Chinese Science & Technology Translators Journal
科技翻譯研究、簡訊、口譯、經貿翻譯、翻譯教學、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評介、科技翻譯自學
1、地質英語縮略語的特點及翻譯 王恒;
2、音譯模因下的文化因子 劉和林;熊力游;
3、科技翻譯中的修辭處理 王平;
4、模具英語的特點及翻譯 陳玉蓮;
5、術語翻譯標準體系芻議 信娜;
6、從術語學角度看術語翻譯 孟令霞;
7、經濟語篇翻譯忠實性原則探究 歐秋耘;
8、網絡科技翻譯中的堅持 盧欣渝;
9、科技英語漢譯中的創造性叛逆 范武邱;范頭姣;
10、茶學科技論文英譯原則與技巧 梁莉莉;胡建輝;
11、《20世紀中國翻譯思想史》在韓國出版 劉欣;
12、Empathy的詞義演變和漢譯 黃海軍;徐津春;
13、英漢法律術語的不對等性及其翻譯策略 包克紀;
14、生態翻譯學視閾下的新聞英語漢譯 郭英珍;
15、全國第六屆翻譯學詞典及翻譯理論研討會 文軍;
1、文章標題要簡短,能概括中心思想,一般不超過20個漢字,必要時加副標題
2、正文應層次清楚,行文規范,方便閱讀,字數一般以2500-8000字為宜,重要稿件可不受此限制
3、題目下面均應寫作者姓名、單位名稱、所在城市、郵編,多位作者分別列出上述信息
4、來稿必須附有100-300字的內容摘要和3-5個關鍵詞
5、如文章獲得基金項目資助,以[基金項目]作為標識,并注明基金項目名稱和編號
6、正文中圖表主要是文字難以表達清楚的內容,圖表應設計合理,先后分別給出圖表序號
7、來稿請注明姓名、性別、籍貫、出生年月、學歷、職稱、工作單位、聯系電話、詳細郵寄地址
8、編輯部有權對稿件進行修刪,不同意請在稿件中聲明
9、請勿一稿多投,發現一稿多投者,一切不良后果由作者承擔
10、若不能被錄用,恕不退稿,請作者自留底稿,不同意上述稿件處理方式的作者請轉投他刊
11、本站并非中國科技翻譯雜志社和中國科技翻譯編輯部官方網站
地 址:北京市西城區三里河路52號
郵政編碼:100864
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西城區三里河路52號,郵編:100864。