然,論證嚴(yán)謹(jǐn),他亦免不了吏部試三次不中的遭遇。但是,即便一生仕途坎坷,韓愈一直堅(jiān)守在儒家道統(tǒng)繼承人的立場(chǎng)上。安史之亂后,唐朝國(guó)勢(shì)衰微,藩鎮(zhèn)割據(jù)。韓愈與柳宗元開(kāi)始寫(xiě)作古文,倡導(dǎo)“古文運(yùn)動(dòng)”,提倡思想復(fù)古、文學(xué)復(fù)古,以期通過(guò)恢復(fù)儒家的道來(lái)重新樹(shù)立儒家倫理秩序,維護(hù)唐王朝的封建等級(jí)秩序,這在當(dāng)時(shí)是不被時(shí)人所理解的,正如李漢《昌黎先生集序》中說(shuō):“時(shí)人始而驚,中而笑且排,先生益堅(jiān)。”元和十四年(819年),唐憲宗將釋迦牟尼佛佛骨迎入了宮中供養(yǎng)三日,舉國(guó)若狂,甚有百姓燒指灼背而供養(yǎng)者。時(shí)任刑部侍郎的韓愈撰文《諫迎佛骨表》對(duì)唐憲宗加以勸阻,后觸怒龍威,被貶為潮州刺史。韓愈堅(jiān)持樹(shù)儒排佛,置自身政治前途于不顧,堪稱孔子所言“朝聞道,夕死可矣”的殉道精神楷模。
小結(jié)
韓愈,作為自詡?cè)寮业澜y(tǒng)繼承人的中唐文人,終其一生都踐行著他對(duì)儒家思想的堅(jiān)守。他的科場(chǎng)試作是現(xiàn)今流傳下來(lái)的最早的展現(xiàn)其對(duì)儒家思想接受的作品。貞元八年中進(jìn)士第時(shí)作的《明水賦》,表現(xiàn)出他對(duì)儒家之禮法、祭祀制度的堅(jiān)持與守護(hù)。貞元九年、貞元十年的《顏?zhàn)硬毁E過(guò)論》、《學(xué)生代齋郎議》凸顯了他在為政期間對(duì)儒家傳統(tǒng)行為規(guī)范的恪守。而他在接下來(lái)的仕途中推崇古文、諫阻迎佛骨等都是以樹(shù)立儒學(xué)正統(tǒng)地位并輔助政治建設(shè)為目的的。因此,韓愈是用一生去堅(jiān)守儒學(xué)道統(tǒng)思想的儒士,科場(chǎng)試作僅是他對(duì)儒家思想接受的一個(gè)開(kāi)始。(作者單位:鄭州大學(xué)文學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1] (宋)呂大防等撰,徐敏霞校輯.韓愈年譜[Z].中華書(shū)局,1991.
[2] [3][4][5][6](唐)韓愈.韓愈文集?外集(卷1)[M].中州古籍出版社,2010.
[7] 王世祥.唐代進(jìn)士科詩(shī)賦試停復(fù)的文化內(nèi)涵[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),2015(1).
韓愈的詩(shī)范文2
制訂有效方案
歷史劇社作為學(xué)生德育實(shí)踐的重要形式之一,必須結(jié)合歷史必修課的德育目標(biāo),在材料選擇、排練彩排、演出活動(dòng)和階段總結(jié)等各個(gè)環(huán)節(jié)中,精心設(shè)計(jì)出科學(xué)的、系統(tǒng)的、有效的活動(dòng)方案。在具體方案設(shè)定時(shí),要本著由淺入深、由簡(jiǎn)入繁、由易入難的循序漸進(jìn)的原則,要結(jié)合學(xué)生的興趣和需要,充分關(guān)注到學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)和能力。在社員的選擇和培訓(xùn)上,要充分尊重學(xué)生的特點(diǎn)和需要,最大限度地發(fā)揮成員的活動(dòng)主體作用,使德育工作漸入佳境。精煉德育內(nèi)容歷史學(xué)科內(nèi)容非常豐富,集體研究,精心提煉,在選材上充分兼顧到各個(gè)德育點(diǎn),從養(yǎng)成教育、人格教育、文化傳統(tǒng)等各個(gè)側(cè)面設(shè)計(jì)內(nèi)容和活動(dòng)方案,將德育的諸多要素逐層分解,力求促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。愛(ài)國(guó)、愛(ài)黨、民族情感、繼承優(yōu)秀文化傳統(tǒng)、文明禮儀、人生觀、價(jià)值觀、勞動(dòng)觀、健康人格等,都可以在歷史發(fā)展的不同階段的人物或事件中找到切入點(diǎn)。幾年來(lái),陸續(xù)創(chuàng)編20多個(gè)歷史劇,內(nèi)容涉及古今中外,選材廣泛,針對(duì)性強(qiáng),結(jié)合學(xué)生興趣點(diǎn),德育點(diǎn)突出,能力培養(yǎng)要素突出。這些作品在階段總結(jié)表演中,其良好的德育功效得到廣大師生的認(rèn)可和好評(píng),并最終成為德育的受益者,劇社也日益成熟。
內(nèi)化德育目標(biāo)
在劇社的排練活動(dòng)中,堅(jiān)持以學(xué)生為實(shí)踐主體,從材料的收集整理、排練彩排到最后的演出,每個(gè)環(huán)節(jié)都最大限度地發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)作用,培養(yǎng)主人翁意識(shí),注重學(xué)生素質(zhì)的全面發(fā)展。選材放手發(fā)動(dòng)群眾,讓每一個(gè)成員都成為劇本的創(chuàng)編者和改編者。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期訓(xùn)練,學(xué)生養(yǎng)成良好的讀書(shū)習(xí)慣,提高了學(xué)習(xí)的自覺(jué)性。更可貴的是,很多社員積極閱讀中外名著,自己動(dòng)手改編創(chuàng)作,最終形成一個(gè)個(gè)具有較高藝術(shù)價(jià)值和深刻德育內(nèi)涵的優(yōu)秀劇本。有的教師還利用這個(gè)契機(jī),引導(dǎo)學(xué)生正確合理利用網(wǎng)絡(luò)手段,走出網(wǎng)絡(luò)誤區(qū),既開(kāi)拓了視野,又使德育目標(biāo)更加生動(dòng)具體化。排練在排練中,有的放矢地對(duì)學(xué)生言傳身教,加強(qiáng)團(tuán)體協(xié)作、無(wú)私奉獻(xiàn)的集體主義觀念教育。大家共同探討,認(rèn)真討論和揣摩角色。戲份多的學(xué)生克服困難熟背臺(tái)詞,而戲份少的學(xué)生哪怕只有一句臺(tái)詞,也一絲不茍地對(duì)待。在《紅巖》劇組,有一名男學(xué)生扮演伙夫,他在全局沒(méi)有一句臺(tái)詞,而且扮相骯臟,但他在每次的排練中都認(rèn)真候場(chǎng),并不辭辛苦地為其他演員周到服務(wù),比如裝卸道具、拉幕、切換場(chǎng)景、幫助其他演員更換衣服、為同學(xué)買(mǎi)盒飯等。他的行為深深感動(dòng)了所有演員,大家更加努力排練,劇組上下呈現(xiàn)出互幫互學(xué)、團(tuán)結(jié)協(xié)作的良好氣氛。強(qiáng)大的凝聚力使得每一次匯報(bào)演出都獲得極大成功。彩排籌備演出是最艱苦的過(guò)程。劇社不向?qū)W校要一分錢(qián),所有的道具和服裝都由社員自己動(dòng)手制作,群策群力,用最低廉的成本制作出高水平的作品。學(xué)前專業(yè)的學(xué)生用包裝禮物用的廢舊彩紙和樹(shù)枝制作皇冠和頭飾,用窗簾和被單制作龍袍和灰姑娘的紗裙,用廢紙盒制作水桶、昭君用的銅鏡,用碎紙屑制作漫天飄舞的塞外飛雪,用毛線頭制作屈原的長(zhǎng)髯,等等,才思敏捷,創(chuàng)意無(wú)限。他們非凡的想象力和卓越的創(chuàng)造力在勞動(dòng)中得到淋漓盡致的發(fā)揮。社員在實(shí)踐中體會(huì)勞動(dòng)和創(chuàng)造的快樂(lè),體會(huì)到節(jié)儉的人生道理,很多社員由此改變了以前的諸多不良習(xí)慣,養(yǎng)成勤儉耐勞的優(yōu)秀品質(zhì),德育內(nèi)涵在實(shí)踐中得到進(jìn)一步的深化。匯演對(duì)于每一期的歷史劇社的活動(dòng),都會(huì)形成規(guī)模,在學(xué)期結(jié)束之際,面向全校師生進(jìn)行匯報(bào)演出。在每一次的階段匯演中,都錘煉了學(xué)生良好的心理素質(zhì)和表現(xiàn)力。每一期吸納加入到歷史劇社的新成員,大多數(shù)都沒(méi)有舞臺(tái)表演經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn),而且缺乏良好的心理素質(zhì),在排練和演出中,經(jīng)常容易表現(xiàn)出緊張、忘詞等現(xiàn)象。對(duì)此,形成幫扶對(duì)子,以老帶新。經(jīng)過(guò)不斷的訓(xùn)練,他們逐漸克服了心理障礙,能夠自如地駕馭角色,并在舞臺(tái)上有所突破和創(chuàng)新。他們能歌善舞,多才多藝,不僅在活動(dòng)課實(shí)踐中成為德育的受益者,更能夠在舞臺(tái)上和生活中成為德育的倡導(dǎo)者和傳播者。
韓愈的詩(shī)范文3
[關(guān)鍵詞]漢語(yǔ)成語(yǔ);化學(xué)知識(shí);語(yǔ)言藝術(shù)
[中圖分類號(hào)]H136.3[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1005-3115(2010)02-0079-02
化學(xué)是一門(mén)研究物質(zhì)的結(jié)構(gòu)、性質(zhì)及其變化規(guī)律的科學(xué)。人們?cè)陂L(zhǎng)期實(shí)踐中,對(duì)事物的發(fā)生、發(fā)展規(guī)律進(jìn)行概括性描述,創(chuàng)造出一種獨(dú)特語(yǔ)言表達(dá)形式――成語(yǔ),它是漢語(yǔ)語(yǔ)言的精華。成語(yǔ)是人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。其中所包含的一些化學(xué)知識(shí),滲透著對(duì)事物本質(zhì)的把握和精辟的總結(jié)。
一、自然肥料常識(shí)在成語(yǔ)中的體現(xiàn)
(一)刀耕火耨
火耕水耨,原指一種古老的耕種方法。裴《史記集解》引應(yīng)劭曰:“燒草下水種稻,稻與草并生,高七八寸,因悉芟去,復(fù)下水灌之,草死,獨(dú)稻長(zhǎng),所謂火耕水耨也。”古代山區(qū)農(nóng)民播種前,常先砍去樹(shù)木,焚燒野草,用灰作為肥料,除了供給土壤鉀、磷等多種元素外,還可降低土壤酸性,但他們卻在長(zhǎng)期實(shí)踐中認(rèn)識(shí)到,草木灰能使莊稼長(zhǎng)得更好。刀耕火耨這種原始的農(nóng)業(yè)耕作方式,是一種科學(xué)種田方法,是古代農(nóng)民對(duì)自然肥料不自覺(jué)的應(yīng)用。
(二)腐草為螢
古人有腐爛的草轉(zhuǎn)化為螢火蟲(chóng)的說(shuō)法,認(rèn)為螢火蟲(chóng)是草腐爛之后生成的。其實(shí)是螢火蟲(chóng)的卵產(chǎn)在水邊的腐草上,以致讓人們誤認(rèn)為腐草為螢了。然而腐爛的雜草、蒿桿等物摻入土壤而成的腐草土含有豐富、持久的營(yíng)養(yǎng)成分,是優(yōu)質(zhì)盆栽植物的肥料。古人的腐草為螢之說(shuō),確是一個(gè)美麗而又浪漫的神話。千百年來(lái),人們給螢火蟲(chóng)微弱的亮光賦予了傳奇的色彩,使它們的美麗也變得更加撲朔迷離了。
(三)出淤泥而不染
周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》贊美蓮花“予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖”,用蓮花出淤泥而不染比喻身處污濁的環(huán)境卻依然能夠保持自己純潔的品格和高潔的人格。那么蓮花為何能出淤泥而不染呢?原來(lái)蓮葉的表面有一層茸毛和一些微小的蠟質(zhì)顆粒,而且蓮花的表面結(jié)構(gòu)非常細(xì)致,細(xì)致到納米級(jí)別的尺寸,使得表面不沾水,所以,灰塵或泥巴都無(wú)法吸附在表面上,故不能藏垢納污;而且蓮可以通過(guò)自身不斷新陳代謝,把污泥變成營(yíng)養(yǎng)豐富的物質(zhì)。對(duì)于美麗的蓮花,它腳下卑賤的污泥是使它大放異彩、茁壯成長(zhǎng)的無(wú)價(jià)之寶,彌足珍貴,也使人們感慨大自然的神奇。
二、水火在成語(yǔ)中的應(yīng)用
(一)鉆木取火
火是物質(zhì)燃燒所表現(xiàn)出的一種化學(xué)現(xiàn)象,是物質(zhì)發(fā)生激烈氧化而質(zhì)變的一種化學(xué)反應(yīng)。人類用火的歷史可以追溯到200萬(wàn)年以前,利用摩擦所產(chǎn)生的高溫生火是一項(xiàng)最原始的技術(shù)發(fā)明。鉆木取火是根據(jù)摩擦生熱的原理實(shí)現(xiàn)的。即因摩擦發(fā)熱而爆出火星來(lái)。《太平御覽》卷78引《禮含文嘉》說(shuō):“燧人始鉆木取火,炮生為熟,令人無(wú)腹疾,有異于禽獸。”人類支配了火,為實(shí)現(xiàn)一系列化學(xué)變化提供了條件,也為制陶、冶銅、煉鐵等創(chuàng)造了條件。
(二)水火不相容
燃燒是一種劇烈的氧化反應(yīng),木柴、紙張燃燒引起的火災(zāi),一般來(lái)說(shuō),用水撲救可取得較好的效果,因?yàn)樗旧聿蝗紵?且可以隔絕空氣,吸收熱量,降低溫度,從而使火熄滅。但水火不相容是有條件的,像汽油、化學(xué)溶劑等引起的火災(zāi),就不能用水撲救,因水的比重大于一般化學(xué)溶劑,使之漂浮在水面上,燃燒仍能繼續(xù),這時(shí)只能使用沙子、化學(xué)滅火器等滅火了。“投泥潑水愈光明”不但水火相容,而且是“水助火威”。
(二)城門(mén)失火,殃及池魚(yú)
這個(gè)成語(yǔ)出自《呂氏春秋•必己》:“宋桓司馬有寶珠,抵罪出亡,王使人問(wèn)珠之所在,曰:‘投之池中’,于是竭池而求之,無(wú)得,魚(yú)死焉。此言禍福之相及也。”杜弼《檄梁文》云:“但恐楚國(guó)亡猿,禍延林木,城門(mén)失火,殃及池魚(yú)。”城門(mén)失火,大家都到護(hù)城河取水救火,水用完了,魚(yú)也死了,比喻無(wú)辜被連累而遭受災(zāi)禍。水之所以能滅火,一是因?yàn)樗欣鋮s作用:水遇到高溫的燃燒物質(zhì)后汽化為水蒸氣,而水汽化時(shí)能吸收大量的熱,所以,水噴射到燃燒物質(zhì)的表面上,就能使燃燒物質(zhì)表面的溫度迅速下降,起到冷卻降溫的作用;二是有窒息作用:水與火焰接觸后,水滴轉(zhuǎn)化為水蒸氣,體積急劇增大,而水蒸氣能稀釋可燃?xì)怏w和助燃的空氣在燃燒區(qū)內(nèi)的濃度,一般情況下,空氣中含有30%(體積)以上的水蒸氣,燃燒就會(huì)停止;三是有乳化作用:水滴與重質(zhì)油品相遇,在油的表面形成一層乳化層,可降低油氣蒸發(fā)速度,迫使燃燒停止。
(四)杯水車薪
這個(gè)成語(yǔ)出自《孟子•告子上》:“今之為仁者,猶如一杯水救一車薪之火也!”有個(gè)典故是說(shuō),從前有個(gè)樵夫砍柴回家,天氣炎熱,他推了滿滿一車柴草來(lái)到一家茶館門(mén)前。在屋里剛坐下喝了一口茶,就聽(tīng)見(jiàn)外面有人高喊救火。樵夫立即起身,端起茶杯就沖了出去。他把茶杯里的水向燃著的柴車潑去,但絲毫不起作用,火越來(lái)越大,最后柴車化為灰燼。一杯水,微乎其微,既不能使一車著火的薪柴溫度降低到著火點(diǎn)以下,又不能使柴與空氣隔絕,因此無(wú)濟(jì)于事。眾所周知,滅火的原理源于燃燒的條件:一是清除可燃物或使可燃物與其他物品隔離,二是隔絕氧氣(空氣),三是使溫度降低到著火點(diǎn)以下。三者具其一,即可達(dá)到滅火的目的。
(五)當(dāng)風(fēng)秉燭
當(dāng)在微風(fēng)中劃燃火柴時(shí),人們的習(xí)慣動(dòng)作是用手護(hù)住火苗,怕被風(fēng)吹滅。如果當(dāng)風(fēng)秉燭,后果將會(huì)怎樣呢?物質(zhì)燃燒需要充足的氧氣,刮風(fēng)、吹風(fēng)或鼓風(fēng),使氧氣流量增加,燃燒會(huì)更充分,若是爐火會(huì)越燒越旺,真所謂風(fēng)助火威,但若是燭焰一吹就熄滅了。原來(lái)小火缺少的并不是氧氣,大風(fēng)刮來(lái),反而帶走了熱量,溫度降低到著火點(diǎn)以下使?fàn)T火熄滅。
(六)徙薪曲突
徙薪曲突的原意是搬開(kāi)灶旁柴禾,將直的煙囪改成彎的,為預(yù)防火災(zāi)。因人們已深知星星之火可以燎原,后亦比喻事先采取措施,防患于未然。《漢書(shū)•霍光傳》:“人為徐生上書(shū)曰:‘臣聞客有過(guò)主人者,見(jiàn)其灶直突,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠(yuǎn)徙其薪,不者且有火患。主人嘿然不應(yīng)。俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息,”在火患之前就先將柴薪搬開(kāi),蘊(yùn)涵著預(yù)防重于補(bǔ)救的樸素思想。
在漢語(yǔ)中,以燃燒和滅火為題材的成語(yǔ)包含了百姓的生活經(jīng)驗(yàn),寄寓了古代樸素的化學(xué)思想。這些成語(yǔ)本身也被賦予超過(guò)其本身含義的文化價(jià)值,充滿人民群眾的經(jīng)驗(yàn)和智慧。
三、成語(yǔ)中的金屬冶煉信息
(一)點(diǎn)石成金(點(diǎn)鐵成金)
傳說(shuō)仙人用手一指就可以使石或鐵變成金子,方士稱能用丹珠將鐵點(diǎn)化成金子。《五燈會(huì)元》卷7靈照禪師“還丹一粒,點(diǎn)鐵成金”。歷代都有一些夢(mèng)想點(diǎn)石成金的人,將“五金八石”加入煉丹鼎中,通過(guò)采用加熱、蒸餾、升華等過(guò)程,使低賤的金屬點(diǎn)化為黃金,但最終除了得到一些合金,色如金而無(wú)金性的“偽金”,幾乎一無(wú)所獲。
(二)趁熱打鐵、百煉成鋼
趁熱打鐵已是我們的日常用語(yǔ),如對(duì)剛學(xué)習(xí)過(guò)的內(nèi)容及時(shí)復(fù)習(xí),就是對(duì)艾賓浩斯遺忘曲線規(guī)律的把握,用中國(guó)人的話說(shuō)就是趁熱打鐵。原意是指將鐵加熱近鐵的熔點(diǎn)時(shí),鐵的硬度變小,便于鍛打加工。如果等鐵變冷了再來(lái)加工,就很難收到效果了。比喻事情發(fā)展到接近成熟的階段,一鼓作氣干下去。煉鋼是在高溫下使生鐵的含碳量降低到0.04%~2.3%的冶煉過(guò)程。宋代沈括在《夢(mèng)溪筆談》中記載:“但取粗鐵煅之百余火,每煅稱之,一煅一輕,至累煅而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。”錘打燒紅的生鐵時(shí),生鐵中的碳與氧氣反應(yīng)生成二氧化碳,使含碳量降低,轉(zhuǎn)變?yōu)殇?也就是所謂的“百煉成鋼”。
(三)火樹(shù)銀花
唐蘇味道《正月十五夜》詩(shī):“火樹(shù)銀花合,星橋鐵鎖開(kāi)”描寫(xiě)了懸燈于樹(shù)的景象。柳亞子先生有“火樹(shù)銀花不夜天”的詩(shī)句,指燈火輝煌。而在今天,火樹(shù)銀花比喻燈光煙火絢麗。焰火,俗稱煙花,它由上、下兩部分組成,下部裝有類似火藥的發(fā)射藥劑,上部裝填燃燒劑、助燃劑、發(fā)光劑及發(fā)色劑,發(fā)色劑內(nèi)含各種金屬元素的無(wú)機(jī)化合物,它們?cè)谌紵龝r(shí)顯示各種各樣的顏色,即化學(xué)上講的焰色反應(yīng)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]中學(xué)化學(xué)課程教材研究中心.義務(wù)教育實(shí)驗(yàn)教科書(shū)[M].北京:人民教育出版社,2007.
[2]張純鑒,甄繼祥等編訂.漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典[Z].北京:中央黨校出版社,2002.
[3]喻守真.唐詩(shī)三百首詳析[M].北京:中華書(shū)局,1982.
[4]司馬遷.史記[M].北京:中華書(shū)局,2005.
韓愈的詩(shī)范文4
今天,老師讓我們搜集有關(guān)漢字的字謎。“鈴——鈴——”上課鈴響了,同學(xué)們陸續(xù)走回教室。不一會(huì)兒,老師滿面春風(fēng)地來(lái)了。
“這節(jié)課,我們來(lái)組織有關(guān)漢字的活動(dòng),誰(shuí)準(zhǔn)備了字謎?”老師和藹地說(shuō)。 “我!”同學(xué)們異口同聲地回答。
“請(qǐng)張偵威同學(xué)發(fā)言。” “同學(xué)們,有眼看不見(jiàn),有心記不住。請(qǐng)問(wèn)這是什么字?”張偵威同學(xué)問(wèn)道。
同 學(xué)們沉思了一會(huì)兒。“我知道!”一個(gè)同學(xué)站了起來(lái),“是死亡的亡!”“為什么?”同學(xué)們疑惑不解。“有眼看不見(jiàn),不就是盲字嗎?有心記不住,不就是忘字嗎?‘盲’字和‘忘’字都有一個(gè)共同點(diǎn)——都有一個(gè)‘亡’字!”“太有趣了!”同學(xué)們感嘆道。
漢字真是神奇、有趣!說(shuō)起漢字,我想起了一個(gè)故事。從前,有個(gè)人砍柴時(shí)用力過(guò)猛,不小心甩掉斧子傷了旁人。傷者到衙門(mén)告狀。那個(gè)人慌了,忙寫(xiě)了一份說(shuō)明情況。內(nèi)中寫(xiě)道:某日砍柴時(shí)用力過(guò)猛,用(甩)斧子傷人。“官府一看就定那人 的罪名了。
由此看來(lái),每個(gè)漢字,多一筆,少一劃,含義完全不同。若是在經(jīng)濟(jì)合同里,真是一字千金,寫(xiě)錯(cuò)了,那后果就不堪設(shè)想。
漢字的發(fā)展源遠(yuǎn)流長(zhǎng),每字每句都有一個(gè)動(dòng)人的故事,我們每天都在漢字的海洋里遨游。趣妙橫生的歇后語(yǔ)令我開(kāi)懷大笑;妙語(yǔ)連珠的詩(shī)句使我心曠神怡;感人至深的篇章哺育我成長(zhǎng);鏗鏘有力的語(yǔ)句激勵(lì)著我的斗志……
韓愈的詩(shī)范文5
2、唐代李商隱《夜雨寄北》原文:君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。譯文:你問(wèn)我何時(shí)回家,我回家的日期定不下來(lái)啊!我此時(shí)唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那么一天,我們一齊坐在家里的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!
3、唐代杜牧《清明》原文:清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。譯文:江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。借問(wèn)當(dāng)?shù)刂撕翁庂I(mǎi)酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。
4、唐代韋應(yīng)物《滁州西澗》原文:獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。譯文:我喜愛(ài)生長(zhǎng)在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹(shù)叢中啼鳴。春潮夾帶著暮雨流的湍急,惟有無(wú)人的小船橫向江心。
韓愈的詩(shī)范文6
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);唐詩(shī);翻譯
中圖分類號(hào):H159 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1009—0118(2012)10—0395—02
一、引言
隨著中國(guó)綜合實(shí)力的日益提高,漢語(yǔ)成為又一門(mén)世界熱門(mén)語(yǔ)言。很多外國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,也對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。中國(guó)文化博大精深,歷史悠久。而在豐富的中國(guó)文化中,詩(shī)詞也是極具代表性的文化產(chǎn)物。詩(shī)詞不僅是精美語(yǔ)言的載體,更是了解文化的有效手段。說(shuō)到詩(shī)詞,不得不提唐詩(shī),唐朝是詩(shī)歌的盛世,唐詩(shī)在這一盛世中的出現(xiàn)更是達(dá)到了詩(shī)歌中的頂峰。唐詩(shī)是中國(guó)人思想感情的直接抒發(fā)和真實(shí)展現(xiàn),它深深植根于中國(guó)傳統(tǒng)文化的豐土沃壤之中。透過(guò)唐詩(shī)以形象思維形式所表現(xiàn)出的社會(huì)生活和中國(guó)人的精神境界,可以直接捕捉到中國(guó)文化所反映的中華民族的社會(huì)群體心理意識(shí)和精神風(fēng)貌。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,翻譯是一門(mén)非常重要的課程,極其講究技巧和策略,詩(shī)難譯,古詩(shī)更為難譯,因?yàn)樵?shī)所描寫(xiě)的是實(shí)在景象,但所引發(fā)的聯(lián)想?yún)s是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智的意境美。唐詩(shī)尤為如此。這就要求在翻譯中,有所譯有所不譯。既要譯出詩(shī)的本身,又要譯出詩(shī)的感情。不能只求“譯的對(duì)”,更要力爭(zhēng)“譯的好”。在教學(xué)翻譯中,我們可以注重某些指示性代詞的講解,以便學(xué)生學(xué)會(huì)舉一反三,在不斷的學(xué)習(xí)過(guò)程中,提高自己對(duì)唐詩(shī)的領(lǐng)悟能力。古人云:授人以魚(yú)不如授人以漁。詩(shī)是講不完的,只有在學(xué)習(xí)中交給學(xué)習(xí)者關(guān)鍵有效的方法,才能學(xué)得更多學(xué)得更快。還有,教學(xué)翻譯中,要注重情感的翻譯,很多詩(shī)詞翻譯后的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也與原文不一致,這是由于語(yǔ)言與文化的差異所造成的。所以,在詩(shī)詞學(xué)習(xí)中,不能單一的學(xué)習(xí)詩(shī)本身,更要對(duì)比兩種文化的差異。下面,我就從這兩點(diǎn)具體談?wù)剬?duì)外教學(xué)中的唐詩(shī)翻譯。
二、唐詩(shī)翻譯策略
(一)我們談?wù)勗?shī)詞中不能直譯的詞,這些詞如果直譯就會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來(lái)困惑,而且這些詞并不少見(jiàn)。它們通常都是有指代意義的詞語(yǔ)。
下面,我們先以一首詩(shī)為例:
徐凝的《憶揚(yáng)州》
蕭娘臉薄難勝淚,桃葉眉長(zhǎng)易覺(jué)愁。
天下三分明月夜,二分無(wú)賴是揚(yáng)州。
在此詩(shī)中,蕭娘和柳葉都是古代女子的代稱,對(duì)于把漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,起初接觸時(shí),可能不容易理解。而在教學(xué)中需要把這層意思講出來(lái)。先看一下,英語(yǔ)譯文:
To one in Yangzhou
Your bashful face could hardly bear the weight of tears;
Your long,long brows would easily feel sorrow nears.
Of all the moonlit nights on earth when people part,
Two—thirds shed sad light on Yangzhou with broken heart.
This poet regrets his parting from his lover in Yangzhou so much that he feels the moon heart—broken to see them part,and thus the place is beautified by their parting.
通過(guò)中英文的對(duì)比,我們不難看出,古詩(shī)的翻譯很多時(shí)候,由于文化背景的差異,更為了方便理解,更傾向于意譯。“臉薄”譯為“bashful face”不僅表達(dá)了,詩(shī)的本意,也更易于理解。而“蕭娘,柳葉”都通過(guò)第二人稱的表達(dá)方式,描寫(xiě)出一個(gè)女子的神態(tài)。
在教學(xué)中,如果講出“蕭娘”一詞是古代女子的統(tǒng)稱,那么在李昌鄴的《三鄉(xiāng)詩(shī)》中“紅粉蕭娘手自題”也就便于理解。類似這樣的人物指代詞還有很多,例如:蕭郎,劉郎,謝娘等詞。如果給予系統(tǒng)的說(shuō)明和講解,那再碰上此類問(wèn)題,就不攻自破了。無(wú)論是崔郊《贈(zèng)婢》中的“蕭郎”,還是劉禹錫《玄都觀桃花》中的“劉郎”就很容易被理解。
除了人物的指代,唐詩(shī)中也有很多關(guān)于節(jié)日的詩(shī)。
無(wú)論是高適的除夕,韓愈的中秋,蘇味道的元宵,杜牧的清明,還是王維的重陽(yáng),杜甫的白露,孟云卿的寒食,劉禹錫的端午。這些在講述詩(shī)本身的同時(shí),也應(yīng)該簡(jiǎn)明的講述一下,節(jié)日的意義和淵源。我們來(lái)看一個(gè)例子:黃巢的《》。
待到秋月九月八,我花開(kāi)后百花殺。
沖天香陣透長(zhǎng)安,滿城盡帶黃金甲。
此處“九月八”斷不可譯為“8th of september”,因?yàn)檗r(nóng)歷九月九是重陽(yáng)節(jié)。而在古代,重陽(yáng)節(jié)有賞菊,喝酒的習(xí)俗。這里又涉及到文化背景知識(shí)。也是來(lái)對(duì)照一下譯文來(lái)看:
The Chrysanthemum
When autumn comes,the Mountain—climbing Day is nign;
My flower blows when other blooms come to an end.
In battle array its fragrance rises sky—high,
The capital with its golden armor will blend.
The poet speaks as if he were the lord of chrysanthemums in golden armor.The Mountain—climbing Day is the ninth day of ninth mooon according to lunar calendar.
“九月八”譯為“Mountain—climbing Day”,因?yàn)樵谥袊?guó),重陽(yáng)節(jié)又名登高節(jié)。開(kāi)后基本上百花凋零。滿眼的透出沖天的香氣,整個(gè)長(zhǎng)安城像是充滿著穿著黃金盔甲的士兵。
詩(shī)詞學(xué)習(xí)中,要比單純的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)難得多。首先,要掌握一定的文化背景,其次,對(duì)于某些指代詞要學(xué)會(huì)舉一反三。同時(shí)我們?cè)诮榻B時(shí)要少而精,等以后學(xué)的多了,再慢慢地補(bǔ)充豐富。不要滔滔不絕地介紹起沒(méi)完,對(duì)于中國(guó)學(xué)生能激發(fā)起學(xué)習(xí)興趣的做法對(duì)于外國(guó)學(xué)生卻可能會(huì)造成一頭霧水。
(二)唐詩(shī)的情感翻譯。在詩(shī)詞教學(xué)的翻譯中,要注意詩(shī)詞本身及翻譯后的情感。詩(shī)歌本身就有歌懷詠志的作用,所以,在唐詩(shī)翻譯中,很多陳述句會(huì)譯為感嘆句,從而更好地表達(dá)詩(shī)本身的意思,更容易讓人理解詩(shī)的基調(diào)。在英漢互譯中,其實(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)很容易被忽略。對(duì)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的應(yīng)用,應(yīng)該嚴(yán)格遵守同時(shí)靈活使用。
下面,我們以杜甫的《江村》The Riverside Village為例:
清江一曲抱村流,See the clear river wind by the village and flow!
長(zhǎng)夏江村事事幽。We pass the long summer by riverside with ease.
自去自來(lái)梁上燕,The swallows freely come in and freely out go.
相親相近水中鷗。The gulls on water snuggle each other as they please.
老妻畫(huà)紙為棋局,My wife draws lines on paper to make a chessboard;
稚子敲針作釣鉤。My son bends a needle into a fishing book.
但有故人供祿米,Ill,I need only medicine I can afford.
微軀此外更何求?What else do I want for myself in my humble book?
This peom desicribes the thatched hall built in 760 and the leisurely life of the poet.
通過(guò)詩(shī)的第一句對(duì)比,我們可以看出中文的逗號(hào),在翻譯成英文后,變成了感嘆號(hào)。這主要是由詞語(yǔ)包含的意思和句式類型決定的。很多時(shí)候,詩(shī)歌在表達(dá)對(duì)景色的贊美之情時(shí),往往通過(guò)一些詞表現(xiàn)出來(lái),可是翻譯后的,有些詞就被淡化或者替換,注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確使用,便于外國(guó)學(xué)習(xí)者更加清晰的明白唐詩(shī)的感彩。在“老妻畫(huà)紙為棋局”這句中,翻譯后,把原文的逗號(hào)換成了分號(hào)。分號(hào)在英語(yǔ)語(yǔ)言的使用中就相當(dāng)于一個(gè)柔和的句號(hào),它不僅表達(dá)此句的意思表達(dá)完整,同時(shí)也揭示與下面的句子有著緊密的聯(lián)系。這一標(biāo)點(diǎn)的使用,可以使外國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)唐詩(shī)的時(shí)候更加方便掌握唐詩(shī)的節(jié)奏,使唐詩(shī)更易于誦讀,在體現(xiàn)意義美的同時(shí),也可感受音律的美感。但是,并不是所有的標(biāo)點(diǎn)都會(huì)有所改動(dòng),翻譯是講究“信,達(dá),雅”的,忠實(shí)于原文才是最基本的也是最重要的。所以,大部分的標(biāo)點(diǎn)還是遵照原文。但是我們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中,不可忽略這些小標(biāo)點(diǎn)的改動(dòng)。通過(guò)這些“小”的變化,可以發(fā)現(xiàn)“大”的學(xué)問(wèn)。我們從小處著手,慢慢延伸,便可看見(jiàn)大地方面。以小見(jiàn)大,也是在對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中很重要的一點(diǎn)。這樣的細(xì)小但卻重要的問(wèn)題,在唐詩(shī)翻譯中屢見(jiàn)不鮮,在此僅舉一例,但是學(xué)習(xí),還要如上文所說(shuō)的,要學(xué)會(huì)“舉一反三”。配合正確的方法,事半功倍。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅是學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,更重要的是掌握背后的文化意義。
三、總結(jié)
隨著學(xué)習(xí)中國(guó)文化的外國(guó)學(xué)者與日俱增,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)作為中國(guó)文化傳播的主要工具,顯得尤其的重要,其別要說(shuō)到的是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中有關(guān)中國(guó)文化的翻譯。本文通過(guò)對(duì)唐詩(shī)翻譯技巧和策略的探討,闡明中國(guó)文化的博大精深,以在傳播文化為目的的翻譯過(guò)程中,要把漢語(yǔ)言中的文化寓意準(zhǔn)確翻譯出來(lái)并傳播出去,讓更多的人領(lǐng)略中國(guó)文化的內(nèi)涵與美。
參考文獻(xiàn):