前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的全球化大學(xué)英語翻譯教學(xué)構(gòu)建,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:
文章立足于全球化語境,通過對大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式的構(gòu)建實(shí)踐,進(jìn)一步對我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式進(jìn)行了全面地評估,佐證“動態(tài)”教學(xué)的合理性與可行性,繼而推動高校英語教學(xué)發(fā)展。
關(guān)鍵詞:
全球化語境;大學(xué)生;英語翻譯;“動態(tài)”模式
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的逐漸發(fā)展,在國際化經(jīng)濟(jì)交流中,語言翻譯的中介地位變得越發(fā)重要。外語教育拓展了大學(xué)英語教育的新思路,為國際間文化交流、政治交流、經(jīng)濟(jì)交流打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。語言教學(xué)和文化交際相輔相成,因此當(dāng)代大學(xué)生外語教學(xué)對推動跨文化交際和語言教育的發(fā)展具有巨大動力。但當(dāng)代外語學(xué)院畢業(yè)生很難滿足社會高水平翻譯需求,嚴(yán)重影響了我國文化對外交流和經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)程。大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)作為一種素質(zhì)教育,實(shí)現(xiàn)“動態(tài)化”教學(xué),提高專業(yè)背景學(xué)生的翻譯能力,為社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)更多翻譯人才。
一、全球語境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式
根據(jù)大學(xué)英語改革趨勢和社會對翻譯型人才的需要,翻譯教育者通過不斷摸索與實(shí)踐,適當(dāng)調(diào)整大學(xué)英語課堂中翻譯教學(xué)的時間,有效結(jié)合實(shí)踐與翻譯理論,定期培訓(xùn)主講教師,加強(qiáng)教師對學(xué)生的引導(dǎo)作用。通過翻譯教育者對教學(xué)模式的不斷改革創(chuàng)新以及翻譯者對自身的不斷要求足以得出,翻譯教學(xué)中“動態(tài)”模式的建立勢在必行。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式的構(gòu)建
(一)構(gòu)建流程與要點(diǎn)
大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式的構(gòu)建流程如下:設(shè)定翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式開展目標(biāo)—參與大學(xué)英語翻譯“動態(tài)”教學(xué)實(shí)踐活動—評估翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式構(gòu)建的有效性。根據(jù)翻譯實(shí)踐本身的特殊性,讓學(xué)生能夠在實(shí)踐過程中接受教學(xué)工作者所設(shè)計(jì)的各種實(shí)踐性項(xiàng)目,在課堂上能夠體驗(yàn)到真實(shí)場景下的外事翻譯實(shí)踐。同時,培養(yǎng)學(xué)生具備較強(qiáng)的翻譯水平,具有高水平的專業(yè)素質(zhì)及技能,創(chuàng)設(shè)動態(tài)情景教學(xué),仔細(xì)分析學(xué)生的實(shí)踐變化曲線,并對學(xué)生翻譯教學(xué)模式結(jié)果進(jìn)行評估,逐漸形成完備的體系和規(guī)模。
(二)大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式實(shí)踐
1.參與企業(yè)翻譯實(shí)務(wù),積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。教師指導(dǎo)學(xué)生組織翻譯團(tuán)隊(duì),參與教師日常承接的本土企業(yè)翻譯業(yè)務(wù),所用素材均來自企業(yè)日常業(yè)務(wù)實(shí)務(wù),在教師指導(dǎo)下實(shí)際參與企業(yè)工作交流往來。通過實(shí)踐總結(jié)規(guī)律,發(fā)現(xiàn)問題,以保證在服務(wù)社會的同時,鍛煉自身實(shí)踐能力。
2.申報翻譯課題,開展理論結(jié)合實(shí)踐教學(xué)。根據(jù)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求,分類培養(yǎng)翻譯人才。教師協(xié)助學(xué)生制定學(xué)習(xí)目標(biāo)與計(jì)劃,申報翻譯課題,經(jīng)審核無誤后根據(jù)課題目標(biāo)進(jìn)行實(shí)際調(diào)研。該類調(diào)研活動主要通過參與社會翻譯工作得出結(jié)果與結(jié)論,如某調(diào)研小組選擇參與某星級酒店接待工作,由于該酒店接待各國游客較多,英語應(yīng)用率較高,因此具有調(diào)研價值。調(diào)研過程中需要首先設(shè)定研究流程,包括了解酒店文化、對外宣傳、餐飲品譯名、服務(wù)規(guī)范用語等翻譯現(xiàn)狀,并根據(jù)現(xiàn)狀提出改進(jìn)措施,熟練掌握對應(yīng)的更為規(guī)范的各類翻譯用語,予以實(shí)際應(yīng)用。
三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式的評估
當(dāng)前我國應(yīng)用型翻譯人才仍較為匱乏,直接導(dǎo)致翻譯工作質(zhì)量較低,源語信息傳遞存在偏差等問題,表明我國當(dāng)前翻譯人才已無法適應(yīng)社會發(fā)展需要,翻譯整體現(xiàn)狀無法滿足國家對外交流發(fā)展趨向。對此,筆者向參與該項(xiàng)實(shí)踐的共300名教師、學(xué)生、承辦方管理人員發(fā)放問卷300份,回收有效問卷300份。在高校英語翻譯教學(xué)中,通過引進(jìn)“動態(tài)”模式,能夠有效提高學(xué)生的翻譯能力,提升翻譯總體有效性;同時提高教師教學(xué)的有效性,使教學(xué)效率得到有效提升;此外,還能夠協(xié)助承辦方管理人員提高自身服務(wù)水平,促進(jìn)企業(yè)發(fā)展。
綜上所述,通過分析基于全球化語境的大學(xué)生英語翻譯教學(xué)“動態(tài)”模式構(gòu)建要點(diǎn),并結(jié)合實(shí)際應(yīng)用論證該模式在實(shí)際教學(xué)中的合理性與可行性,該模式可以有效提高學(xué)生的翻譯能力,培養(yǎng)翻譯人才,促進(jìn)學(xué)生就業(yè),推動社會長遠(yuǎn)發(fā)展。
作者:夏洋 單位:吉首大學(xué)張家界學(xué)院
參考文獻(xiàn):
[1]趙宏.英語教學(xué)工作的回顧與展望[J].學(xué)術(shù)論壇,2013(5):213-217.
[2]袁文華.大學(xué)英語翻譯教學(xué)形式探究[J].科教文匯(中旬刊),2014(8):12-14.
[3]張成勇,徐秋云.現(xiàn)代外語教學(xué)研究的理論與方法[J].銅仁學(xué)院學(xué)報,2016(2):106-109.
[4]蘭海龍,任艷麗.英語專業(yè)翻譯教學(xué)模式和翻譯人才的培養(yǎng)[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué),2014(7):92-93.