前言:中文期刊網精心挑選了買櫝還珠翻譯范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
買櫝還珠翻譯范文1
關鍵詞:董秋斯;大衛?科波菲爾;形式
一、 引言
形式是一個簡單又復雜的概念,萬物皆有形,或可視,或可觸,或可感,形是物之所在。面對文學作品,呈現出的那些語言文字,便可稱為形式。[1]本文所指的形式主要是指文學翻譯過程中的語言形式。語言形式是指語音、詞匯和語法,具體而言,就是指語音、詞匯、詞的搭配形式,小句及各種句法結構。語言的形式具有結構意義、美學意義、音韻意義以及作者的風格意義等,概言之,形式就是本身具有一定意義的載體。[2]就文學翻譯而言,有人可能把形式理解為“字比句次,一字不增,一字不減,一字不先,一字不后”的機械對等,顯然,機械對等忽略了漢語和外語在語言和文化上的差異,一味地追求與原文形式的機械對應而產生的字比句次的翻譯,本文研究的形式主要是指在目的語的語言規范容許范圍內,與原文語言形式的相似、對等。
二、董秋斯對“形式”的關注
1.隨心婉轉,與物徘徊。董秋斯在《士敏土》譯者題記中用《文心雕龍》里的兩句話“隨心婉轉,與物徘徊”來解釋翻譯,在這里我們要把“物”理解清楚。在《文心雕龍物色》中,劉勰這樣寫道:“詩人感物,聯類不窮,流連萬象之際,沉吟視聽之區;寫氣圖貌,既隨物以宛轉;屬采附聲,亦與心而徘徊”。《說文解字》云:“物,萬物也。牛為大物,天地之數起于牽牛,故從牛,勿聲。”段玉裁注曰:“戴先物《原象》曰:周人以牽牛為紀首,命曰星紀。自周而上,日月之行不起于斗牽牛也。按許說物從牛之故,又廣其義如此。”可見,“物”的本原意義是指牛之類的自然之物。后來,逐漸演化為社會與人事之物。大凡自然界的大千萬象、社會現實和人生境遇中的林林總總,其中也包括人的自身等等,都屬于“物”,包羅是異常廣泛的。[3]在董秋斯看來,“物”指的是原文的內容和形式,他認為“翻譯是隨原文的內容和形式而婉轉、而徘徊的”。針對當時的“直譯”“意譯”論戰,董秋斯還指出“僅只說是‘直譯’或‘意譯’,都不免含有語病,也永遠爭論不出結果來。進一步說,譯者不但不能改變作者的意思,也不應當輕忽作者的風格”。
2.忠實。董秋斯曾引英國詩人鄧安的詩句“驕傲愚蠢或命運,譯事多付無文人”,大意是形容當時流行的譯文有許多不可取。且不說譯文的“達”和“雅”,僅僅“信”這一點,就有做不到的。有的譯者甚至“望文生義”,隨意刪節。針對這些問題,董秋斯提出“應當樹立一個最根本的原則,不值得譯的東西干脆不譯。既然要譯,那就絕對忠實。”[4]董秋斯的“忠實”當然也包括語言形式上的“忠實”。此外,董秋斯說對于文學書,它的思想不僅在于思想,也在于表達技巧。翻譯一部文學書,如果只保存其中的思想和故事,而不顧及其風格和癖好,有時簡直等于“買櫝還珠”。[5]而原作的風格和癖好的傳達必然離不開形式。劉宓慶先生曾說:“風格既然不是什么‘虛無縹緲’的素質,那就應當可以見諸于‘形’,表現為風格的符號體系。風格的符號體系就是在原文的語言形式上被我們認識的風格標記”。許鈞先生更直接明了地說:“我們認為,如果在傳達原文內容的前提下,能夠吸收原文的表達形式,就應該盡量吸收。絕不能只顧內容,忽視形式,因為風格是思想內容與藝術形式高度統一的產物。如果忽視了形式(不管是有意還是無意),不費力去傳達原文的形式美,那風格的再現是不完全的。”
3.模仿。董秋斯受魯迅先生影響頗深。魯迅先生曾說翻譯外國作品是為了產生中國的新文學,這一點體現了魯迅先生“為人生而藝術”的思想。魯迅認為“翻譯不僅要輸入新的內容,還要輸入新的表達法。翻譯應當裝進異樣的句法去,古的,外省外府的,外國的,后來便可以據為己有。”在回答美國新聞記者史沫特萊女士關于為什么中國文化人把精力和時間用于翻譯外國作品,而不是從事創作的問題時,董秋斯說:“中國的文學傳統與我們要求的文學,中間有段很遠的距離,不多介紹先進國家的名著,供中國青年作家取法,中國的新文學不會憑空產生出來。在《魯迅先生對我的影響》一文中,他提出一個重要的概念:模仿。落后國家若想追上先進國家,不能不先之以模仿。追到一定程度,然后才能清算這個模仿階段,從一般性到特殊性。[6]在董秋斯看來,翻譯的現實目的是為了促使中國文學的進步和發展。而進步和發展離不開模仿。不僅是通過翻譯對外國內容、寫作手法以及語言形式的模仿,也包括介紹國外異質文化,從而滋養中國的新文學。模仿意味著保存外國文本的異質,保存外國文本的表達手段。[7]
三、“形式”在董秋斯漢譯《大衛?科波菲爾》中的運用
形式在董秋斯漢譯《大衛?科波菲爾》中的運用可以體現在語音、詞匯、句法等方面,本文主要從句法層面來討論。先看一個例子。
It was remarked that the chock began to strike, and I began to cry, simultaneously.
林紓譯文:聞人言,鐘聲丁丁時,正吾開口作呱呱之聲。
張谷若譯文:據說那一會兒,當當的鐘聲,和呱呱的啼聲,恰好同時并作。
買櫝還珠翻譯范文2
教學十余載,我每走一步,都在回想這一步的對與錯。在不斷的回首中,我發現了困惑。在困惑面前,我更加懷念自己上中學的時光。那時的我們手捧著課本:早晨,伴著晨曦在校園的花壇邊,樹蔭下,三兩成行,誦讀英語或語文;晚上,沐浴著夕陽的余暉,我們依然陶醉在知識的海洋里,徜徉于自己的精神世界里。那美好的情景,至今成為我人生最美最美的回憶。
可如今,我卻在我的學生中找不到昔日的畫面,我很為學生的精神狀態擔憂!就在我彷徨無助的時候,我有幸拜讀了《趙祥謙與綠色語文》這本書,書中分析了中學生的精神狀態。著名教育家趙祥謙老師稱中學生流行三種病:"一種是'腦膜炎',也就是跟著感覺走,懶于理性思考;另一種是'缺鈣',就是缺乏遠大理想和頑強意志;還有'貧血',也就是缺少真情和激情"趙老師說的太對了!他們對什么都表現出一種冷漠、沒興趣;對問題懶于探究,滿足于現有的生活狀況;享受父母創造的生活條件,而不知感恩;不思進取,沒有遠大理想。我想造成這種狀況既源于快餐文化對青少年的負面影響,也源于我們語文老師在中高考的指揮下,把語文教學的內容教死了、教窄了,而忽視了《語文課程標準》中把發展學生的個性放在了一個極其重要的位置,尤其是在閱讀教學的建議中明確指出:"閱讀是學生的個性化行為,不應以教師的分析來代替學生的閱讀實踐。應讓學生在主動積極的思維和情感活動中,加深理解和體驗,有所感悟和思考,受到情感熏陶,獲得思想啟迪,享受審美樂趣"的這一要求。我想這是制約學生前進的最大障礙。時代進步了,多元文化沖擊的今天,中學生多么需要正確的引導,幫助他們樹立正確的人生觀和價值觀,給他們精神的動力。讓他們高揚起生活的風帆。這就需要我們語文老師做好滋潤心田的甘露,給孩子創建詩意的人生。
我想最重要的是引導學生讀好書。讀好書,講的就是要有好的讀本。也就是不讀低級趣味的書,少讀那些流行的書。多讀一些中外經典的書:文學的經典、藝術的經典、哲學的經典。經典,是英雄、巨人、大師人格的結晶,是人類在探索真善美的進程中,大浪淘沙后沉淀下來的赤金美玉。閱讀經典就是繼承人類寶貴的文化遺產,只有繼承經典,才能有人類文化的新創造和新發展。
流行通俗的書,當然也有它存在的價值和理由,但他們永遠也不應該霸占學生讀書的全部領地。一個只懂的迷戀言情武打、感官刺激、不懂得追求英雄偉人高尚靈魂的民族,將是一個沒有希望的民族。只有閱讀經典才能培養英雄主義、理想主義、浪漫主義,而它們治愈"貧血"、"缺鈣"、"腦膜炎"的藥效,絕不亞于"腦白金"。
當然閱讀好書,最重要的是好的讀書方式。
好的讀書方式是重在整體感悟,涵養精神,而不是肢解文本,獲取知識。如今流行的顯然是后者。原因何在?在于閱讀教學俯首聽命于中考指揮棒。考試如何考,閱讀就如何設問,訓練的習題做完,讀書的目的就完成。于是,文本的內容被五馬分尸,學生閱讀所得僅限于語言或章法上的某些知識,至于整篇文章所表述的人文精神,則被買櫝還珠地放棄了。這是一種文本靈魂的閱讀教學:沒有讀者與文本的對話,只有讀者對文本的肢解;沒有讀者與作者的對話,只有讀者對作者的曲解;沒有讀者與編者的對話,只有讀者對人文教育目的活生生的剝離。
好的讀書方式應是重在"求異",而不是"求同"。"求同"本來是指準確把握文本原意,但在某些老師那里被篡改成從教學參考書上抄來的統一標準答案,于是'求同"則成了"死讀書"的代名詞。求異,本來是指讀者對文本的個性化解讀;或贊成,或反對,或超越,但在某些老師那里又被誤解為放任學生脫離文本隨心所欲地評說。
其實"求同:不是主觀外加什么金科玉律,而是文本內在的精神本質。"求異"不是隨心所欲地斷章取義,而是在充分尊重文本的前提下的張揚自我。"求同"是繼承,"求異"是發展;"求同"是吸收,"求異"是創新。"求同"不能限制過死,"求異"不能放的過活。只"求同"不"求異",就是死讀書;既"求同"又"求異",才是活讀書,讀書活。
為什么讀書以"求異"為主,理由有三:首先,書是用來"開發"生活而不是"規范"生活。既然每一本書都是作者對生活的"注解",而生活本身又是絢麗多彩的,那么每一個生活的參與者就都有權對生活給出自己的注解。這才讓書為生活服務。其次,即使我們所讀的書句句是真理,世界上的真理也不可能被窮盡。因此,如果以"求同"為讀書目的,勢必不利于激發和引導學生對未知世界的探索。最后,一味地講"求同"就會誤導學生揣摩老師的意圖,追隨老師的思路,結果勢必把自己鮮活的靈感,新穎的思想火個性的表達扼殺在搖籃中。
還記的有一次我把"會當凌絕頂,一覽眾山小"詩文所表現的意境事先概括好教給學生,那時的想法是唯恐學生理解有偏差,不給個明確答案就心力沒底。后來發現,這種做法有兩個弊端:一是削減詩文所表現的令人無限遐想的廣闊空間;二是壓抑了學生的思想潛能,取代學生思維的自我訓練。后來當我有讀到幾位名家各有千秋的不同詮釋時,方才醒悟,一讀多解,才是閱讀的正道。正是對問題理解的不僅相同,才促成了碰撞,促進了思考:正確的,錯誤的,完善的,殘缺的。讓每個學生都參與獨立思考和個性表達,這就叫做"重在過程"。長此以往他們就會善于獨立思考了。"腦膜炎"也就治愈了。
好的讀書方式可以實現學生的人文素質與應試成績的雙贏。
讀死書的教學顯然存在著 "數量少"與"內容狹'的問題。所謂數量少,就是還有相當多的老師把語文教學封閉在教參和教科書內,將學生的課外閱讀當做分外之事棄之不顧。然而多年的教學經驗告訴我們,那些在考場上獨領的學子,全都是那些閱讀視野十分開闊的讀者。而被教師禁錮在課內,學習被老師有意無意做了外科手術,將形式與內容活生生地剝離開來,拋棄活生生的人文精神,留下干巴的語言文字的學生。勢必會使學生孤陋寡聞,見識淺陋,精神疲軟,無病等疾患在作文中爆發出來。其實優美的文字不是從天上掉下來的,也不是自己頭腦里固有的,而是從經典中讀出來并扶助于寫作實踐練出來的;美好的人文情懷不是從娘胎里帶出來的,也不是自己憑空悟出來的,而是在經典的書香中熏陶出來的。因此,只有把"讀好書。好讀書"認真地抓起來,才是解決人文素養與應試教育成績的雙贏的根本途徑。
參考文獻
買櫝還珠翻譯范文3
由陳坤、趙薇、周迅等國內一線大腕主演的3D電影《畫皮2》,曾一度是今年暑期檔市場潛力最被看好的影片。在成都舉行的首映典禮上,導演烏爾善也信心十足,一句“我為那些和《畫皮2》同檔的華語片感到擔心”讓人浮想聯翩。然而作為上海國際電影節的開幕影片放映后,從媒體觀影的反響來看,結果卻似乎并非如此—不少觀眾在電影放映時中途離場。
《畫皮2》是烏爾善的第二部作品,這位來自內蒙古的青年導演曾有過將近十年的廣告導演經歷。2009年,烏爾善入選“亞洲星引力電影計劃”,成為該計劃的首位國內新人導演,并執導自己的第一部商業電影《刀見笑》。該片讓他獲得了第48屆臺灣電影金馬獎最佳新導演獎。有機會執導備受關注的《畫皮2》是因為《刀見笑》的成功,烏爾善獲得了走向主流商業電影的機會,同時也是一場考試。
1.5億的“窘迫”
發掘烏爾善,并最終讓其擔任《畫皮2》導演的“伯樂”是華誼兄弟制作總監、香港導演陳國富。陳國富第一次見到烏爾善的時候,后者還在粗剪《刀見笑》。“《刀見笑》花了多少錢?”“你看著覺得花了多少錢?”“兩三千萬。”答案是800萬元人民幣。
老手看走眼,因此覺得烏爾善有潛力。兩人見面3次,烏爾善成了投資1.5億元的《畫皮2》的導演,陳國富擔任監制保駕護航,甚至還參與了導演、拍攝的工作。“陳國富是華語圈里不可多得的監制,因為他對電影整個過程的掌控和輔助,還有他自己的經驗和頭腦,反正掛他監制名的電影沒有差的,都在一定水準線以上。這也是我接受做《畫皮2》的條件,我可以不談導演酬金的問題,愿意給我多少我都接受,唯一的條件是陳國富來做監制,我希望能跟他學習。”烏爾善說。
對于新導演烏爾善來說,《畫皮2》這種會牽扯到電影工業里最復雜的制作環節的電影,一個導演的能力是不夠用的,監制和導演配合,一起面對制作的難度。“我之前只拍過一個幾百萬投資的電影,陳國富之前也沒有監制過魔幻題材,他也很好奇我會做出什么東西。陣容從幕后到主演都是華語電影一流的高手,又是第一次合作,不像《刀見笑》,雖然很累,但都是朋友,《畫皮2》投資規模大,人員組合復雜,有陳國富監制在我是放心的。”
但這位前輩對于《畫皮2》交出的答卷,態度卻并不明朗。在電影節觀影后的新聞會上,陳國富雖然一直與烏爾善搭檔接受媒體采訪,但他始終一路黑臉,寡言少語,談及對影片的評價,則顯得欲言又止。
“從行業生態的角度,我對中國電影比較悲觀。這是一個需要厚積薄發的行業。就《畫皮2》而言,除了資金上的問題,時間如果能夠更充裕一些,讓我們更鉆牛角尖一點,出來的效果會更好。但所有的發行、檔期一排,我們就處于一個很尷尬的狀態。”陳國富不愿多說。“所以我只能說,在這樣的條件下,現在出來的結果還可以。”
所以在大部分的時間里,只有烏爾善一次次回應、反擊現場媒體拋出的顯得“咄咄逼人”的問題—媒體們已經集體開始拿《畫皮2》與好萊塢大片比較。但回應無法抵擋觀眾提前觀看了2D版本的負面評價:“《畫皮2》空有一張皮,多線敘事的不成熟,劇情太跳,不是在講一個完整的故事,而是在講一個個的小故事,然后要觀者自己去拼裝—張力張得太大,沒能收回來,讓人產生‘你到底想講一個什么故事’的想法。”“故事與故事的銜接存在很大問題,幾條線幾乎完全獨立,這又不是懸疑片!”
敘事上的劇情經不起推敲外,還有觀眾認為劇中角色“思維不符合正常邏輯”也是為人攻擊的一點。“盡管烏爾善暗諷《畫皮》拍得太像家庭倫理劇,但是,與前作相比,本片中這些主要角色的感情,無法讓觀眾有太多的代入感。”而在特效方面,雖然畫面精美程度遠遠超過《畫皮》,但特效依然缺乏戲劇意識和畫面設計,也是該片讓人遺憾的一點。
導演烏爾善承認影片的遺憾以及與好萊塢的差距,但他歸咎于“成本”,盡管投資1.5億元人民幣中,有1.2億元用于制作,其重點則是技術方面。“我是覺得中國電影現在面臨的不只是國產片和國產片的競爭,對手都是全世界電影工業的最優產品,全球化的題材、明星,最高成本的制作,我們《畫皮2》雖然說是華語大片,制作投資1.2億元,但合算成美元其實才不到兩千萬,其實只是個低成本電影,可觀眾還是會拿來比較,你說‘別比啊,我比它差了9/10的成本’,觀眾并不管這些,他只看結果。”
“我不管別人怎么說”
時代周報:《畫皮2》上院線后都是3D版本,這個片子當中哪些片段的3D效果是特別明顯的?
烏爾善:很多部分都是,比如冰下的那場戲。其實有很多,觀眾可以自己去看。
時代周報:首映之后已經有人在評價,影片前半部分鋪墊太多,導致情節拖沓,緊張不起來。你怎么看?
烏爾善:評價有這么無情嗎?這是愛情電影啊,觀眾要看緊張,是看什么來了?好萊塢大片難道都是氣氛緊張的嗎?也有人看了2D版本說唯美畫面、慢鏡頭太多,其實這些都是為3D做的效果,一定要去看3D的版本,影片的節奏也要在3D中才能感受到。如果2D看《阿凡達》,也會感到很無聊的。
時代周報:這部電影的風格與《刀見笑》差異巨大,是否有外在的力量導致導演個人的趣味以及想法沒能在電影中實現?
烏爾善:我覺得我沒必要再拍一次《刀見笑》,這畢竟是一部愛情魔幻電影。不同的類型,不一樣的故事,不一樣的題材。
時代周報:之前有傳言說,趙薇的角色一開始定的并不是她,后來說是陳坤和周迅力薦才定了她,這個傳言是真的嗎?(定了趙薇后,她立刻發通告說她是該片中片酬最高的演員。)
烏爾善:我們選演員也會先選一些范圍,然后看演員是否有興趣有檔期,是否能夠配合我們整個拍攝。我們最后確定了趙薇,定得比較晚,是因為她要看完整個劇本。
時代周報:電影的后期宣傳,三位主演似乎都不怎么配合?
烏爾善:三位主演,他們都是現在中國最紅的演員。個人其他的活動會比較多,我們也是盡量地在協調,他們之間是錯開時間來配合這個電影的宣傳。幸虧演員比較多,每個活動至少還有人能夠到場。
時代周報:能不能評價一下費翔的表演,就像費翔本人說的在電影方面他是“最老的新人”。
烏爾善:我覺得讓我震驚。因為他帶給我們不一樣的氣質。費翔本身就有深厚的舞臺劇的表演功底,能夠把角色那種邪惡入骨的感覺刻畫得到位。因為他的存在,影片中非常多的邪惡和危險才能讓大家感受得那么強力。他一個人,擔當起了電影中大反派的“秤砣”般的作用。
時代周報:從會看下來,媒體對《畫皮2》似乎并不看好,你有心理準備嗎?
烏爾善:媒體說什么的都有,這是正常的。
時代周報:你會感到壓力大嗎?畢竟這是你的第二部電影,同時又是大家都寄予厚望的電影。
烏爾善:拍攝過程中我們有很專業的團隊,所以我并不覺得有壓力。至于寄予厚望,我不管別人怎么說,也不管別人厚不厚望,我就拍我自己的片子。想太多,不好。
記者手記:
800萬元辦成的“奇跡”
趙妍
將《畫皮2》的遺憾,歸咎于“資金”的烏爾善,恰是曾突破資金局限創造奇跡的導演之一。上一部電影《刀見笑》投資800萬元,雖然最初國內平均褒貶兩極,卻最終為他贏來獎杯、聲譽和機會。
《刀見笑》多為夜景,因為劇組的布景在白天看起來慘不忍睹。取景框不能拉得太廣,必須對著演員的臉拍,因為戲裝只有領口做得細致,下面則一塌糊涂;群眾演員二十來個,過足了戲癮,輪番飾演各路俠客、大小太監、師兄師姐;跑龍套的都是“自己人”,好友寧浩開場露臉,一旁舉刀的小俠客是攝影師的翻譯,劈他的是制片人的助手,制片人余偉國在寧浩身邊喊“我們贏啦”;唯一的“明星”似乎是張雨綺,但靠的是當時還與之熱戀的汪小菲的幫忙,所以《刀見笑》里大力宣傳了“俏江南”—無以為報。
烏爾善在“捉襟見肘”的《刀見笑》里講故事。“原著的故事在《故事會》上,當時我在做幾個不同的武俠題材的項目,正好編劇把這個故事推薦給我。它是一個故事中間插了三個故事,我覺得結構還挺有意思,后來我就跟朋友說,把它買下來再說。我喜歡它這個套層,都是草根人物,沒有什么正經的高手,都是一些鐵匠、廚子這樣的邊緣人,但又屬于江湖的一部分。”
談論自己的成名作,人們往往興奮。“我有個毛病,特別希望一個電影除了好玩好看,還有我自己感興趣的觀點。有一天我就想能不能用佛學的點,比如啞巴復仇基本是保持了故事里的樣子,但結局不太一樣,原來的故事是復仇成功了。這個點講的是仇恨,原來的故事里還有一個人拿著假刀把別人給騙了,這個點把癡的概念寫進來。我對佛教的書比較感興趣,一個仇恨的故事,一個愚蠢的故事,再做一個貪婪的故事,所以重新寫了一遍。保留了啞巴復仇的故事,改了結尾。少三兩上當受騙的故事也是新寫的,原來也沒有花魁,打鐵的大俠也是重新寫了一下,變成買櫝還珠的故事。原著里第四個也是復仇的故事,有點重復,就刪掉了。”
雖然錢少,但關注不少。好萊塢福斯和道格·里曼公司在香港看粗剪的《刀見笑》,主動聯系制片人。交涉幾次后,福斯和道格·里曼公司決定要買,也因此成了最大的投資方。“海外的發行,執行監制的介入,都有很大的幫助。道格·里曼在海外有很高知名度,他們在海外的發行力度我覺得也不錯,北美和加拿大有37個廳,比《非誠勿擾2》多。”