前言:中文期刊網精心挑選了臺詞對白范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
臺詞對白范文1
數據來源:百度指數
數據分析:華楠楠
馬年春節落下帷幕,轉眼就將迎來春暖花開的日子。想必,對大自然天生有種向往的人們,應該又在醞釀新一年的踏青活動了吧。我們的祖國不僅古跡眾多,而且山川秀美、景色宜人,作為三山五岳的黃山和泰山,其美景自然不在話下。被尊為“五岳之長”的泰山,自然風光雄偉壯觀,文化遺產多彩豐富;黃山也是“名山特色集一身”,更有著名的三大峰和黃山四絕讓人流連忘返。本期的煙草大數據,就拿這兩款同是名山做煙名的“黃山煙”和“泰山煙”來做對比,并選取2013年2月至2014年2月此時間段來比較(對比數據及分析,僅供參考,不代表兩個品牌的實際市場關系)。
熱點搜索趨勢對比
縱觀 這期間關鍵詞“黃山煙”與“泰山煙”熱點趨勢,可以看到,就整個趨勢來說“泰山煙”(綠線代表“泰山煙”)的曲線要略高于“黃山煙”(藍線代表“黃山煙”)的曲線。在2013年2月份時,關鍵詞“泰山煙”和“黃山煙”都達到了一個小高峰,但此時“黃山煙”的搜索指數要稍稍略高于“泰山煙”。從2013年3月下旬后,“黃山煙”的整體趨勢曲線就一直略低于“泰山煙”。從上圖可以清晰地看到,這兩個關鍵詞的搜索指數從2014年1月中旬開始有明顯上升的趨勢,并又達到一個小高峰,而“黃山煙”的搜索指數仍然不及“泰山煙”。
相關檢索詞排行
黃山煙相關檢索詞排行:
在黃山煙相關檢索詞排行中,排除“黃鶴樓”、“萬寶路”、“蘇煙”等干擾詞,排在首位的是關鍵詞“黃山”,其次是“黃山煙價格表和圖片”,排在第三的是“黃山紅方印煙價格表”。此排行中,關于黃山價格的關鍵詞出現了四次,可見搜索用戶對黃山煙的價格關注度相對較高。同樣的,黃山煙的品類也在排行榜中出現了三次,分別為黃山紅方印、一品黃山、黃山紅皖煙,其中黃山紅方印出現了兩次,可見搜索用戶對黃山品類有一定的認知度,尤其關注黃山紅方印。
泰山煙相關檢索詞排行:
同樣地,我們在泰山煙的相關檢索詞排行中排除“蘇煙”、“玉溪”、“云煙”等干擾詞,還能保留較多有用的關鍵詞。排在前幾名的基本都是有關泰山煙價格的關鍵詞,如:“泰山煙價格表”、“泰山煙價格表和圖片”、“泰山佛光煙價格表”等,有關泰山煙價格的關鍵詞占了五個。有關泰山煙的品類規格也占了五個,在排行榜上呈現出與泰山煙價格關鍵詞平分秋色的局面,這些上榜的品類規格依次是泰山佛光、泰山宏圖、泰山華貴、泰山平安等四款煙,泰山佛光出現了兩次,可見泰山佛光在搜索用戶心中還是有一定影響力的。
百度知道檢索排行
黃山煙百度知道檢索排行
在關鍵詞“黃山煙”的百度知道檢索排行中,每一條提問都與黃山煙的價格有關,可見黃山煙的價格是檢索用戶最為關心的問題。其中黃山煙新制皖煙這個品類的瀏覽熱度是黃山煙其他品類中瀏覽熱度最高的。另外,還有搜索用戶較關心“最貴的黃山煙”是什么,可見,黃山煙對人們有較大吸引力。
泰山煙百度知道檢索排行
從“泰山煙”的百度知道檢索排行榜中可以看到,搜索用戶提問的較多的也是各類泰山煙的價格問題,但與關鍵詞“黃山煙”不同,還有許多用戶對泰山煙的品類規格比較好奇,有不少帶有描述煙盒外觀語句的問題,想要了解各類泰山煙的提問,如“泰山煙有哪些種類啊最好附上圖片?”等此類提問。從側面也可以反映出,搜索用戶對泰山煙有一定的購買欲望。
關鍵詞檢索用戶分布對比
黃山煙檢索用戶地區分布圖:
泰山煙檢索用戶地區分布圖:
從黃山煙的檢索用戶地區分布圖中可以看到,排名第一的是黃山煙的產地“安徽”,這是理所當然的;排名第二的是“北京”,這與每個地區的搜索用戶上網習慣有關;“河南”次之。排在前十名的還有“江蘇”、“天津”、“河北”、“浙江”、“遼寧”、“廣東”、“山西”等地區,可見關鍵詞“黃山煙”的檢索用戶比較集中在中部、東部地區。
在泰山煙檢索用戶地區分布圖上,排在第一的是“山東”地區的檢索指數,且與排在第二、第三的“河南”和“安徽”拉開了很大的差距。隨后緊接著的是“黑龍江”、“北京”、“河北”、“山西”、“天津”、“湖北”、“浙江”等地,但是可以從圖上看到,這些地區的檢索指數都不太高,所以在檢索用戶人數上比起“黃山煙”相對較弱。
人群屬性對比
通過人群屬性我們可以看出,關鍵詞“黃山煙”與“泰山煙”搜索用戶的年齡分布極為相似,都以“20?29歲”和“30?39”歲的青中年為主,這兩類的人群都占了各自搜索人群的36%。其次,排在第二位的是“19歲及以下”的人群,39歲以上的搜索人群較少,這一方面反映了這兩款煙的主要受眾,從側面來看,也可能是由于39歲以下人群的上網習慣而導致的。
從性別分布圖上來看,“黃山煙”與“泰山煙”也較為相似,都是以男性搜索用戶為主,基本都占到了79%左右,女性搜索用戶較少,大概是21%。可見,這兩款煙主要的受眾是男性。
臺詞對白范文2
【關鍵詞】電影;好萊塢;語言藝術;對白內涵;創作;探究
前言
好萊塢電影在百年的發展歷程中,也涌現出了各種流派、觀念和方法,來不斷的改變傳統的舊觀念,創新出符合時展的電影。眾所周知,好萊塢著名導演朗西斯伯格斯在一九零七年拍攝的《基督山伯爵》是好萊塢電影發展的轉折,從此之后好萊塢電影迅速在世界電影界走紅,并逐步占據重要的地位,據調研研究顯示,好萊塢發展到現在已經成為世界電影界的霸主,在票房上座率較高的影片中好萊塢電影要占到百分之八十左右。好萊塢在創造影片過程中,能夠有效的處理好影片商業化和影片審美藝術的關系,在保證影片藝術魅力的同時推動影片商業的最大化,這也是好萊塢電影走向成功的關鍵因素之一。從中我們也可以看出,保證電影藝術魅力的重要性。要想保證電影的藝術魅力就需要保證影片中具有豐富內涵的對白和豐富的語言魅力。今天本文就是基于此背景下展開對好萊塢電影中的語言藝術與對白內涵相關內容展開研究,并以《侏羅紀公園》影片為例進行了詳細的分析,希望可以為我國電影業的可持續發展貢獻一份自己的力量。
1.對《侏羅紀公園》影片中的語言藝術和人物對白探究
我們看過該影片的人都知道貫穿于影片中的核心要素是中生代時期的動物恐龍,且影片中演繹的恐龍脊柱胚胎都是雌性的,這就導致如果不加入外部因素所有的恐龍都將是雌性的,只有在小恐龍生長過程中加入一些雄性的荷爾蒙再能逐漸變成雄性恐龍,而且在整個侏羅紀公園中嚴令禁止私生恐龍的出現。影片通過對恐龍雄雌性種類的控制,可以影射到現實中的男權主義,以及男權主義對女性的掌控。從《侏羅紀公園》這一影片中我們可以觀察到好萊塢所有影片都以宣傳強者為主題,那么什么是宣傳的強者呢,從人類的產生和發展過程中我們可以得出代表強者的一般都是男性。這部影片同樣也反應了美國社會發展過程中所流露出的一種聲音,即男權至上的理念,且在影片多處對白的演繹中我們可以得出,例如電影中格蘭特博士和研究人員的對話中提到在公園內決不允許私生恐龍的出現,恐龍性別控制是公園最為嚴格的規定之一,且只有通過國際遺傳公司的雄性荷爾蒙激素才能改變恐龍的性別,這一段對話也在暗示著另一種社會關系,也深刻的暴露了美國當時社會發展中一些人所具有的偏激觀點,即男性在社會發展中占據支配地位,男性的一些想法決定著女性的想法,在社會評價中也一般按照男性的觀念來對女性做出評價,可以說女性是男性的附屬品,儼然而知,影片通過豐富語言藝術有效的抨擊了美國社會中一部分人的偏激觀念。從影片中伊恩博士反駁哈蒙德和亨利的做法中我們也可以看出,嚴格控制恐龍的性別種類是不可行的,且通過對一只恐龍的自言自“你做到的,你這個瘋狂的混蛋做到了”也可以暗處對這種行為的抨擊和批判,由此我們可以看出電影語言藝術的重要性,且通過語言藝術所要表達的觀點和思想還可以不露痕跡。
2.對《侏羅紀公園》影片中對白內涵的研究與思考
縱觀《侏羅紀公園》整個影片中,伊恩博士有兩句非常有內涵的臺詞,第一句經典臺詞出現在伊恩博士參觀公園實驗室的時候,亨利向伊恩博士介紹園區內的恐龍將被設計為單一性別,這時伊恩博士說實現這種想法是不可能的,并表達出所有的生命是不受人為控制的,生命是奔放的,生命會沿著自己發展的道路找到出路,這也表現出了影片導演對美國社會女性的大力支持,對男權主義思想的抨擊。第二句經典臺詞出現在伊恩博士在觀看猛龍進食后獨自一人就餐中,哈蒙德向伊恩博士講述侏羅紀公園發展藍圖時,直接明確指出哈蒙德的思想缺少對大自然發展規律的尊重和應有的謙卑,哈蒙德所說的創造自然是在自然,違背了自然界發展的規律,影片中的對白并沒有以直接說教的方式展開,但是并沒有失去語言藝術的精髓。從伊恩博士的對白中也折射出了自然界的發展規律,同時也展現了對違背自然發展規律行為和思想的批判。第一句經典臺詞所折射的是自然界對生命的定義,即萬物均衡,陰陽和合、孤陰不生,獨陽不長,從中我們可以看出自然界賦予男女性的權利是均等的,這也是我們人類幾千年發展形成的既定規律,儼然國際遺傳公司的想法和行為違背了自然界和人類發展的規律。第二句經典臺詞中所折射的也是自然界發展的另一既定規律,即社會發展過程中的男女地位關系,伊恩博士的臺詞中所提到的“自然”看似是一句粗話,但是也明確的暗示了以男權思想占主體的國際遺傳公司在發展過程中違背了男女之間平等的地位關系,該公司的所做作為勢必不會走向成功。,如果我們在進一步挖掘,可以得出在當今社會男女咋社會發展中的地位是平等的,作用是對等的,我們應該充分尊重女性在社會發展中的權利與地位。
臺詞對白范文3
無論哪一種情況,在原始狀態下,這些音效和對白都在同一條音軌。這時問題也就來了,對語音類和音效類音頻信號的處理是截然不同的,如果我們在這一軌加載任何一款處理插件,就會對整條音軌上的信號進行處理,這顯然違背了不同類別的信號采用不同的處理方式,所以將同期音效分離到不同的音軌是必要的。“分離”操作還有一個好處,就是方便后續的工作。所有的音頻信號將被分為三個部分:音效、音樂、語音(對白、旁白等)。
每個部分都有自己的處理方式,不同的處理方式甚至可以細化到同一部分的不同音軌(同屬語音部分的對白和旁白)。“分離”操作后在享受對信號自由處理的同時,替換不理想的音效也變得簡單可行。更重要的是,在制作海外發行版時,只需把語音部分替換成其他語言版本。(有些情況會麻煩一些,后面將會說到)
“分離”操作并不復雜。如果在一組鏡頭中完全沒有對白,那么只需把這一段音頻事件完整的拖到同期音效軌上。
如果要分離的是諸如關門窗、爆炸、物品墜落、物體撞擊等這類音效時,那么就在該音效的前后位置剪斷,拖到同期音效軌上。如果音頭很強,起始剪輯點剛好位于音頭之前就可以了,這里無需交叉淡入淡出處理。如果啻頭較弱或啟動較慢,那就要反復聆聽,根據情況選一個合適的剪輯點,再做交叉淡入淡出處理。
臺詞對白范文4
關鍵詞:情景喜劇《燃情克利夫蘭》 目的論 幽默翻譯策略
一、引言
情景喜劇在美劇中占有重要地位,劇中鮮明的人物性格加上幽默的對白,使其廣受觀眾的青睞。《燃情克利夫蘭》劇中人物性格鮮明,語言極具特色,不時出現的幽默臺詞經常讓觀眾捧腹。目的論對于影視字幕的翻譯具有重要指導意義,對于情景喜劇的翻譯亦然。
二、情景喜劇字幕翻譯特點及存在的問題
情景喜劇較一般影視劇而言更注重語言的幽默化傾向,但是也具有一般影視字幕翻譯的特點。
(一)特點
1.瞬時性。影視劇中字幕轉瞬即逝,所以字幕翻譯應力求簡潔,在信息丟失最小的情況下將人物的會話內容表達出來。
2.空間限制。“屏幕的大小有限,而字幕一般只占屏幕下方兩行,占的空間太多會影響畫面,字號的大小及每行的字數也有嚴格的規定”。字幕存在的前提是不能對畫面的整體視覺效果造成較大的破壞。
3.通俗性。字幕的瞬時性特點要求字幕翻譯必須通俗化,讓人一看即懂。“影視翻譯語言的通俗性對譯者在詞匯的選擇上提出了更高的要求,譯者應該選擇大眾化的語言,簡單、直白、口語化的語言而切忌華而不實的辭藻”。
(二)存在問題
1.情景喜劇中的幽默效果主要來自劇中的人物對白。因此,根據功能主義目的論,譯者應適當發揮創造性,使目的語觀眾獲得與源語觀眾相近或相同的幽默效果。
2.由于文化背景的巨大差異,如何翻譯劇中的文化詞匯,同時兼顧字幕翻譯的種種限制因素便成為譯者必須解決的一大難題。
三、《燃情克利夫蘭》中的幽默翻譯
翻譯目的論(Skopostheorie)是德國功能翻譯理論的核心理論,由翻譯理論家弗米爾提出。翻譯目的論有三大法則,即目的性、連貫性和忠實性法則,其中目的性法則為最高準則。
對于情景喜劇的幽默翻譯而言,其目的是吸引觀眾并力求他們與源語觀眾一樣有效地理解并欣賞其中的幽默。“中國觀眾若是聽到笑聲而覺得對白并不可笑時,這翻譯就失敗了”。因此,譯者往往以目的論為原則,從譯語接受者即觀眾的角度出發,對字幕采取適當的方法進行翻譯。《燃情克利夫蘭》就是網絡字幕翻譯工作者共同努力,成功達到譯語交際目的的范例之一。
筆者通過對《燃情克利夫蘭》中中英字幕的對比分析,以目的論為原則,試從語言和文化兩個方面分析總結出本劇中精彩的臺詞譯文及其常用的翻譯策略。
(一)譯文引入流行語
例1:Americans are such saps.
譯文:老美可真夠二的。
“sap”有“笨蛋、傻瓜”的意思,但是譯者卻用了“二”這個近年十分流行的字來翻譯,比使用“笨蛋、傻瓜”更勝一籌,幽默效果更佳。
(二)譯文根據劇情加以創新增譯
有時劇詞并不十分搞笑,但是在特定情境的烘托之下又會達到不同的效果。譯者通過增譯法或減譯法進行改良后,往往會達到更好的幽默效果。
例2:Victoria:Now,remember what Elka said.Cleveland never gets hit by tornadoes.
Elka:Well,nice knowing you.
譯文:維多利亞:別忘了愛爾卡說過,颶風從未光臨過克利夫蘭。
愛爾卡:很高興認識你這個烏鴉嘴。
維多利亞說克利夫蘭從沒有颶風光臨過,結果話音剛落就斷電了。愛爾卡的這句話如果直接譯成“很高興認識你”,則沒有詼諧幽默的效果,所以此處譯者增譯了“你這個烏鴉嘴”,加之當時的場景,觀眾定然會會心一笑。
(三)譯文根據原臺詞創新意譯
例3:Victoria: But you have Max.
Elka:Just because I’m chained to the fence,it doesn’t mean I can’t bark at the cars.
譯文:維多利亞:可你已經有邁克斯了。
愛爾卡:雖說我已經被套牢了,隔空拋幾個媚眼不算有罪吧?
本例情景中,愛爾卡要去葬禮上物色好男人,可是她已經訂婚了,所以維多利亞表示不理解,愛爾卡這個“老頑童”就說了這么一句話。譯者的意譯版本妙筆生花,很好地達到了臺詞的幽默效果。
(四)恰當使用注釋法
例4:You are the one who went all Don Rickles on Cleveland.
譯文:唐·里克斯上身,毒舌亂噴的可是你(唐·里克斯是美國的郭德綱,損人笑話的宗師)。
例4中,對于唐·里克斯的注釋過長,影響觀眾的正常觀看,也不符合字幕的瞬時性特點,所以此處注釋為“美國版郭德綱”比較合適。
四、結語
情景喜劇字幕翻譯的目的是吸引觀眾并力求使他們與源語觀眾一樣有效地理解并欣賞其中的幽默。因此,情景喜劇的字幕翻譯者除了具備一般字幕翻譯者的作用外,還應有對幽默元素的捕捉和傳達能力及深厚的文化娛樂背景,更好地為這一目的服務,翻譯出更多、更精彩的字幕。
參考文獻:
[1]鄧薇,孟慶升.目的論視角下的影視字幕翻譯—以情景喜劇《成長的煩惱》為例[J].山西師大學報(社會科學版)研究生論文專刊,2010.
[2]董海雅.情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D].上海:上海外國語大學,2007.
[3]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001.
臺詞對白范文5
《一步之遙》的故事來自北洋時期上海最著名的“閻瑞生案”,洋場惡少閻瑞生將“花國總理”王蓮英悶倒勒死,并搶走她身上的飾物。舒淇飾演的角色,就是根據王蓮英原型改編的,諧音起名為“完顏英”。因為這個人物原本是京城的格格,后流落上海成為花魁,所以,姜文導演自然希望飾演這一角色的演員能夠說一口流利的北京話。
考慮到“完顏英”的美貌和京腔,天后王菲曾是姜文導演心中的人選,但最終沒能談成合作。而舒淇正是由姜文的太太周韻推薦的。周韻與舒淇曾共同出演了侯孝賢導演的新片《聶隱娘》,她認為舒淇適合“完顏英”這個角色。
在《一步之遙》的會上,談到角色易主,以及導演姜文為什么用她,舒淇的態度非常大度,“其實我從來沒有跟任何導演去討論說為什么你會找我拍這個電影,為什么我要拍這個電影,我從來沒有跟任何導演討論這個問題,所以也沒有跟張導討論過。因為我覺得有時候電影有它自己的命運,那個命運也是上天給的,什么人去演出什么樣的角色都是一種緣分。”
“完顏英”這種傾國傾城又能耐比天大的女人,在大家的想象里,其實還是很適合舒淇來演的,但是舒淇卻不這么看。“這個角色其實跟我完全小一樣,她是非常外放的,她其實沒有收的那一面,我自己本身就是屬于在朋友面前可能會比較放,但其實我還是比較喜歡待在家里的一個人。完顏英在戲里頭不斷地跟馬走日說,我有多喜歡你,我很愛你,我們結婚吧,所以是特別特別外放地一步一步到最后,就這樣崩潰了。所以應該說完顏英這個角色跟我平常演的角色比較不一樣的就是,她在把她的情緒一直放出來,‘直放出來,她不是一直收的,越后面她越放,然后才會突然之間發生了某些事情。”
為了演好這個角色,舒淇又跟隨百老匯的音樂劇老師學習舞蹈,老師能在百老匯指導音樂劇,可見其功力利經驗,“其實剛開始我特別不好意思,因為外國人他們都會比較放,就是讓你比較自由地去表演,你聽到音樂是什么感覺,你就隨便扭,可是我的隨便扭跟他們的隨便扭真的是差很多的。所以他們就其實跟在歌舞這方面,因為我再怎么練都不會練得比他們好,跳得也不會比他們好,所以我只練專門一個伸展的動作。”
舞蹈畢竟事小,但語言卻是一大障礙,據悉,舒淇為了拍好《一步之遙》,她在電影開拍前一個多月,就到了北京,專門找老師學北京話,各種流行語、俚語都學,“為了學習北京話我提前一個月到了北京,然后有專門教我北京話的老師,我跟教我北京話的那個女孩一直在聊,然后到最后就說沒劇本我們聊什么,那時候就是教北京胡同里頭的一些話,可是等到劇本真的出來的時候,又完全不是那樣子的,那個話也不是一般正常人講的話,跟北京胡同里頭的東西也就是跟我之前學的又沒有什么太大的關系,所以那時候就死了很多腦細胞,每天就一直看著。然后我最傻的是上網看怎么樣有快速記憶法,我找了一個非常簡單的方式,就是人家說你就把一本書放在你的枕頭下面睡覺就可以了,所以我就把那16頁紙放在我的枕頭下面睡覺,反正我現在背不起來,就期待船到橋頭自然直。”
如此費勁學習,但不得善終,因為最后拍的時候她發現基本派不上用場:“劇本出來之后,完全不是老師教的那些東西;我講的話也不是正常人講的話,平時學習可能就是找一找感覺。”
臺詞對白范文6
[關鍵詞]臺詞 話語銜接 畫外音 合作原則
愛情是藝術永恒的主題,它最容易震撼人們的心靈,產生強烈的共鳴。影視作品中的凄絕纏綿的愛情悲劇更具有一種攝人心魄的魅力。
一、話語銜接
話語銜接就是通過種種語言手段(銜接手段),對一些看似孤立的句子穿針引線,把它們銜接成一個有結構的整體。而在受話者理解話語時的心理感受中,就出現了一種連貫性。話語銜接的特點體現為三個方面:銜接,銜接手段和連貫性。
銜接,是一種語義聯系,如果話語中的某一部分對另一部分的理解起著關鍵作用,那么這兩部分之間就存在著銜接關系。銜接手段,就是把話語的前后部分聯系起來的語言成份。話語的連貫性就是指把這段話語從整體上滿足了我們在已知信息的基礎上接受新信息的認知順序的要求,其中每一種向我們傳遞的信息都經過了這種認知順序的梳理。
吉祥符在這部電影中充當著一個線索的作用,可以說,在整部電影中,始終貫穿著吉祥符的影像。而每次出現吉祥符的時候,都會有一段很經典的臺詞。
第一次出現與吉祥符相關的對白是在兩人初次相識后分開時所說。
“Here,take this.”
“Your good luck charm?”
“Perhaps it will bring you luck,I hope itwill,I pray it will,”
“That’s wonderfully kind Of you,”
“Do you think you’ll remember menow?”
“I think so,I think so,For the rest of mylife,”
這段經典的對白和那精巧的象牙吉祥符從此一直深深的留在了男女主人公和觀眾們的心里。緊接著影片就開始敘述這段藍色生死戀。
第二次出現與吉祥符相關的話語是兩人相約燭光俱樂部分開時,
“Goodbye,Myra dear,”
“Goodbye,Roy,”
“Keepwell,”
“Yes,you too,keep well”
“Nothing can happen to me,You rlucky charm will see to(注意,負責)that,”
“I hope it will,I pray it will,Goodbye,”
而最后一次出現與吉祥符相關的話語是在瑪拉決定以身殉情來向世人證明自己堅貞純潔,始終不渝的愛情。滑鐵盧橋上,兩人初次遇見的地方,瑪拉佇足橋頭,追憶起過去的美好時光,神情默然地看著來往的車輛。她愛著卻不能去愛。因為她不能玷污克羅寧的家族史。
“i love you,I never loved anyone else,I never shall,That’s the truth,Roy,l nevershall,”
當羅伊趕到大橋時,只見掉落在地上的吉祥符……
可以說,整個故事情節都是由吉祥符和一次次的真愛對白來起著穿針引線的作用。故事因此而顯得迭起,情節也因此而顯得更加曲折動人。吉祥符和它所引發的一串串真愛對白就是話語銜接的典型例子。如果說,上述一連串的經典對白有著某種語義聯系,是一種銜接手段的話,那么吉祥符及其說產生的這些真情對白則是保持電影《魂斷藍橋》故事情節發展的連續性、完整性的重要線索。
二、畫外音
畫外音(voiceover),指影片中聲音的畫外運用,即不是由畫面中的人或物體直接發出的聲音,而是來自畫面外的聲音。旁白、獨白、解說是畫外音的主要形式。這里主要講獨白,獨白是畫面中人物的心理活動的語言表述,是揭示人物內心世界的重要手段。
(1)影片《魂斷藍橋》開頭的背景是二次世界大戰前夕,英軍上校羅伊來到倫敦滑鐵盧橋上,舊地重游,思緒萬千。他摸出一個吉祥符把玩品味,睹物思人。這時,影片響起了女主人公瑪拉的畫外音:
“Here,take this,”
“Your good luck charm?”
“Perhaps it will bring you luck,I hope itwill,I pray it will,”
“That’s wonderfully kind of you,”
“Do you think you’ll remember menow?”
“I think so,I think so,For the rest Of mylife,”
影片一開頭在女主人公尚未上場之前便先聲奪人的閃現了雙方的真情對白。乍一看來似乎顯得有點突兀,而實際上正是因為這段真情對白違反了量的準則,反而激起了觀眾濃厚的興趣。大家不禁腦子里面會產生疑問:“這位女士是誰?長得怎樣?是怎樣得一個人?她和吉祥符有什么關系?她和羅伊之間又有著怎樣的故事?”等等。盡管觀眾此時還沒有看到瑪拉本人,但由于她的聲音甜美,溫柔而清晰,“聞其聲而知其人”,因而很可能認為瑪拉是一位善良,純潔而多情的姑娘。“不見其人,先聞其聲”,起到了先入為主,先聲奪人的效果。觀眾的胃口因此被吊了起來了,急于看到下文。
(2)情節之二:當瑪拉在晚報上看到羅伊的死訊時,大病不起,衣食無著,生活漂泊,終落風塵時,影片十分巧妙而又婉轉的表現了這段故事情節。當瑪拉站在滑鐵盧橋上時,響起了一名陌生男子的畫外音:
“HellO,Bad weather we havethis eVening,did n’t we?Clear upthough,nicely,after all.How about a littlestroll?”
短短的幾句話,觀眾便知落魄的天使墮入了風塵。導演無須把直截了當的交易場面或粗俗的話語公諸于眾,從而維護了瑪拉的美好形象。
(3)影片結尾,回憶完畢的羅伊還在凝視著吉祥符,耳邊又響起了瑪拉的畫外音:
“I love you,I never loved anyone else,I never shall,That’s the truth,Roy,I nevershall,”
言為心聲,瑪拉用血淋淋的生命證明了自己對羅伊的愛的堅貞和純潔。羅伊的臉上浮現了一絲帶淚的微笑,一切仿佛都還在眼前……
三、會話合作原則的成功運用
合作原則,是指為了準確而有效地進行交際,說話人和聽話人都要采取合作的態度,包括量的準則、質的準則、關系準則和方式準則。影片《魂斷藍橋》有好幾處耐人尋味的精彩對白,其實都是遵循了會話合作原則的,現舉幾個例子稍作評述。
(1)數量準則和方式準則的結合運用。數量準則,即話語本身所含信息量與本次交談所需信息量應該一致。方式準則,即表達的方式易于受話者(聽眾)理解接受。
滑鐵盧橋上的浪漫相識使羅伊和瑪拉一見鐘情。當羅伊說他無法去看瑪拉的演出時,瑪拉說:“Oh! I’m sorry,This hateful war,”羅伊回答:“Yes,I suppose it is.”
兩人從燭光俱樂部舞會出來之后,瑪拉問羅伊:“I do,Do people have to kill eachother to giwe them a heightened sense oflife?”
當羅伊和瑪拉在馬車上回蘇格蘭老家時,瑪拉問:“Oh Roy,Doyouthinkofyourselfas old?”羅伊的回答十分簡潔明了:“No onewho’s been in this war is young,”寥寥數語,便有力地控訴了戰爭給人民帶來的痛苦與災難,揭示了鮮明的反戰主題。
(2)方式準則的運用